{"id":"bgbl2-1998-11-6","kind":"bgbl2","year":1998,"number":11,"date":"1998-04-14T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1998/11#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1998-11-6/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1998/bgbl2_1998_11.pdf#page=2","order":6,"title":"Gesetz zu den Protokollen vom 16. Dezember 1997 zum Nordatlantikvertrag über den Beitritt der Republik Polen, der Tschechischen Republik und der Republik Ungarn","law_date":"1998-04-06T00:00:00Z","page":362,"pdf_page":2,"num_pages":10,"content":["362 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 14. April 1998\nGesetz\nzu den Protokollen vom 16. Dezember 1997\nzum Nordatlantikvertrag über den· Beitritt der Republik Polen,\nder Tschechischen    ,      Republik     und   der Republik         Ungarn\nVom 6. April 1998\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDen in Brüssel am 16. Dezember 1997 von der Bundesrepublik Deutschland\nunterzeichneten Protokollen zum Nordatlantikvertrag über den Beitritt der\nRepublik Polen, der Tschechischen Republik und der Republik Ungarn wird\nzugestimmt. Die Protokolle werden nachstehend mit einer amtlichen deutschen\nÜbersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1} Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Die Tage, an denen die Protokolle nach ihrem Artikel II in Kraft treten, sind\nim Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundes-\ngesetzblatt verkündet.\nBerlin, den 6. April 1998\nDer Bundespräsident\nRoman Herzog\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nKinkel\nDer Bundesminister der Verteidigung\nRühe","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 14. April 1998                             363\nProtokoll\nzum Nordatlantikvertrag\nüber den Beitritt der Republik Polen\nProtocol\nto the North Atlantic Treaty\non the Accession of the Republic of Poland\nProtocole\nau Traite de l'Atlantique Nord\nsur l'Accession de la Republique de Pologne\n(Übersetzung)\nThe Parties to the North Atlantic Treaty,       Les Parties au Traite de l'Atlantique          Die Vertragsparteien des am 4. April\nsigned at Washington on April 4, 1949,          Nord, signe le 4 avril 1949 a Washington,      1949 in Washington unterzeichneten Nord-\natlantikvertrags -\nBeing satisfied that the security of the       Assurees que l'accession de la Repu-           in der Überzeugung, daß die Sicherheit\nNorth Atlantic area will be enhanced by the     blique de Pologne au Traite de I' Atlantique   des nordatlantischen Gebiets durch den\naccession of the Republic of Poland to that     Nord permettra d'augmenter la securite de      Beitritt der Republik Polen zu diesem Ver-\nTreaty,                                         la region de l'Atlantique Nord,                trag erhöht wird -\nAgree as follows:                               Conviennent ce qui suit:                       sind wie folgt übereingekommen:\nArticle                                         Article   1                                    Artikel   1\nUpon the entry into force of this Proto-       Des l'entree en vigueur de ce Protocole,       Mit Inkrafttreten dieses Protokolls über-\ncol, the Secretary General of the North         le Secretaire General de !'Organisation du . mittelt der Generalsekretär der Nordatlan-\nAtlantic Treaty Organization shall, on behalf   Traite de l'Atlantique Nord enverra, au nom    tikvertrags-Organisation im Namen aller\nof all the Parties, communicate to the          de toutes les Parties, au Gouvernement de      Vertragsparteien der Regierung der Repu-\nGovernment of the Republic of Poland an         la Republique de Pologne une invitation a      blik Polen eine Einladung, dem Nordatlan-\ninvitation to accede to the North Atlantic      adherer au Traite de l'Atlantique Nord.        tikvertrag beizutreten. In Übereinstimmung\nTreaty. In accordance with Article 10 of the    Conformement a l'Article 10 du Traite, la      mit Artikel 1O des Vertrags wird die Repu-\nTreaty, the Republic of Poland shall            Republique de Pologne deviendra Partie a       blik Polen Vertragspartei an dem Tag, an\nbecome a Party on the date when it              ce Traite a la date du depöt de son instru-    dem sie ihre Beitrittsurkunde bei der Regie-\ndeposits its instrument of accession with       ment d'accession aupres du Gouverne-           rung der Vereinigten Staaten von Amerika\nthe Government of the United States of          ment des Etats-Unis d'Amerique .