{"id":"bgbl2-1997-9-15","kind":"bgbl2","year":1997,"number":9,"date":"1997-03-12T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1997/9#page=12","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1997-9-15/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1997/bgbl2_1997_9.pdf#page=12","order":15,"title":"Gesetz zu dem Internationalen Naturkautschuk-Übereinkommen von 1995","law_date":"1997-03-03T00:00:00Z","page":576,"pdf_page":12,"num_pages":56,"content":["576   Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1997\nGesetz\nzu dem Internationalen Naturkautschuk-Übereinkommen von 1995\nVom 3. März 1997\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDem in New York am 22. Dezember 1995 von der Bundesrepublik Deutschland\nunterzeichneten Internationalen Naturkautschuk-Übereinkommen vom 17. Februar\n1995 wird zugestimmt. Das Übereinkommen wird nachstehend mit einer amt-\nlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Die Tage, an denen das Übereinkommen nach seinem Artikel 61 Abs. 1 für\ndie Bundesrepublik Deutschland endgültig in Kraft tritt oder nach seinem Arti-\nkel 60 Abs. 1 für die Bundesrepublik Deutschland vorläufig voll anwendbar wird,\nsind im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetz-\nblatt verkündet.\nBerlin, den 3. März 1997\nDer Bundespräsident\nRoman Herzog\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDer Bundesminister für Wirtschaft\nRexrodt\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nKinkel","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1997                              577\nInternationales Naturkautschuk-Übereinkommen von 1995\nInternational Natural Rubber Agreement, 1995\nAccord international de 1995 sur le caoutchouc natural\n(Übersetzung)\nContents                             Table des matieres                               Inhaltsverzeichnis\nPreamble                                     Preambule                                        Präambel\nChapter 1                                Chapitre premler                                     Kapitel 1\nObjectlves                                     Objectlfs                                     Zielsetzung\nArticle                                      Article                                          Artikel\n1. Objectives                                1. Objectifs                                     1. Zielsetzung\nChapter II                                   Chapitre II                                      Kapitel II\nDefinitions                                   Definitions                              Begriffsbestimmungen\n2. Definitions                               2. Definitions                                   2. Begriffsbestimmungen\nChapter III                                   Chapitre III                                     Kapitel III\nOrganization and administration                Organisaton et admlnistration                   Organisation und Verwaltung\n3. Establishment, headquarters and           3. Creation, siege et structure de l'Orga-       3. Errichtung, Sitz und Aufbau der Inter-\nstructure of the International Natural       nisation internationale du caoutchouc           nationalen Naturkautschukorgani-\nRubber Organization                          nature!                                         sation\n4. Membership in the Organization            4. Membres de !'Organisation                     4. Mitgliedschaft in der Organisation\n5. Membership by intergovernmental           5. Participation d'organismes                    5. Mitgliedschaft zwischenstaatlicher\norganizations                                intergouvernementaux                            Organisationen\nChapter IV                                   Chapitre IV                                      Kapitel IV\nThe International                         Le Conseil International                           Der Internationale\nNatural Rubber Council                         du caoutchouc naturel                             Naturkautschukrat\n6. Composition of the International          6. Composition du Conseil international          6. Zusammensetzung des lnternatio-\nNatural Rubber Council                       du caoutchouc nature!                           nalen Naturkautschukrats\n7. Powers and functions of the Council       7. Pouvoirs et fonctions du Conseil              7. Befugnisse und Aufgaben des Rates\n8. Delegation of powers                      8. Delegation de pouvoirs                        8. Übertragung von Befugnissen\n9. Cooperation with other organizations      9. Cooperation avec d'autres organis-            9. Zusammenarbeit mit anderen Organi-\nmes                                             sationen\n10. Admission of observers                   10. Admission d'observateurs                     10. Zulassung von Beobachtern\n11. Chairman and Vice-Chairman               11. President et Vice-President                  11. Vorsitzender und stellvertretender\nVorsitzender\n12. Executive Director, Deputy Executive     12. Le Directeur executif, le Directeur exe-     12. Exekutivdirektor, stellvertretender Exe-\nDirector, Buffer Stock Manager and           cutif adjoint, le Directeur du stock regu-      kutivdirektor, Leiter des Ausgleichsta-\nother statt                                  lateur et le personnel                          gers und sonstiges Personal\n13. Sessions                                 13. Sessions                                     13. Tagungen\n14. Distribution of votes                    14. Repartition des voix                         14. Verteilung der Stimmen\n15. Voting procedure                         15. Procedure de vote                            15. Abstimmungsverfahren\n16. Quorum                                   16. Quorum                                       16. Beschlußfähigkeit\n17. Decisions                                17. Decisions                                    17. Beschlüsse\n18. Establishment of committees              18. Institution de comites                       18. Einsetzung von Ausschüssen\n19. Panel of experts                         19. Groupe d'experts                             19. Sachverständigengruppe\nChapter V                                     Chapltre V                                       Kapitel V\nPrlvileges and lmmunities                      Prlvileges et immunites                       Vorrechte und lmmunitäten\n20. Privileges and immunities                20. Privileges et immunites                      20. Vorrechte und lmmunitäten","578                Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1997\nArticle                                     Article                                      Artikel\nChapter VI                                  Chapltre VI                                 Kapitel VI\nAccounts                                    Comptes                                Rechnungslegung\nand audlt                         et verlflcatlon des comptes                   und Rechnungsprüfung\n21. Financial accounts                      21. Comptes financiers                       21. Finanzkonten\n22. Form of payment                         22. Mode de paiement                         22. Form der Zahlung\n23. Audit                                   23. Verification des comptes                 23. Prüfung\nChapter VII                                  Chapltre VII                               Kapltef  vu\nThe administrative account                     Le Compte admlnlstratif                     Das Verwaltungskonto\n24. Approval of the administrative budget   24. Adoption du budget administratif et      24. Genehmigung des Verwaltungshaus-\nand assessment of contributions             fixation des contributions                  halts und Festsetzung der Beiträge\n25. Payment of contributions to the admini- 25. Versement des contributions au bud-      25. Zahlung von Beiträgen zum Verwal-\nstrative budget                             get administratif                           tungshaushalt\nChapter VIU                                  Chapltre VIII                              Kapitel VIII\nThe Buffer Stock                          Le stock regulateur                         Das Ausgleichslager\n26. Size of the Buffer Stock                26. Volume du stock regulateur               26. Umfang des Ausgleichslagers\n27. Financing to the Buffer Stock           27. Financement du stock regulateur          27. Finanzierung des Ausgleichslagers\n28. Payment of contributions to the Buffer  28. Versement des contributions au Comp-.    28. Zahlung von Beiträgen zum Ausgleichs-\nStock Account                               te du stock regulateur                      lagerkonto\n29. Price range                             29. Fourchette de prix                       29. Preisspanne\n30. Operation of the Buffer Stock           30. Fonctionnement du stock regulateur       30. Geschäftstätigkeit des Ausgleichs-\nlagers\n31. Review and revision of the price        31. Reexamen et revision de la fourchette    31. Überprüfung und Änderung der Preis-\nrange                                       de prix                                     spanne\n32. Market indicator price                  32. Prix indicateur du marche                32. Durchschnittlicher Marktpreis\n33. Composition of buffer stocks            33. Composition des stocks constituant le    33. Zusammensetzung der Ausgleichs-\nstock regulateur                            lagerbestände\n34. Location of buffer stocks               34. Emplacement des stocks composant le      34. Standort der Ausgleichsläger\nstock regulateur\n35. Maintaining the quality of the buffer   35. Maintien de la qualite des stocks com-   35. Erhaltung der Qualität der Ausgleichs-\nstocks                                      posant le stock regulateur                  lagerbestände\n36. Restriction or suspension of buffer     36. Lirnitation ou suspension des opera-     36. Einschränkung oder Aussetzung der\nstock operations                            tions du stock regulateur                   Geschäftstätigkeit des Ausgleichs-\nlagers\n37. Penalties relating to contributions to  37. Penalisation pour non-acquittement       37. Bußen im Zusammenhang mit Bei-\nthe Buffer Stock Account                    des contributions au Campte du stock        trägen zum Ausgleichslagerkonto\nregulateur\n38. Adjustment of contributions to the      38. Ajustement        des contributions   au 38. Bereinigung der Beiträge zum Aus-\nBuffer Stock Account                        Compte du stock regulateur                  gleichslagerkonto\n39. The Buffer Stock and changes in         39. Le stock regulateur et les modifications 39. Ausgleichslager und Wechselkurs-\nexchange rates                              des taux de change                          änderungen\n40. Liquidation procedures for the Buffer   40. Procedures de liquidation du Campte      40. Auflösungsverfahren für das\nStock Account                               du stock regulateur                         Ausgleichslagerkonto\nChapter IX                                  Chapitre IX                                 Kapitel IX\nRelatlonshlp wlth the                        Relations avec le                            Verhiltnls zum\nCommon Fund for Commodftles           Fonds commun pour las produfts de baae          Gemeinsamen Fonds für Rohstoffe\n41. Relationship with the Common Fund       41. Relations avec le Fonds commun pour      41. Verhältnis zum Gemeinsamen Fonds\nfor Commodities                            les produits de base                         für Rohstoffe\nChapter X                                    Chapltre X                                 Kapitel X\nSupply and market access                   Approvlslonnements et acces                 Versorgung und Marktzugang\nand other measures                  aux marches et autres mesures                   sowie sonstige Maßnahmen\n42. Supply and market acce~                 42. Approvisionnements et acces aux          42. Versorgung und Marktzugang\nmarches\n43. Other measures                          43. Autres mesures                           43. Sonstige Maßnahmen","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1997                               579\nArticle                                          Article                                         Artikel\nChapter XI                                       Chapitre XI                                    Kapitel XI\nConsultatlon                                    Conaultatlona                                Konsultationen\non domestlc pollcles                     au •~Jet des politlques Interieures             über Innerstaatliche Maßnahmen\n44. Consultation                                  44. Consultations                             44. Konsultationen\nChapter XII                                     Chapltre XII                                   Kapitel XII\nStatlstlcs,                                    Statlstlques,                                   Statistik,\nstudles and Information                             etudea et Information                  Untersuchungen und Information\n45. Statistics and information                    45. Statistiques et information               45. Statistik und Information\n46. Annual assessment, estimates and              46. Evaluation annuelle, estimations et.      46. Jährliche Bewertung, Schätzungen und\nstudies                                          etudes                                         Untersuchungen\n47. Annual review                                 47. Examen annuel                             47. Jährliche Überprüfung\nChapter XIII                                     Chapitre XIII                                  Kapitel XIII\nMlscellaneous                               Dispositions diverses                     Verschiedene Bestimmungen\n48. General obligations and liabilities of       48. Obligations generales et responsabi-       48. Allgemeine Verpflichtungen und Haf-\nmembers                                          lites des membres                              tung der Mitglieder\n49. Obstacles to trade                           49. Obstacles au commerce                      49. Handelshemmnisse\n50. Transportation and market structure of      50. Transport et structure du marcM du         50. Beförderung und Marktstruktur auf\nnatural rubber                                    caoutchouc natural                             dem Gebiet des Naturkautschuks\n51. Differential and remedial measures           51. Mesures differenciees et correctives       51. Abgestufte Maßnahmen und HiHsmaß-\nnahmen\n52. Relief from obligations                      52. Dispenses                                  52. Befreiung von Verpflichtungen\n53. Fair labour standards                        53. Normes de travail equitables               53. Gerechte Arbeitsbedingungen\n54. Environmental aspects                        54. Aspects ecologiques                        54. Umweltgesichtspunkte\nChapter XIV                                     Chapltre XIV                                    Kapitel XIV\nComplalnts and dlsputes                             Plalntea et dlfferends                   Beschwerden und Streitigkeiten\n55. Complaints                                   55. Plaintes                                   55. Beschwerden\n56. Disputes                                     56. Differends                                 56. Streitigkeiten\nChapter XV                                      Chapltre XV                                     Kapitel XV\nFinal provlalona                                  Clauses finales                           Schlußbestlmmungen\n57. Signature                                    57. Signature                                  57. Unterzeichnung\n58. Depositary                                   58. Depositaire                                58. Verwahrer\n59. Ratification, acceptance and approval        59. Ratification, acceptation et approba-      59. Ratifikation, Annahme und Genehmi-\ntion                                            gung\n60. Notification of provisional application      60. Notification d'application  a titre provi- 60. Notifikation der vorläufigen Anwen-\nsoire                                           dung\n61. Entry into force                             61. Entree en vigueur                          61. Inkrafttreten\n62. Accession                                    62. Adhesion                                   62. Beitritt\n63. Amendments                                   63. Amendements                                63. Änderungen\n64. Withdrawal                                   64. Retrait                                    64. Rücktritt\n65. Exclusion                                    65. Exclusion                                  65. Ausschluß\n66. Settlement of accounts with withdraw-        66. Liquidation des comptes des membres        66. Kontenabrechnung mit zurücktreten-\ning or excluded members or members               qui se retirent ou sont exclus ou des           den oder ausgeschlossenen Mitglie-\nunable to accept an amendment                    membres qui ne sont pas en mesure               dern oder Mitgliedern, die nicht in der\nd'accepter un amendement                        Lage sind, eine Änderung anzuneh-\nmen\n67. Duration, extension and termination          67. Duree, prorogation et fin du present       67. Geltungsdauer, Verlängerung          und\nAccord                                          Außerkraftsetzung\n68. Reservations                                 68. Reserves                                   68. Vorbehalte\nAnnexes                                         Annexes                                        Anlagen\nA.   Shares of Individual exporting coun-        A.   Pays exportateurs et leurs parts, calcu-  A.    Anteile der einzelnen Ausfuhrländer an\ntries in total net exports of countries, as      lees aux fins de l'article 61, dans le          den Gesamtnettoausfuhren der Län-\nestablished for the purposes of ar-              total des exportations nettes des pays          der, wie sie für die Zwecke des Arti-\nticle 61                                                                                         kels 61 festgesetzt sind","580                   Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1997\nB.     Shares of individual importing coun-            B.    Pays et groupes de pays importateurs                B.    Anteile der einzelnen Einfuhrländer\ntries and groups of countries in total net            et leurs parts, calculees aux fins de                     und Ländergruppen an den Gesamt-\nimports of countries, as established for              l'article 61, dans le total des importa-                  nettoeinfuhren der Linder, wie sie für\nthe purposes of article 61                           tions nettes des pays                                      die Zwecke des Artikels 61 festgesetzt\nsind\nC.     Cost of the Buffer Stock as estimated           C.   CoOt estimatif du stock regulateur, cal-             C.    