•              hinterlegt.\nAmerica.\nArticle II                                      Article II                                      Artikel II\nThe present Protocol shall enter into           Le present Protocole entrera en vigueur        Dieses Protokoll tritt in Kraft, wenn jede\nforce when each of the Parties to the North     lorsque toutes les Parties au Traite de l'At-  der Vertragsparteien des Nordatlantikver-\nAtlantic Treaty has notified the Government     lantique Nord auront notifie leur approba-     trags der Regierung der Vereinigten Staa-\nof the United States of America of its          tion au Gouvernement des Etats-Unis            ten von Amerika die Annahme des Proto-\nacceptance thereof. The Government of           d'Amerique. Le Gouvernement des Etats-         kolls notifiziert hat. Die Regierung der Ver-\nthe United States of America shall inform       Unis d'Amerique informera toutes les Par-      einigten Staaten von Amerika teilt allen Ver-\nall the Parties to the North Atlantic Treaty of ties au Traite de l'Atlantique Nord de la      tragsparteien des Nordatlantikvertrags den\nthe date of receipt of each such notification   date de reception de chacune de ces noti-      Tag des Eingangs jeder solchen Notifikati-\nand of the date of the entry into force of the  fications et de la date d'entree en vigueur    on sowie den Tag des lnkrafttretens dieses\npresent Protocol.                               du present Protocole.                          Protokolls mit.\nArticle III                                     Article III                                    Artikel III\nThe present Protocol, of which the Eng-         Le present Protocole, dont les textes en       Dieses Protokoll, dessen englischer und\nlish and French texts ar~ equally authentic,    franc;:ais et anglais font egalement foi, sera französischer Wortlaut gleichermaßen ver-\nshall be deposited in the archives of the       depose dans les archives du Gouverne-          bindlich ist, wird im Archiv der Regierung\nGovernment of the United States of Ameri-       ment des Etats-Unis d'Amerique. Des            der Vereinigten Staaten von Amerika hin-\nca. Duly certified copies thereof shall be      copies certifiees conformes seront trans-      terlegt. Diese übermittelt den Regierungen\ntransmitted by that Government to the           mises par celui-ci aux Gouvernements de        aller Vertragsparteien des Nordatlantikver-\nGovernments of all the Parties to the North     toutes les autres Parties au Traite de l'At-   trags gehörig beglaubigte Abschriften.\nAtlantic Treaty.                                lantique Nord.","364              Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 14. April 1998\nIn witness whereof, the undersigned      En foi de quoi, les plenipotentiaires desi-   Zu Urkund dessen haben die unterzeich-\nplenipotentiaries have signed the present gnes ci-dessous ont signe le present Pro-     neten Bevollmächtigten dieses Protokoll\nProtocol.                                 tocole.                                       unterschrieben.\nSigned at Brussels on the 16th day of     Signe ~ Bruxelles le 16 decembre 1997.       Unterzeichnet in Brüssel am 16. Dezem-\nDecember 1997.                                                                          ber 1997.\nFür das Königreich Belgien:\nFor the Kingdom of Belgium:\nPour le Royaume de Belgique:\nDerycke\nFür Kanada:\nFor Canada:\nPour le Canada:\nLloyd Axworthy\nFür das Königreich Dänemark:\nFor the Kingdom of Denmark:\nPour le Royaume du Danemark:\nNiels Helveg Petersen\nFür die Französische Republik:\nFor the French Republic:\nPour la Republique fran~aise:\nHubert Vedrine\nFür die Bundesrepublik Deutschland:\nFor the Federal Republic of Germany:\nPour la Republique federale d'Allemagne:\nKinkel\nFür die Griechische Republik:\nFor the Hellenic Republic:\nPour la Republique hellenique:\nT. Pangalos\nFür die Republik Island:\nFor the Republic of lceland:\nPour la Republique d'lslande:\nH. Asgrfmsson\nFür die Italienische Republik:\nFor the ltalian Republic:\nPour la Republique italienne:\nL. Dini\nFür das Großherzogtum Luxemburg:\nFor the Grand Duchy of Luxembourg:\nPour le Grand-Duche de Luxembourg:\nPoos\nFür das Königreich der Niederlande:\nFor the Kingdom of the Netherlands:\nPour