Kosten des Ausgleichslagers nach\nby the President of the United Nations               cule par le President de la Conference                     Schätzung des Präsidenten der Konfe-\nConference on Natural Rubber, 1994                   des Nations Unies sur le caoutchouc                        renz der Vereinten Nationen über Na-\nnatural, 1994                                              turkautschuk von 1994\nPreamble                                            Preambule                                                Priambel\n· The Contracting Parties,                              Les Parties contractantes,                                Die Vertragsparteien -\nRecalllng the Declaration and the Pro-                Rappelant 1a Declaration et le Program-                   eingedenk der Erklärung und des\ngramme of Action on the Establishment of a             me d'action concernant l'instauration d'un                Aktionsprogramms über die Errichtung ei-\nNew International Economic Order,*)                    nouvel ordre economique intemationar),                    ner neuen Weltwirtschaftsordnung*),\nRecognizing in particular the importance              Reconnaissant en particulier l'importance                 in Erkenntnis der Bedeutung, die insbe-\nof the United Nations Conference on Trade              des r6solutions 93 (IV), 124 M et 155 (VI)                sondere den von der Konferenz der Verein-\nand Development resolutions 93 (IV), 124               relatives au prograrnme inttlgr6 pour les                 ten Nationen für Handel und Entwicklung\nM and resolution 155 (VI) on the lntegrated            produits de base, de l'Engagement de Car-                 angenommenen Entschließungen 93 (IV),\nProgramme for Commodities; the Cartage-                thagene et des objectifs pertinents figurant              124 M und 155 (VI) über das Integrierte\nna Commitment and the relevant objectives              dans •l'esprit de Carthagene•, adoptn par                 Rohstoffprogramm sowie der Verpflichtung\ncontained in \"'The Spirit of Cartagena• ad-            1a Conference des Nations Unies sur le                    von Cartagena und den Im Dokument .Geist\nopted by the United Nations Conference on              commerce et le d6veloppement,                             von Cartagena• enthaltenen einachlAgigen\nTrade and Development,                                                                                           Ziele, die von der Konferenz der Vereinten\nNationen für Handel und Entwicklung ange-\nnommen wurden, zukommt,\nRecognizing the importance of natural                 Reconnaissant l'importance que le caout-                  in Erkemtnis der Bedeutung des Natur-\nrubber to the economies of members, par-               chouc natural presente pour r6conomie des                 kautschuks für die Wirtschaft der Mitglieder,\nticularly to the exports of exporting mem-             membres, plus sptkiafement pour las ex-                   vor allem für die Ausfuhren der Ausfuhrmit-\nbers and to supply requirements of import-             portations dans le cas des membres expor-                 glieder und für die Versorgung der Ein-\ning members,                                          tateurs et pour rapprovisionnement dans                   fuhrmitglieder,\ncelui des membres importateurs,\nRecognizing further that the stabilization            Reconnaissant en outre, que 1a stabilisa•                 sowie in der Erkenntnis, daß die Stabili-\nof natural rubber prices is in the interests of        tion des cours du caoutchouc naturel aervi-               sierung der Naturkautschukpreise im Inter-\nproducers, consumers and natural rubber                ra les inter6ts des producteurs, des                      esse der Erzeuger, Verbraucher und Natur-\nmarkets, and that an international natural             consommateurs et des marchN du caout-                     kautschukmärkte liegt und daß ein interna-\nrubber agreement can significantly assist             chouc natural, et qu'un accord international              tionales Naturkautschuk-Obereinkommen\nthe growth and development of the natural              sur le caoutchouc naturef peut contribuer de              wesentlich zum Wachstum und zur Entwick-\nrubber industry to the benefit of both pro-           fa~n appreciable l la croissance et au                    lung der Naturkautschukwirtschaft zum Nut-\nducers and consumers,                                  developpement de l'industrie du caout-                    zen sowohl der Erzeuger als auch der Ver-\nchouc naturel dans l'int6r6t tant des produc-             braucher beitragen kann -\nteurs que des consommateurs,\nHave agreed as follows:                               Sont convenues de ce qui suit:                            sind wie folgt übereingekommen:\nChapter 1                                        Chapitre Premier                                              Kapitel 1\nObjectives                                             Objectifs                                             Zielsetzung\nArtlcle1                                          Artlclepremler                                              Artikel 1\nObjectlves                                             Ob)ectlfs                                             Zielsetzung\nThe objectives of the International Natural           Les objectifs de I'Accord international de                Die Ziele des Internationalen Naturkau-\nRubber Agreement, 1995 (hereinafter re-                 1994 sur le caoutchouc naturel (ci-apres                 tschuk-Obereinkommens von 1995 (Im fol-\nferred to as this Agreement), in the light of          denomme «le present Accord• ), l 1a lu•                   genden als dieses Obereinkommen be-\nthe resolution 93 (IV), of the New Partner-             miere de la r6solution 93 (IV), du «Nouveau              zeictvlet) im Licht der Entschließung 93 (IV),\nship for Development: the Cartagena Com-               partenariat pour le developpement: l'Enga-                der Neuen Partnerschaft für Entwicklung: der\nmitment and the relevant objectives con-                gement de Carthagene• et des objectifs                   Verpflichtung von Cartagena und der im Oo-\ntalned in \"'The Spirit of Cartagena• adopted           pertinents figurant dans •l'esprit de Car-                 kument .Geist von eartagena• enthaltenen\n1    General Aaaembly l'NOlullona 3201 (S-Vl) and 3202 1   FWeolullona 3201 (S-VI) et 3202 (S-Vl) de rAa9efnbhle  1  Erachlie8ungen 3201 (S-VI) und 3202 (S-VI) der\n(S-VI) of 1 May 1974.                                ~ . en date du t- mal 1974.                                GeneralvereMlmlung vom 1. Mal 1974.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1997                                  581\nby the United Nations Conference on Trade        thagene», adoptes par la Conference des            einschlägigen Ziele, die von der Konferenz\nand Development, are inter alia as follows:      Nations Unies sur le commerce et le deve-          der Vereinten Nationen für Handel und Ent-\nloppement, sont notamment les suivants:          wicklung angenommen wurden, sind unter\nanderem folgende:\n(a) To achieve a balanced growth between         a) Assurer une croissance equilibree de           a) ein ausgewogenes Wachstum für Ange-\nthe supply of and demand for natural             l'offre et de la demande de caoutchouc            bot und Nachfrage in bezug auf Natur-\nrubber, thereby helping to alleviate the                                        a\nnature!, contribuant ainsi attenuer les           kautschuk herzustellen und dadurch zur\nserious difficulties arising from sur-            graves difficultes que des excedents ou          Milderung der ernsthaften Schwierigkei-\npluses or shortages of natural rubber;           des penuries de caoutchouc nature!                ten beizutragen, die sich aus Über-\npourraient creer;                                 schüssen oder Verknappungen von Na-\nturkautschuk ergeben;\n(b) To achieve stable conditions in natural      b) Assurer la stabilite du commerce du            b) stabile Bedingungen im Naturkau-\nrubber trade through avoiding excessive         caoutchouc nature! en evitant les fluc-            tschukhandel dadurch herbeizuführen,\nnatural rubber price fluctuations, which        tuations excessives des prix du caout-             daß übermäßige Schwankungen des\nadversely affect the ·1ong-term interests       chouc natural, qui nuisent aux interets    a       Naturkautschukpreises, welche die\nof both producers and consumers, and                           a\nlong terme la fois des producteurs et              langfristigen Interessen sowohl der Er-\nstabilizing these prices without distorting     des consommateurs, et en stabilisant               zeuger als auch der Verbraucher nach-\nlong-term market trends, in the interests       ces prix sans fausser les tendances        a      teilig beeinflussen, vermieden und diese\nof producers and consumers;                     long terme du marche, dans l'interet des           Preise ohne Verzerrung der langfristi-\nproducteurs et des consommateurs;                 gen Markttendenzen im Interesse von\nErzeugern und Verbrauchern stabilisiert\nwerden;\n(c) To help stabilize the export eamings         c) Aider a stabiliser les recettes que les        c) zur Stabilisierung der Ausfuhrerlöse der\nfrom natural rubber of exporting mem-           membres exportateurs tirent de l'expor-           Ausfuhrmitglieder für Naturkautschuk\nbers, and to increase their eamings             tation du caoutchouc natural, et accroi-          beizutragen und ihre Einnahmen durch\nbased on expanding natural rubber ex-           tre leurs recettes par une augmentation           die Ausweitung der Ausfuhrmenge an\nport volumes at fair and remunerative           des quantites de caoutchouc nature! ex-           Naturkautschuk zu gerechten und loh-\nprices, thereby helping to provide the                     a\nportees des prix equitables et remu-              nenden Preisen zu erhöhen und da-\nnecessary incentives for a dynamic and                                            a\nnerateurs, contribuant ainsi donner les           durch zur Schaffung der erforderlichen\nrising rate of production and the re-           encouragements necessaires un ac-   a             Anreize für eine dynamische und stei-\nsources for accelerated economic                croissement dynamique de la produc-               gende Produktionsrate und zur Bereit-\ngrowth and social development;                           a\ntion et degager les ressources permet-            stellung der Mittel für ein beschleunigtes\ntant une croissance economique et un              Wirtschaftswachstum und eine raschere\nprogres social acceleres;                         