le Royaume des Pays-Bas:\nH. van Mierlo\nFür das Königreich Norwegen:\nFor the Kingdom of Norway:\nPour le Royaume de Norvege:\nKnut Vollebc:ek\nFür die Portugiesische Republik:\nFor the Portuguese Republic:\nPour la Republique portugaise:\nJaime Gama","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 14. April 1998 365\nFür das Königreich Spanien:\nFor the Kingdom of Spain:\nPour le Royaume d'Espagne:\nMatutes\nFür die Republik Türkei:\nFor the Republic of Turkey:\nPour la Republique de la Turquie:\nlsmail Cem\nFür das Vereinigte Königreich Großbritannien und Nordirland:\nFor the United Kingdom of Great Britain and Northern lreland:\nPour le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'lrlande du Nord:\nRobin Cook\nFür die Vereinigten Staaten von Amerika:\nFor the United States of America:\nPour les Etats-Unis d'Amerique:\nMadeleine Korbei Albright","366                Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 14. April 1998\nProtokoll\nzum Nordatlantikvertrag\nüber den Beitritt der Republik Ungarn\nProtocol\nto the North Atlantic Treaty\non the Accession of the Republic of Hungary\nProtocole\nau Traite de l'Atlantique Nord\nsur I' Accession de la Republique de Hongrie\n(Übersetzung)\nThe Parties to the North Atlantic Treaty,       Les Parties au Traite de l'Atlantique          Die Vertragsparteien des am 4. April\nsigned at Washington on April 4, 1949,                                          a\nNord, signe le 4 avril 1949 Washington,        1949 in Washington unterzeichneten Nord-\natlantikvertrags -\nBeing satisfied that the security of the        Assurees que l'accession de la Repu-           in der Überzeugung, daß die Sicherheit\nNorth Atlantic area will be enhanced by the      blique de Hongrie au Traite de I' Atlantique   des nordatlantischen Gebiets durch den\naccession of the Republic of Hungary to          Nord permettra d'augmenter la securite de      Beitritt der Republik Ungarn zu diesem Ver-\nthat Treaty,                                     la region de I' Atlantique Nord,               trag erhöht wird -\nAgree as follows:                               Conviennent ce qui suit:                       sind wie folgt übereingekommen:\nArticle                                          Article 1                                      Artikel   1\nUpon the entry into force of this Proto-        Des l'entree en vigueur de ce Protocole,       Mit Inkrafttreten dieses Protokolls über-\ncol, the Secretary General of the North          le Secretaire General de !'Organisation du     mittelt der Generalsekretär der Nordatlan-\nAtlantic Treaty Organization shall, on behalf    Traite de l'Atlantique Nord enverra, au nom    tikvertrags-Organisation im Namen aller\nof all the Parties, communicate to the           de toutes les Parties, au Gouvernement de      Vertragsparteien der Regierung der Repu-\nGovernment of the Republic of Hungary an         la Republique de Hongrie une invitation a      blik Ungarn eine Einladung, dem Nordat-\ninvitation to accede to the North Atlantic       adherer au Traite de l'Atlantique Nord.        lantikvertrag beizutreten. In Übereinstim-\nTreaty. In accordance with Article 10 of the     Conformement       a            o\nl'Article 1 du Traite, la mung mit Artikel 1O des Vertrags wird die\nTreaty, the Republic of Hungary shall            Republique de Hongrie deviendra Partie a       Republik Ungarn Vertragspartei an dem\nbecome a Party on the date when it               ce Traite a la date du depöt de son instru-    Tag, an dem sie ihre Beitrittsurkunde bei\ndeposits its instrument of accession with        ment d'accession aupres du Gouverne-           der Regierung der Vereinigten Staaten von\nthe Government of the United States of           ment des Etats-Unis d'Amerique.                Amerika hinterlegt.\nAmerica.