soziale Entwicklung beizutragen;\n(d) To seek to ensure adequate supplies of                        a\nd) Chercher assurer des approvisionne-            d) die Gewährleistung eines angemesse-\nnatural rubber to meet the requirements          ments en caoutchouc natural qui soient           nen Angebots an Naturkautschuk zur\nof importing members at fair and rea-            suffisants pour repondre, a des prix              Deckung des Bedarfs der Einfuhrmit-\nsonable prices and to improve the re-           equitables et raisonnables, aux besoins           glieder zu gerechten und angemesse-\nliability and continuity of these sup-         des membres importateurs, et renforcer            nen Preisen anzustreben und die Zuver-\nplies;                                           la securite et la regularite de ces ap-           lässigkeit und Stetigkeit dieses Ange-\nprovisionnements;                                bots zu verbessern;\n(e) To take feasible steps in the event of a    e) Prendre les mesures possibles, en cas          e) durchführbare Maßnahmen im Fall\nsurplus or shortage of natural rubber to        d'excedent ou de penurie de caout-                eines Überschusses oder einer Ver-\nmitigate the economic difficulties that         chouc nature!, pour attenuer les difficul-        knappung von Naturkautschuk zu tref-\nmembers might encounter;                        tes economiques que les membres                   fen, um die den Mitgliedern entstehen-\npourraient rencontrer;                           den wirtschaftlichen Schwierigkeiten zu\nmildem;\n(f) To seek to expand international trade in     f)   Chercher a accroitre le commerce inter-      f)  eine Ausweitung des internationalen\nand to improve market access for natur-         national du caoutchouc nature! et des             Handels mit Naturkautschuk und den\nal rubber and processed products                produits transformes qui en sont deri-           daraus gewonnenen Erzeugnissen so-\nthereof;                                                  a\nves, et ameliorer leur acces au mar-             wie eine Verbesserung des Marktzu-\nche;                                             gangs für Naturkautschuk und diese Er-\nzeugnisse anzustreben;\n(g) To improve the competitiveness of           g) Ameliorer la competitivite du caout-           g) die Wettbewerbsfähigkeit des Natur-\nnatural rubber by encouraging research          chouc nature! en encourageant la re-             kautschuks durch die Förderung von\nand development on the problems of               cherche-developpement sur les proble-            Forschung und Entwicklung hinsichtlich\nnatural rubber;                                  mes de ce produit;                               der Probleme des Naturkautschuks zu\nverbessern;\n(h) To encourage the efficient development      h) Encourager le developpement effectif           h) die leistungsfähige Entwicklung der Na-\nof the natural rubber economy by seek-           de l'economie du caoutchouc nature! en           turkautschukwirtschaft durch Bemühun-\ning to facilitate and promote improve-          cherchant a faciliter et apromouvoir des         gen um die Erleichterung und Förde-\nments in the processing, marketing and          ameliorations dans le traitement, la             rung von Verbesserungen bei der Be-\ndistribution of raw natural rubber; and         commercialisation et la distribution du          arbeitung, Vermarktung und Verteilung\na\ncaoutchouc nature! l'etat brut;                  von Rohnaturkautschuk zu fördern und\n(i) To further international cooperation in      i)   Favoriser la cooperation internationale      i)  die internationale Zusammenarbeit und\nand consultations on natural rubber             et des consultations dans le domaine du           Konsultationen in Fragen des Natur-\nmatters affecting supply and demand,            caoutchouc natural, au sujet des ques-           kautschuks im Zusammenhang mit An-\nand to facilitate promotion and coordina-        tions influant sur l'offre et la demande, et     gebot und Nachfrage zu begünstigen\ntion of natural rubber research, assist-         faciliter la promotion et la coordination        und die Förderung und Koordinierung","582                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1997\nance and other programmes.                 des programmes de recherche, des pro-            von Forschungs-, Hilfs- und anderen\ngrammes d'assistance et autres pro-              Programmen auf dem Gebiet des Natur-\ngrammes concernant ce produit.                   kautschuks zu erleichtern.\nChapter II                                     Chapitre II                                     Kapitel II\nDefinitions                                    Definitions                              Begriffsbestimmungen\nArtlcle 2                                     Artlcle 2                                       Artikel 2\nDefinitions                                    Definitions                              Begriffsbestimmungen\nFor the purposes of this Agreement:           Aux fins du present Accord:                     Im Sinne dieses Übereinkommens\n1. •Natural rubber\" means the unvulcan-       1. Par «caoutchouc natural•, il faut en-       1. bedeutet „Naturkautschuk\"' den unvul-\nized elastomer, whether in solid or           tendre relastomere non wlcanise,                 kanisierten Elastomer, gleichviel ob in\nliquid forms, from Hevea brasiliensis         sous forme solide ou liquide, provenant          fester oder flüssiger Form, von Hevea\nand any other plant which the Council         de l'Hevea brasiliensis et de toute au-          brasiliensis sowie jeder anderen\nmay decide for the purposes of this           tre plante que le Conseil peut designer          Pflanze, die der Rat für die Zwecke\nAgreement;                                    aux fins du present Accord;                      dieses Übereinkommens bestimmt;\n2. •eontracting party\" means a Govern-        2. Par «partie contractante•, il taut enten-   2. bedeutet „Vertragspartei\" eine Regie-\nment. or an intergovernmental organ-          dre un gouvernement, ou un organis-              rung oder eine in Artikel 5 bezeichnete\nization referred to in article 5, which       me intergouvernemental vise A l'article          zwischenstaatliche Organisation, die\nhas consented to be bound by this             5, qui a accepte d'6tre lie par le present       zugestimmt hat, durch dieses Überein-\nAgreement provisionally or definitive-        Accord A titre provisoire ou definitif;          kommen vorläufig oder endgültig ge-\nly;                                                                                            bunden zu sein;\n3. \"Member\" means a contracting party         3. Par «membre», il faut entendre une          3. bedeutet .Mitglied\" eine Vertragspartei\nas defined in definition ·(2) above;          partie contractante telle que definie A          im Sinne der Begriffsbestimmung unter\nl'alinea 2 du present article;                   Nummer2;\n4. •exporting member\" means a member          4. Par «membre exportateur•, il faut en-       4. bedeutet .Ausfuhrmitglied\" vorbehalt-\nwhich exports natural rubber and has          tendre un membre qui exporte du                  lich der Zustimmung des Rates ein\ndeclared ltself to be an exporting            caoutchouc nature! et qui s'est declare          Mitglied, das Naturkautschuk ausführt\nmember, subject to the agreement of           lul-m6me membre exportateur, sous                und sich zum Ausfuhrmitglied erklärt\nthe Council;                                  reserve de l'assentiment du Conseil;             hat;\n5. \"lmporting member\" means a member          5. Par «membre importateur», il faut en-       5. bedeutet „Einfuhrmitglied\" vorbehalt-\nwhich imports natural rubber and has          tendre un membre qui importe du                  lich der Zustimmung des Rates ein\ndeclared itself to be an importing            caoutchouc nature! et qui s'est declare          Mitglied, das Naturkautschuk einführt\nmember, subject to the agreement of           lui-m~me membre importateur, sous                und sich zum Einfuhrmitglied erklärt\nthe Council;                                  reserve de l'assentiment du Conseil;            hat;\n6. \"Organization• means the International     6. Par «Organisation•, if faut entendre        6. bedeutet „Organisation• die in Artikel 3\nNatural Rubber Organization referred          rorganisation internationale du caout-            genannte Internationale      Naturkau-\nto in article 3;                              chouc natural visee l l'article 3;                tschukorganisation;\n7. • eouncir     means the International      7. Par «Conseil•, il faut entendre le           7. bedeutet „Rar den in Artikel 6 genann-\nNatural Rubber Council, referred to in        Conseil intemational du caoutchouc               ten Internationalen Naturkautschukrat;\narticle 6;                                     naturel vise A l'article 6;\n8. •Special vote• means a vote requiring      8. Par «vote special•, il faut entendre un     8. bedeutet       .besondere Abstimmung\"\nat least two thirds of the votes cast by      vote requerant les deux tiers au moins           eine Abstimmung, die mindestens zwei\nexporting members present and voting          des suffrages exprimes par les mem-              Drittel der von den anwesenden und\nand at least two thirds of the votes cast      bres exportateurs presents et votants            abstimmenden Ausfuhrmitgliedem ab-\nby importing members present and vo-          et les deux tlers au moins des suffra-           gegebenen und mindestens zwei Drit-\nting, counted separately, on condition        ges exprimes par les membres impor-              tel der von den anwesenden und ab-\nthat these votes are cast by at least          tateurs presents et votants, comptes             stimmenden Einfuhrmitgliedem abge-\nhalf the members in each category             separement, A condition que ces suf-             gebenen und getrennt gezählten Stim-\npresent and voting;                           frages soient exprimes par la moitie au          men erfordert, unter der Vorausset-\nmoins des membres de chaque cate-                zung, daß diese Stimmen von minde-\ngorie presents et votants;                       stens der Hllfte der anwesenden und\nabstimmenden Mitglieder jeder Kate-\ngorie abgegeben werden;\n9. \"Exports of natural rubber\" means any      9. Par «exportations de caoutchouc na-          9. bedeutet      .Naturkautschukausfuhren•\nnatural rubber which leaves the cus-          ture!