\nArticle II                                       Article II                                     Artikel II\nThe present Protocol shall enter into           Le present Protocole entrera en vigueur        Dieses Protokoll tritt in Kraft, wenn jede\nforce when each of the Parties to the North      lorsque toutes les Parties au Traite de l'At-  der Vertragsparteien des Nordatlantikver-\nAtlantic Tre'aty has notified the Government     lantique Nord auront notifie leur approba-     trags der Regierung der Vereinigten Staa-\nof the United States of America of its           tion au Gouvernement des Etats-Unis            ten von Amerika die Annahme des Proto-\nacceptance thereof. The Government of            d'Amerique. Le Gouvernement des Etats-         kolls notifiziert hat. Die Regierung der Ver-\nthe United States of America shall inform        Unis d'Amerique informera toutes les Par-      einigten Staaten von Amerika teilt allen Ver-\nall the Parties to the North Atlantic Treaty of ties au Traite de l'Atlantique Nord de la      tragsparteien des Nordatlantikvertrags den\nthe date of receipt of each such notification    date de reception de chacune de ces noti-      Tag des Eingangs jeder solchen Notifikati-\nand of the date of the entry into force of the  fications et de la date d'entree en vigueur    on sowie den Tag des lnkrafttretens dieses\npresent Protocol.                               du present Protocole.                          Protokolls mit.\nArticle 111                                     Article III                                    Artikel III\nThe present Protocol, of which the Eng-        Le present Protocole, dont les textes en        Dieses Protokoll, dessen englischer und\nlish and French texts are equally authentic,    frarn;ais et anglais font egalement foi, sera  französischer Wortlaut gleichermaßen ver-\nshall be deposited in the archives of the       depose dans les archives du Gouverne-          bindlich ist, wird im Archiv der Regierung\nGovernment of the United States of Ameri-       ment des Etats-Unis d' Amerique. Des           der Vereinigten Staaten von Amerika hin-\nca. Duly certified copies thereof shall be       copies certifiees conformes seront trans-     terlegt. Diese übermittelt den Regierungen\ntransmitted by that Government to the           mises par celui-ci aux Gouvernements de        aller Vertragsparteien des Nordatlantikver-\nGovernments of all the Parties to the North     toutes les autres Parties au Traite de l'At-   trags gehörig beglaubigte Abschriften.\nAtlantic Treaty.                                 lantique Nord.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 14. April 1998                     367\nIn witness whereof, the undersigned       En foi de quoi, les plenipotentiaires desi-   Zu Urkund dessen haben die unterzeich-\nplenipotentiaries have signed the present gnes ci-dessous ont signe le present Pro-      neten Bevollmächtigten dieses Protokoll\nProtocol.                                 tocole.                                        unterschrieben.\nSigned at Brussels on the 16th day of    Signe   a Bruxelles le 16 decembre 1997.       Unterzeichnet in Brüssel am 16. Dezem-\nDecember 1997.                                                                           ber 1997.\nFür das Königreich Belgien:\nFor the Kingdom of Belgium:\nPour le Royaume de Belgique:\nDerycke\nFür Kanada:\nFor Canada:\nPour le Canada:\nLloyd Axworthy\nFür das Königreich Dänemark:\nFor the Kingdom of Denmark:\nPour le Royaume du Danemark:\nNiels Helveg Petersen\nFür die Französische Republik:\nFor the French Republic:\nPour la Republique fran9aise:\nHubert Vedrine\nFür die Bundesrepublik Deutschland:\nFor the Federal Republic of Germany:\nPour la Republique federale d' Allemagne:\nKinkel\nFür die Griechische Republik:\nFor the Hellenic Republic:\nPour la Republique hellenique:\nT. Pangalos\nFür die Republik Island:\nFor the Republic of lceland:\nPour la Republique d'lslande:\nH. Asgrfmsson\nFür die Italienische Republik:\nFor the ltalian Republic:\nPour la Republique italienne:\nL. Dini\nFür das Großherzogtum Luxemburg:\nFor the Grand Duchy of Luxembourg:\nPour le Grand-Duche de Luxembourg:\nPoos\nFür das Königreich der Niederlande:\nFor the Kingdom of the Netherlands:\nPour le Royaume des Pays-Bas:\nH. van Mierlo\nFür das Königreich Norwegen:\nFor the Kingdom of Norway:\nPour le Royaume de Norvege:\nKnut Vollebrek\nFür die Portugiesische Republik:\nFor the Portuguese Republic:\nPour la Republique portugaise:\nJaime Gama","368 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 14. April 1998\nFür das Königreich Spanien:\nFor the Kingdom of Spain:\nPour le Royaume d'Espagne:\nMatutes\nFür die Republik Türkei:\nFor the Republic of Turkey:\nPour la Republique de la Turquie:\nlsmail Cem\nFür das Vereinigte Königreich Großbritannien und Nordirland:\nFor the United Kingdom of Great Britain and Northern lreland:\nPour