•, il faut entendre le caoutchouc           jeden Naturkautschuk. der aus dem\ntoms territory of any member, and \"im-        natural qui quitte le territoire douanier        Zollgebiet eines Mitglieds verbracht,\nports of natural rubber\" means any            d'un membre et. par «importatlons de             und ,.Naturkautschukeinfuhren• jeden\nnatural rubber which enters the               caoutchouc naturel•, le caoutchouc               Naturkautschuk. der in den Binnenhan-\ndomestic commerce in the customs              natural qui est mis en libre circulation         del im Zollgebiet eines Mitglieds ver-\nterritory of any member. provided that        sur le territoire douanier d'un membre,          bracht wird; dabei bezieht sich der\nfor the purposes of these definitions,        etant entendu que, aux fins des pre-             Ausdruck Zollgebiet im Sinne dieser\ncustoms territory shall, in the esse of a     sentes definitions, le territoire douanier       Begriffsbestimmungen im Fan eines\nmember which comprises more than             d'un membre qui se compose de deux               Mitglieds, das mehr als ein ZoHgebiet\none customs territory, be deemed to           ou plusieurs territoires douaniers est           umfaßt, auf sein gesamtes Zollgebiet;\nrefer to the combined customs terri-         ~ute Atre constitue par ses territoires\ntories of that member;                        douaniers combines;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1997                                583\n10. •Distributed    simple majority vote\"      1o. Par «vote a la majorite simple repar-        10. bedeutet ,.Abstimmung mit beiderseiti-\nmeans a vote requiring more than half            tle•, il faut entendre un vote requerant        ger einfacher Mehrheit\" eine Abstim-\nof the total votes of exporting members          plus de la moitie du total des suffrages        mung, die mehr als die Hälfte der Ge-\npresent and voting and more than half           exprimes par les membres exporta-               samtstimmen der anwesenden und ab-\nof the total votes of importing members          teurs presents et votants et plus de la         stimmenden Ausfuhrmitglieder und\npresent and voting, counted separate-            moitie du total des suffrages exprimes          mehr als die Hälfte der Gesamtstim-\nly;                                             par les membres importateurs pre-               men der anwesenden und abstimmen-\nsents et votants, comptes separe-               den Einfuhrmitglieder, die getrennt ge-\nment;                                           zählt werden, erfordert;\n11. •Freely usable currencies\" means the       11. Par «monnaies librement utilisables•, il     11. bedeutet „frei verwendbare Währun-\ndeutsche mark, the French franc, the             taut entendre le deutsche mark, le dol-         gen\" die Deutsche Mark, den französi-\nJapanese yen, the pound sterling, and            lar des Etats-Unis, le franc franc;ais, la      schen Franc, den Japanischen Yen,\nthe United States dollar;                        livre sterling et le yen japonais;              das Pfund Sterling und den Dollar der\nVereinigten Staaten;\n12. •Financial year\" means the period trom      12. Par «exercice•, il faut entendre la pe-     12. bedeutet „Rechnungsjahr\" den Zeitab-\n1 January to 31 December inclusive;              riode allant du I• janvier au 31 decem-        schnitt vom 1. Januar bis zum 31. De-\nbre inclusivement;                              zember;\n13. \"Entry into force\" means the date on       13. Par «entree en vigueur•, il faut enten-      13. bedeutet „Inkrafttreten\" den Zeitpunkt,\nwhich this Agreement enters into force           dre la date a laquelle le present Accord        zu dem dieses Übereinkommen nach\nprovisionally or definitively in accord-                               a\nentre en vigueur titre provisoire ou           Artikel 61 vorläufig oder endgültig in\nance with article 61 ;                                                       a\ndefinitif, conformement l'article 61;          Kraft tritt;\n14. \"Tonne\" means a metric ton, i. e. 1,000    14. Par •tonne•, il taut entendre une tonne      14. bedeutet „Tonne\" eine metrische Ton-\nkilogrammes;                                     metrique,      c'est-a-dire   1 000  kilo-      ne, d.h. 1000 kg;\ngrammes;\n15. \"Malaysian/Singapore cenr means the        15. Par «cent de Malaisie/Singapour•, il         15. bedeutet .malaysischer/singapurischer\naverage of the Malaysian sen and the             taut entendre la moyenne du sen ma-            Cenr den Durchschnittswert des ma-\nSingapore cent at the prevailing rates           laisien et du cent · de Singapour aux           laysischen Sen und des singapuri-\nof exchange;                                     taux de change du moment;                       schen Cent zu den jeweils geltenden\nWechselkursen;\n16. \"Time-weighted net contribution      ot  a 16. Par •contribution nette d'un membre          16. bedeutet ,,zeitgewichteter Nettobeitrag\nmember\" means its net cash contribu-            ponderee par un coefficient temps», il          eines Mitglieds'\" seine Nettobarbeiträ-\ntions weighted by the number ot days            faut entendre le montant net de sa              ge, gewichtet mit der Zahl der Tage, an\nduring which the constituent parts ot           contribution en especes pondere par le          denen die Bestandteile des Nettobar-\nthe net cash contribution have stayed           nombre de jours pendant lesquels les            beitrags dem Ausgleichslager zur Ver-\nat the disposition ot the Butter Stock. In      elements composant la contribution              fügung standen. Bei der Berechnung\ncalculating the number of days, the day         nette en especes sont restes a la dis-          der Anzahl der Tage werden der Tag,\nwhen the contribution was received by           position du stock regulateur. En calcu-          an dem der Beitrag bei der Organisa-\nthe Organization will not be taken lnto         lant le nombre de jours, il n'est tenu          tion einging, der Tag, an dem die Er-\naccount, nor the day when the relm-             compte ni du jour ou !'Organisation a            stattung erfolgte, und der Tag, an dem\nbursement was effected, nor the day             rec;u la contribution ni de celui Oll le        dieses Übereinkommen außer Kraft\nwhen this Agreement terminates;                 remboursement a ete effectue, non               tritt, nicht berücksichtigt;\nplus que du jour Oll le present Accord\nprend fin;\n17. \"First quoted month\" means the calen-      17. Par •premier mois declare», il tauten-       17. bedeutet .erster notierter Monar den\ndar month ot shipment officially quoted         tendre le mois civil d'expedition officiel-      Kalendermonat der Versendung, den\nto the Organization by a market tor                                a\nlement declare !'Organisation par ce             ein Markt der Organisation zur Berück-\ninclusion in the daily market indicator         marche aux fins d'inclusion dans le prix         sichtigung im täglichen durchschnittli-\nprice;                                          indicateur quotidian du marche;                  chen Marktpreis amtlich angibt;\n18. \"Established      commercial      marker   18. Par «marche commercial etabli•, il taut      18. bedeutet ,.anerkannter kommerzieller\nmeans a natural rubber trading centre           entendre un centre de negoce du                 Markt\" einen Handelsplatz für Natur-\nwhere a rubber trade association or             caoutchouc natural ou il existe une as-         kautschuk mit einem Kautschuk-Fach-\nregulatory body exists meeting the fol-         sociation professionnelle du caout-             verband oder einem Regulierungs-\nlowing criteria:                                chouc ou un organisme regulateur re-            gremium, die folgende Kriterien erfül-\npondant aux criteres ci-apres:                  len:\n(a) a written constitution which in-            a) Un acte constitutit ecrit comportant         a) eine schriftliche Satzung, die auch\ncludes sanctions that could be                   des sanctions qui pourraient Atre               Sanktionen gegen Verstöße von\ntaken against erring members;                    prises contre des membres en in-                Mitgliedem vorsieht;\nfraction;\n(b) qualification standards, including fi-      b) Des normes de qualification, y               b) Voraussetzungen für die Mitglied-\nnancial standards, that members                  compris des normes financieres,                schaft, einschließlich finanzieller\nmust maintain;                                   que les membres doivent mainte-                Voraussetzungen, welche die Mit-\nnir;                                           glieder erfüllen müssen;\n(c) official written contracts that are        c) Des contrats officiels ecrits juridi-         c) amtliche, rechtlich bindende schrift-\nlegally binding;                                quement obligatoires;                           liche Verträge;\n(d) full and binding arbitration to all        d) Un arbitrage de pleine obligation             d) vollständige und bindende Schlich-\nmarket participants;                            juridique pour tous les participants            tungsverfahren für alle Marktteil-\nau marche;                                      nehmer;","584                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1997\n(e) publishes official daily prices for         e) La publication de prix officiels quo-       e) Veröffentlichung amtlicher Tages-\nphysical rubber.                                