le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'lrlande du Nord:\nRobin Cook\nFür die Vereinigten Staaten von Amerika:\nFor the United States of America:\nPour les Etats-Unis d'Amerique:\nMadeleine Korbei Albright","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 14. April 1998                             369\nProtokoll\nzum Nordatlantikvertrag\nüber den Beitritt der Tschechischen Republik\nProtocol\nto the North Atlantic Treaty\non the Accession of the Czech Republic\nProtocole\nau Traite de l'Atlantique Nord\nsur l'Accession de la Republique tcheque\n(Übersetzung)\nThe Parties to the North Atlantic Treaty,       Les Parties au Traite de l'Atlantique          Die Vertragsparteien des am 4. April\nsigned at Washington on April 4, 1949,          Nord, signe le 4 avril 1949 a Washington,     1949 in Washington unterzeichneten Nord-\natlantikvertrags -\nBeing satisfied that the security of the       Assurees que l'accession de la Repu-           in der Überzeugung, daß die Sicherheit\nNorth Atlantic area will be enhanced by the     blique tcheque au Traite de l'Atlantique      des nordatlantischen Gebiets durch den\naccession of the Czech Republic to that         Nord permettra d'augmenter la securite de     Beitritt der Tschechischen Republik zu die-\nTreaty,                                         la region de l'Atlantique Nord,               sem Vertrag erhöht wird -\nAgree as follows:                              Conviennent ce qui suit:                       sind wie folgt übereingekommen:\nArticle                                        Article 1                                      Artikel    1\nUpon the entry into force of this Proto-       Des l'entree en vigueur de ce Protocole,       Mit Inkrafttreten dieses Protokolls über-\ncol, the Secretary General of the North         le Secretaire General de !'Organisation du    mittelt der Generalsekretär der Nordatlan-\nAtlantic Treaty Organization shall, on behalf   Traite de l'Atlantique Nord enverra, au nom   tikvertrags-Organisation im Namen aller\nof all the Parties, communicate to the          de toutes les Parties, au Gouvernement de     Vertragsparteien der Regierung der Tsche-\nGovernment of the Czech Republic an             la Republique tcheque une invitation a        chischen Republik eine Einladung, dem\ninvitation to accede to the North Atlantic      adherer au Traite de l'Atlantique Nord.       Nordatlantikvertrag beizutreten. In Über-\nTreaty. In accordance with Article 10 of the    Conformement a l'Article 1o du Traite, la     einstimmung mit Artikel 1O des Vertrags\nTreaty, the Czech Republic shall become a       Republique tcheque deviendra Partie ce   a    wird die Tschechische Republik Vertrags-\nParty on the date when it deposits its          Traite a la date du depöt de son instrument   partei an dem Tag, an dem sie ihre Bei-\ninstrument of accession with the Govern-        d'accession aupres du Gouvernement des        trittsurkunde bei der Regierung der Verei-\nment of the United States of America.           Etats-Unjs d'Amerique.                        nigten Staaten von Amerika hinterlegt.\nArticle II                                      Article II                                     Artikel II\nThe present Protocol shall enter into           Le present Protocole entrera en vigueur        Dieses Protokoll tritt in Kraft, wenn jede\nforce when each of the Parties to the North     lorsque toutes les Parties au Traite de l'At- der Vertragsparteien des Nordatlantikver-\nAtlantic Treaty has notified the Government     lantique Nord auront notifie leur approba-    trags der Regierung der Vereinigten Staa-\nof the United States of America of its          tion au Gouvernement des Etats-Unis           ten von Amerika die Annahme des Proto-\nacceptance thereof. The Government of           d'Amerique. Le Gouvernement des Etats-        kolls notifiziert hat. Die Regierung der Ver-\nthe United States of America shall inform       Unis d'Amerique informera toutes les Par-     einigten Staaten von Amerika teilt allen Ver-\nall the Parties to the North Atlantic Treaty of ties au Traite de l'Atlantique Nord de la     tragsparteien des Nordatlantikvertrags den\nthe date of receipt of each such notification   date de reception de chacune de ces noti-     Tag des Eingangs jeder solchen Notifikati-\nand of the date of the entry into force of the  fications et de la date d'entree en vigueur   on sowie den Tag des lnkrafttretens dieses\npresent Protocol.                               du present Protocole.                         Protokolls mit.\nArticle III                                    Article III                                     Artikel III\nThe present Protocol, of which the Eng-         Le present Protocole, dont les textes en       Dieses Protokoll, dessen englischer und\nlish and French texts are equally authentic,    frarn;ais et anglais font egalement foi, sera französischer Wortlaut gleichermaßen ver-\nshall be deposited in the archives of the       depose dans les archives du Gouverne-         bindlich ist, wird im Archiv der Regierung\nGovernment of the United States of Ameri-       ment des Etats-Unis d'Amerique. Des           der Vereinigten Staaten von Amerika hin-\nca. Duly certified copies thereof shall be      copies certifiees conformes seront trans-     terlegt. Diese übermittelt den Regierungen\ntransmitted by that Government to the           mises par celui-ci aux Gouvernements de       aller Vertragsparteien des Nordatlantikver-\nGovernments of all the Parties to the North     toutes les autres Parties au Traite de l'At-  trags gehörig beglaubigte Abschriften.\nAtlantic Treaty.                                lantique Nord.","370              Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 14. April 1998\nIn witness whereof, the undersigned      En foi de quoi, les plenipotentiaires desi-   Zu Urkund dessen haben die unterzeich-\nplenipotentiaries have signed the present gnes ci-dessous ont signe le present Pro-     neten Bevollmächtigten dieses Protokoll\nProtocol.                                 tocole.                                       unterschrieben.\nSigned at Brussels on the 16th day of      Signe a Bruxelles le 16 decembre 1997.       Unterzeichnet in Brüssel am 16. Dezem-\nDecember 1997.                                                                          ber 1997.\nFür das Königreich Belgien:\nFor the Kingdom of Belgium:\nPour le Royaume de Belgique:\nDerycke\nFür Kanada:\nFor Canada:\n·Pour le Canada:\nLloyd Axworthy\nFür das Königreich Dänemark:\nFor the Kingdom of Denmark:\nPour le Royaume du Danemark:\nNiels Helveg Petersen\nFür die Französische Republik:\nFor the French Republic:\nPour la Republique fran<;aise:\nHubert Vedrine\nFür die Bundesrepublik Deutschland:\nFor the Federal Republic of Germany:\nPour la Republique federale d'Allemagne:\nKinkel\nFür die Griechische Republik:\nFor the Hellenic Republic:\nPour la Republique hellenique:\nT. Pangalos\nFür die Republik Island:\nFor the Republic of lceland:\nPour la Republique d'lslande:\nH. Asgrimsson\nFür die Italienische Republik:\nFor the ltalian Republic:\nPour la Republique italienne:\nL. Din i\nFür das Großherzogtum Luxemburg:\nFor the Grand Duchy of Luxembourg:\nPour le Grand-Duche de Luxembourg:\nPoos\nFür das Königreich der Niederlande:\nFor the Kingdom of the Netherlands:\nPour le Royaume des Pays-Bas:\nH. van Mierlo\nFür das Königreich Norwegen:\nFor the Kingdom of Norway:\nPour le Royaume de Norvege:\nKnut Vollebrek\nFür die Portugiesische Republik:\nFor the Portuguese Republic:\nPour la Republique portugaise:\nJaime Gama","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 14. April 1998 371\nFür das Königreich Spanien:\nFor the Kingdom of Spain:\nPour le Royaume d'Espagne:\nMatutes\nFür die Republik Türkei:\nFor the Republic of Turkey:\nPour la Republique de la Turquie:\nlsmail Cem\nFür das Vereinigte Königreich Großbritannien und Nordirland:\nFor the United Kingdom of Great Britain and Northern lreland:\nPour le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'lrlande du Nord:\nRobin Cook\nFür die Vereinigten Staaten von Amerika:\nFor the United States of America:\nPour les Etats-Unis d'Amerique: ,,\nMadeleine Korbei Albright\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten\ndes deutsch-chilenischen Abkommens\nüber die Seeschiffahrt\nVom 6. März 1998\nNach Artikel 2 Abs. 2 des Gesetzes vom 10. Juni 1996\nzu dem Abkommen vom 15. März 1995 zwischen der\nRegierung der Bundesrepublik Deutschland und der\nRegierung der Republik .Chile über die Seeschiffahrt\n(BGBI. 1996 II S. 938) wird hiermit bekanntgemacht, daß\ndas Abkommen nach seinem Artikel 16 Abs. 1\nam 2. September 1997\nin Kraft getreten ist.\nBonn, den 6. März 1998\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Hilger"]}