tidiens pour le caoutchouc physi-              preise für effektiven Kautschuk.\nque.\nChapter III                                     Chapitre III                                    Kapitel III\nOrganization and administration                   Organisation et administration                  Organisation und Verwaltung\nArtlcle 3                                        Artlcle 3                                     Artikel 3\nEstablishment, headquarters                      Cniatlon, aNtge et structure                   Errichtung, Sitz und Aufbau\nend structunt of the International                de l'Organlsatlon lntematlonale                   der Internationalen Natur-\nNatural Rubber Organlzatlon                          du caoutchouc naturel                         kautschukorganlaatlon\n1. The International Natural Rubber Or-          1. L'Organisation internationale du caout-     (1) Die Internationale Naturkautschukor-\nganization, established by the International      chouc natural, cnWe par I'Accord internatio-   ganisation, die durch das Internationale Na-\nNatural Rubber Agreement, 1979, shall             nal de 1979 sur le caoutchouc nature!,         turkautschuk-übereinkommen von 1979 er-\ncontinue in being for the purpose of admin-       continue d'exister pour assurer la mise en     richtet wurde, bleibt weiter bestehen, um\nistering the provisions and supervising the       ceuvre des dispositions du present Accord      dieses Übereinkommen durchzuführen und\noperation of this Agreement.                                 a\net veiller son application.                    seine Anwendung zu überwachen.\n2. The Organization shall function                2. l'Organisation exerce ses fonctions         (2) Die Organisation wird durch den Inter-\nthrough the International Natural Rubber          par l'intetmediaire du Conseil international   nationalen Naturkautschukrat, ihren Exeku-\nCouncil, its Executive Director and its staff,    du caoutchouc natural, de son Directeur        tivdirektor und ihr Personal sowie in diesem\nand such other bodies as are provided for in      executif et de son personnel ainsi que des     Übereinkommen vorgesehene sonstige\nthis Agreement.                                   autres organes pr6vus dans le present Ac-      Gremien tätig.\ncord.\n3. Subject to the requirement in para-            3. Sous reserve de la condition posee au       (3) Vorbehaltlich des Absatzes 4 befindet\ngraph 4 of this article, the headquarters of      paragraphe 4 du present article, !'Organisa-   sich der Sitz der Organisation in Kuala\nthe Organization shall be in Kuala Lumpur,        tion a son siege a Kuala Lumpur, moinsa        lumpur, sofern nicht der Rat durch beson-\nunless the Council, by special vote, decides      que le Conseil, par un vote special, n'en      dere Abstimmung etwas anderes be-\notherwise.                                        decide autrement.                              schließt.\n4. The headquarters of the Organization            4. le si4)ge de !'Organisation est toujours    (4) Der Sitz der Organisation befindet\nshall at all times be located in the territory of situe sur le territoire d'un membre.           sich stets im Hoheitsgebiet eines Mit-\na member.                                                                                        glieds.\nArtlcle 4                                        Artlcle 4                                     Artikel 4\nMembershlp In the Organfzatlon                     Membres de l'Organlsatlon                  Mltglledachaft In der Organisation\n1. There shall be two categories of              1. II est institue deux categories de          (1) Es gibt zwei Kategorien von Mitglie-\nmembership, namely,                                            a\nmembres, savoir:                               dern, nämlich\n(a) Exporting; and                                a) les exportateurs; et                        a) Ausfuhrmitglieder und\n(b) lmporting.                                    b) Les importateurs.                           b) Einfuhrmitglieder.\n2. The Council shall establish criteria re-       2. Le Conseil faxe les conditions regissant    (2) Der Rat stellt Maßstäbe für den Wech-\ngarding a change by a member in its cat-          le passage d'un membre d'une categorie       a sel der Mitgliederkategorie nach Absatz 1\negory of membership as defined in para-           l'autre telles que celles-ci aont definies au  durch ein Mitglied auf, wobei er die Ar-\ngraph 1 of this article, taking fully lnto ac-    paragraphe 1 du present article, compte        tikel 24 und 27 voll berOcksichtigt. Ein Mit-\ncount the provisions of articles 24 and 27. A     dument tenu des dispositions des articles      glied, das diesen Maßstäben genügt, kann\nmember which meets such criteria may              24 et 27. Un membre qui satisfait       a  ces seine Mitgliederkategorie vorbehaltlich der\nchange its category of membership subject         conditions peut changer de categorie, sous     Zustimmung des Rates durch besondere\nto the agreement of the Council by special        reserve que le Conseil donne son accord        Abstimmung wechseln.\nvote.                                             par un vote special.\n3. Each contracting party shall constitute        3. Chaque partie contractante constitue        (3) Jede Vertragspartei stellt ein einziges\na single member of the Organization.              un seul membre de !'Organisation.              Mitglied der Organisation dar.\nArtlcle 5                                        Artlcle 5                                     Artikel 5\nMembershlp                                      Partlclpatlon                                 Mitgliedschaft\nby lntergovemrnental organlzatlons               d'organlsmes lntergouvemementaux               zwlschenstaatllcher Organisationen\n1. Any reference in this Agreement to a          1. Toute mention d'un «gouvernement»           (1) Jede Bezugnahme in diesem überein-\n\"Governmenr or •Governments• shall be             ou de «gouvernements» dans le present          kommen auf eine „Regierung• oder „Regie-\nconstrued as including a reference to the         Accord est reputee valoir aussi pour la        rungen• gilt gleichzeitig als Bezugnahme\nEuropean Community and to any inter-             Communaute europeenne et pour taut or-         auf die Europäische Gemeinschaft und jede\ngovernmental organization having responsi-       ganisme intergouvernemental ayant des          zwischenstaatliche Organisation, die in be-\nbilities in respect of the negotiation, conclu-  responsabilites dans la negociation, la        zug auf das Aushandeln, den Abschluß und\nsion and application of international            conclusion et l'application d'accords inter-   die Anwendung internationaler Überein-\nagreements, in particular commodity              nationaux, .en particulier d'accords sur les   künfte, insbesondere von Grundstoffüber-\nagreements. Accordingly, any reference in        produits de base. En consequence, toute        einkommen, Verantwortung hat. Entspre-\nthis Agreement to signature, ratification, ac-   mention, dans le present Accord, de la si-     chend gilt jede Bezugnahme in diesem\nceptance or approval, or to notification of      gnature, de la ratification, de l'acceptation  Übereinkommen auf die Unterzeichnung,\nprovisional application, or to accession         ou de l'approbation, ou de la notification de  Ratifikation, Annahme oder Genehmigung","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1997                                    585\nshall, in the case of such intergovernmental                                  a\nl'application de I'Accord titre provisoire, ou    oder auf die Notifikation der vorläufigen An-\norganizations, be construed as including a         de l'adhesion, est, dans le cas de ces orga-      wendung oder auf den Beitritt hinsichtlich\nreference to signature, ratification, accep-       nismes intergouvernementaux, reputee va-          einer solchen zwischenstaatlichen Organi-\ntance or approval, or to notification of provi-    loir aussi pour la signature, la ratification,    sation gleichzeitig als Bezugnahme auf die\nsional application, or to accession, by such       l'acceptation ou l'approbation, ou pour la        Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme\nintergovernmental organizations.                   notifteation de l'application de l'Accord      a  oder Genehmigung oder die Notifikation der\ntitre provisoire, ou pour l'adhesion, par ces     vorläufigen Anwendung oder den Beitritt\norganismes intergouvernementaux.                  durch die zwischenstaatliche Organisation.\n2. In the case of votes on matters within          2. En cas de vote sur des questions rele-        (2) Bei Abstimmungen über in ihre Zu-\ntheir competence, such intergovernmental           vant de leur competence, lesdits organis-        ständigkeit fallende Angelegenheiten üben\norganizations shall exercise their voting         mes intergouvernementaux exercent leurs           diese zwischenstaatlichen Organisationen\nrights with a number of votes equal to the        droits de vote avec un nombre de voix egal        ihr Stimmrecht mit einer Anzahl von Stim-\ntotal number of votes attributed,. in accord-      au nombre total de voix attribuees, confor-       men aus, die der Gesamtzahl der ihren\nance with article 14, to their member States.                  a             a\nmement l'article 14, leurs Etats mem-             Mitgliedstaaten nach Artikel 14 zugewiese-\nIn such cases, the member States of such          bres. En pareil cas, les Etats membres de         nen Stimmen entspricht. In solchen Fällen\nintergovernmental organizations shall not         ces organismes intergouvernementaux ne            üben die Mitgliedstaaten der zwischenstaat-\nexercise their individual voting rights.          peuvent exercer leurs droits de vote indivi-      lichen Organisationen ihr Einzelstimmrecht\nduels.                                            nicht aus.\nChapter IV                                       Chapitre IV                                      Kapitel IV\nThe International                             Le Conseil international                            Der Internationale\nNatural Rubber Council                             du caoutchouc nature!                             Naturkautschukrat\nArtlcle 6                                         Article 6                                       Artikel 6\nComposition of the                             Composltlon du Conseil                           Zusammensetzung des\nInternational Natural Rubber Council                International du caoutchouc nature)               Internationalen Naturkautschukrats\n1. The highest authority of the Organiza-         1. L'autorite suprAme de !'Organisation           (1) Der Internationale Naturkautschukrat,\ntion shall be the International Natural Rub-       est le Conseil international du caoutchouc       der sich aus allen Mitgliedern der Organisa-\nber Council, which shall consist of all the        natural, qui se compose de tous les mem-         tion zusammensetzt, ist die höchste Instanz\nmembers of the Organization.                       bres de !'Organisation.                          der Organisation.\n2. Each member shall be represented in            2. Chaque membre est represente au                (2) Jedes Mitglied ist im Rat durch einen\nthe Council by one delegate, and may des-         Conseil par un seul representant et peut          Delegierten vertreten und kann Stellvertre-\nignate alternates and advisers to attend          designer des suppleants et des conseillers       ter und Berater zur Teilnahme an den Ta-\nsessions of the Council.                          pour assister aux sessions du Conseil.            gungen des Rates benennen.\n3. An alternate delegate shall be em-             3. Un suppleant est habilite    a agir et a       (3) Ein Stellvertreter ist ermächtigt, für\npowered to act and vote on behalf of the          voter au nom du representant en l'absence         den Delegierten während dessen Abwesen-\ndelegate during the latter's absence or in        de celui-ci ou en des circonstances excep-        heit oder unter besonderen Umständen zu\nspecial circumstances.                            tionnelles.                                       handeln und abzustimmen.\nArtlcle 7                                        Artlcle 7                                        Artikel 7\nPowers and functlons of the Council                  Pouvolrs et fonctions du Conseil               Befugnisse und Aufgaben des Rates\n1. The Council shall exercise all such             1. Le Conseil exerce tous les pouvoirs et        (1) Der Rat übt alle Befugnisse aus und\npowers and perform or arrange for the per-                              a\ns'acquitte, ou veille l'accomplissement, de      übernimmt oder veranlaßt die Wahrneh-\nformance of all such functions as are neces-      toutes les fonctions qui sont necessaires      a mung aller Aufgaben, die zur Durchführung\nsary to carry out the provisions of this          l'application des dispositions du present        dieses Übereinkommens erforderlich sind;\nAgreement, but it shall not have the power,                                           a\nAccord, mais il n'est pas habilite contrac-      er hat jedoch nicht die Befugnis und gilt\nand shall not be taken to have been author-       ter une quelconque obligation n'entrant pas      nicht als von den Mitgliedern ermächtigt,\nized by the members, to incur any obligation      dans le champ d'application du present           Verpflichtungen außerhalb des Geltungsbe-\noutside the scope of this Agreement. In           Accord, et ne peut ätre repute y avoir ete       reichs dieses Übereinkommens zu über-\nparticular, it shall not have the capacity to     autorise par les membres. En particulier, il     nehmen. Insbesondere ist er nicht befähigt,\nborrow money, without, however, limiting          n'a pas qualite pour emprunter de l'argent,      Kredit aufzunehmen, ohne daß jedoch die\nthe application of article 41, nor shall it enter ce qui toutefois ne limite pas l'application de  Anwendung des Artikels 41 eingeschränkt\ninto any trading contract for natural rubber,     l'article 41, et il ne peut pas passer de        wird, noch darf er Handelsverträge für Na-\nexcept as provided for specifically in para-      contrats commerciaux portant sur le caout-       turkautschuk schließen, sofern dies in Arti-\ngraph 5 of article 30. In exercising its capa-    chouc naturel, sauf dans les conditions ex-      kel 30 Absatz 5 nicht ausdrücklich vorgese-\ncity to contract, the Council shall ensure that   pressement prevues au paragraphe 5 de            hen ist. In Ausübung seiner Fähigkeit, Ver-\nthe terms of paragraph 4 of article 48 are        l'article 30. Dans l'exercice de sa faculte de   träge zu schließen, stellt der Rat sicher, daß\nbrought by written notice to the attention of     passer des contrats, le Conseil s'assure         die Bedingungen des Artikels 48 Absatz 4\nthe other Parties entering into such con-         que les dispositions du paragraphe 4 de          den anderen an solchen Verträgen Beteilig-\ntracts, but any failure to do so shall not in     l'article 48 sont portees par notification       ten schriftlich zur Kenntnis gebracht wer-\nitself invalidate such contracts, nor shall it            a\necrite l'attention des autres parties ces a      den; das Unterlassen einer solchen Mittei-\nbe deemed to be a waiver of such limitation       contrats, mais tout manquement         a   cette lung macht diese Verträge jedoch nicht von\nof liability of the members.                      prescription ne peut en soi rendre nuls les-     sich aus ungültig und gilt auch nicht als\ndits contrats ni Atre repute lever cette limita- Verzicht auf eine solche Haftungsbeschrän-\ntion des responsabilites des membres.            kung der Mitglieder.\n2. The Council shall, by special vote,             2. Le Conseil adopte, par un vote special,       (2) Der Rat nimmt durch besondere Ab-\nadopt such rules and regulations as are           les reglements qui sont necessaires            a stimmung die zur Durchführung dieses","586               Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1997\nnecessary to carry out the provisions of this    l'application des dispositions du present Ac-   Übereinkommens notwendigen und mit die-\nAgreement and are consistent therewith.          cord et qui sont compatibles avec celles-ci.    sem in Einklang stehenden Vorschriften\nThese shall include its own rules of pro-        Ces reglements comprennent son regle-           und Regelungen an. Dazu gehören seine\ncedure and those of the committees re-           ment interieur et celui des comites vises     a Geschäftsordnung und diejenigen der in Ar-\nferred to in article 18, rules for the admini-   l'article 18, les regles de gestion et de fonc- tikel 18 genannten Ausschüsse, Vorschrif-\nstration and operation of the Butter Stock,      tionnement du stock regulateur, le regle-       ten für die Verwaltung und den Betrieb des\nand the financial and staff regulations of the   ment financier de l'Organisation et le statut   Ausgleichslagers sowie die Finanz- und\nOrganization. The Council may, in its rules      du personnel. Le Conseil peut, dans son         Personalvorschriften der Organisation. Der\nof procedure, provide for a procedure             reglement interieur, prevoir une procedure     Rat kann in seiner Geschäftsordnung ein\nwhereby it may, without meeting, decide          lui permettant, sans se reunir, de se pronon-   Verfahren vorsehen, durch das er, ohne\nspecific questions.                              cer sur des questions particulieres.            zusammenzutreten, bestimmte Fragen ent-\nscheiden kann.\n3. For th~ purposes of paragraph 2 of this        3. Aux fins du paragraphe 2 du present         (3) Für die Zwecke des Absatzes 2 über-\narticle, the Council shall, at its first session article,  a  la premiere session qu'il tiendra  prüft der Rat auf seiner ersten Tagung nach\nafter the entry into force of this Agreement,    apres l'entree en vigueur du present Ac-        Inkrafttreten dieses Übereinkommens die\nreview the rules and regulations established     cord, le Conseil reverra les regles et regle-   aufgrund des Internationalen Naturkau-\nunder the International Natural Rubber            ments etablis en application de I'Accord       tschuk-Übereinkommens von 1987 nieder-\nAgreement, 1987, ahd adopt them with              international de 1987 sur le caoutchouc na-    gelegten Vorschriften und Regelungen und\nsuch modifications as it deems approprlate.      tural et les adoptera avec les modifications    nimmt sie mit den von ihm als zweckdienlich\nPending such adoption, the rules and regu-       qu'il jugera appropriees. Dans l'intervalle,    erachteten Abänderungen an. Bis zu dieser\nlations established under the International       les regles et reglements etablis en vertu de   Annahme finden die aufgrund des Interna-\nNatural Rubber Agreement, 1987, shall            I' Accord international de 1987 sur le caout-   tionalen Naturkautschuk-Übereinkommens\napply.                                           chouc natural seront applicables.               von 1987 niedergelegten Vorschriften und\nRegelungen Anwendung.\n4. The Council shall keep such records as        4. Le Conseil tient les archives dont il a     (4) Der Rat führt die Unterlagen, die zur\nare required for the performance of its func-    besoin pour s'acquitter des fonctions que le    Wahrnehmung seiner Aufgaben nach die-\ntions under this Agreement.                      present Accord lui confere.                     sem übereinkommen erforderlich sind.\n5. The Council shall publish an annual           5. Le Conseil publie un rapport annuel sur     (5) Der Rat veröffentlicht einen Jahresbe-\nreport on the activities of the Organization     les activites de !'Organisation et tous autres richt über die Tätigkeit der Organisation so-\nand such other Information as it considers        renseignements qu'il juge appropries.          wie alle sonstigen Angaben, die er für\nappropriate.                                                                                     zweckdienlich hält.\nArticle 8                                         Article 8                                     Artikel 8\nDelegation of powers                            Delegation de pouvoirs                      Übertragung von Befugnissen\n1. The Council may, by special vote, del-        1. Le Conseil peut, par un vote special,       (1) Der Rat kann durch besondere Ab-\negate to any committee established under         deleguer a tout comite institue en applica-     stimmung auf jeden der nach Artikel 18\narticle 18 the exercise of any or all of its     tion de l'article 18 tout ou partie de ses      eingesetzten Ausschüsse die Ausübung\npowers which, in accordance with the provi-      pouvoirs dont, en vertu des dispositions du     einzelner oder aller seiner Befugnisse\nsioris of this Agreement, do not require a       present Accord, l'exercice n'exige pas un       übertragen, die nach diesem Übereinkom-\nspecial vote of the Council. Notwithstanding     vote special du Conseil. Nonobstant cette       men keiner besonderen Abstimmung des\nthis delegation, the Council may at any time     delegation, le Conseil peut a tout moment       Rates bedürfen. Ungeachtet dieser Übertra-\ndiscuss and decide any issue that may have                                             a\ndiscuter d'une question renvoyee l'un de        gung kann der Rat jederzeit jede Frage\nbeen delegated to any of its committees.                                   a\nses comites et statuer son sujet.               erörtern und entscheiden, die er einem sei-\nner Ausschüsse übertragen hat.\n2. The Council may, by special vote, re-         2. Le Conseil peut, par un vote special,       (2) Der Rat kann durch besondere Ab-\nvoke any power delegated to a committee.         revoquer toute delegation de pouvoirs a un      stimmung jede einem Ausschuß übertra-\ncomite.                                         gene Befugnis widerrufen.\nArtlcle 9                                         Artlcle 9                                     Artikel 9\nCooperatlon                                       Cooperatlon                                 Zusammenarbeit\nwith other organizatlons                        avec d'autres organlsmes                      mit anderen Organisationen\n1. The Council may make whatever ar-             1. Le Conseil peut prendre toutes disposi-     (1) Der Rat kann alle geeigneten Maß-\nrangements are appropriate for consultation      tions appropriees aux fins de consultation      nahmen zur Konsultation oder Zusammen-\nor cooperation with the United Nations, its      ou de cooperation avec !'Organisation des       arbeit mit den Vereinten Nationen, ihren\norgans and specialized agencies, and other       Nations Unies, ses organes et ses institu-      Organen und Sonderorganisationen sowie\nintergovernmental organizations as appro-       tions specialisees, ainsi qu'avec d'autres      mit anderen 'geeigneten zwischenstaatli-\npriate.                                         organismes intergouvernementaux selon           chen Organisationen treffen.\nqu'il conviendra.\n2. The Council may also make arrange-            2. Le Conseil peut aussi prendre des           (2) Der Rat kann ferner Maßnahmen tref-\nments for maintaining contact with appropri-    dispositions en vue de rester en contact        fen, um Verbindungen zu geeigneten inter-\nate international non-governmental organi-       avec des organisations internationales non      nationalen nichtstaatlichen Organisationen\nzations.                                         gouvernementales appropriees.                   zu unterhalten.\nArticle 10                                        Artlcle 10                                    Artikel 10\nAdmission of observers                          Admission d'observateurs                      Zulassung von Beobachtern\nThe Council may invite any non-member            Le Conseil peut inviter tout gouvernement      Der Rat kann jede Nichtmitgliedregierung\nGovernment, or any of the organizations          non membre ou tout organisme ou organi-         oder jede der in Artikel 9 bezeichneten Or-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1997                                   587\nreferred to in article 9, to attend as an ob-                   a            a\nsation vise l'article 9 assister, en qualite      ganisationen einladen, als Beobachter jeder\nserver any of the meetings of the Council or      d'observateur,      a  l'une quelconque des       Sitzung des Rates oder eines nach Ar-\nof any committee estabtished under article        seances du Conseil ou de l'un quelconque          tikel 18 eingesetzten Ausschusses beizu-\n18.                                               des comites institues en application de l'arti-   wohnen.\ncle 18.        ·\nArtlcle 11                                          Artlcle 11                                      Artikel 11\nChairman                                            Presldent                                      Vorsitzender\nand Vice-Chairman                                    et Vlce-Presldent                      und stellvertretender Vorsitzender\n1. The Council shall elect for each year a        1. Le Conseil elit, chaque annee, un pre-         (1) Der Rat wählt für jedes Jahr einen\nChairman and a Vice-Chairman.                      sident et un vice-president.                     Vorsitzenden und einen stellvertretenden\nVorsitzenden.\n2. The Chairman and the Vice-Chairman             2. Le President et le Vice-President sont        (2) Der Vorsitzende wird aus der Mitte der\nshall be elected, one from among the rep-         elus, l'un parmi les representants des mem-      Vertreter der Ausfuhrmitglieder und der\nresentatives of exporting members and the         bres exportateurs, l'autre parmi ceux des        stellvertretende Vorsitzende aus der Mitte\nother from among the representatives of            membres importateurs. La presidence et la       der Vertreter der Einfuhrmitglieder gewählt\nimporting members. These offices shall al-        vice-presidence sont attribuees     a  tour de   oder umgekehrt. Diese Ämter wechseln in\ntemate each year between the two cate-             röle   a  chacune des deux categories de        jedem Jahr zwischen beiden Mitglieder-\ngories of members, provided, however, that        membres pour une annee, etant entendu            kategorien; jedoch hindert dies nicht, daß\nthis shall not prohibit the re-election of either toutefois que cette altemance n'empäche          einer oder beide unter außergewöhnlichen\nor both, under exceptional circumstances,         pas la reelection, dans des circonstances        Umständen durch besondere Abstimmung\nby special vote of the Council.                   exceptionnelles, du President ou du Vice-        des Rates wiedergewählt werden.\nPresident, ou de l'un et de l'autre, si le\nConseil en decide ainsi par un vote spe-\ncial.\n3. In the temporary absence of the                3. En cas d'absence temporaire, le Presi-        (3) Bei vorübergehender Abwesenheit\nChairman, he shall be replaced by the             dent est remplace par le Vice-President. En      wird der Vorsitzende durch den stellvertre-\nVice-Chairman. In the temporary absence           cas d'absence temporaire simultanee du           tenden Vorsitzenden ersetzt. Bei vorüber-\nof both the Chairman and the Vice-Chair-           President et du Vice-President, ou en cas       gehender Abwesenheit des Vorsitzenden\nman or the permanent absence of one or            d'absence permanente de l'un ou de l'autre       und des stellvertretenden Vorsitzenden\nboth of them, the Council may elect new           ou des deux, le Conseil peut elire de nou-       oder bei ständiger Abwesenheit eines oder\nofficers from among the representatives of        veaux titulaires de ces fonctions, tempo-       beider kann der Rat aus der Mitte der Ver-\nthe exporting members and/or from among           raires ou permanents, selon le cas, parmi        treter der Ausfuhrmitglieder und/oder aus\nthe representatives of the importing mem-         les representants des membres exporta-          der Mitte der Vertreter der Einfuhrmitglieder\nbers, as appropriate, on a temporary or           teurs et/ou parmi les representants des         je nach Bedarf für eine vorübergehende\npermanent basis as may be required.               membres importateurs, ainsi qu'il convient.     oder ständige Tätigkeit neue Vorstandsmit-\nglieder wählen.\n4. Neither the Chairman nor any other             4. Ni le President, ni aucun autre membre         (4) Weder der Vorsitzende noch ein an-\nofficer presiding at a meeting of the Council     du Bureau qui preside une seance du             deres Vorstandsmitglied, das bei Ratssit-\nshall vote at that meeting. The voting rights                                    a\nConseil, n'a le droit de voter cette seance.    zungen den Vorsitz führt, nimmt an Abstim-\nof the member he represents may, how-             Las droits de vote du membre qu'il repre-       mungen auf der Sitzung teil. Das Stimm-\never, be exercised in accordance with the         sente peuvent toutefois ätre exerces confor-    recht des von ihm vertretenen Mitglieds\nprovisions of paragraph 3 of article 6, or        mement aux dispositions du paragraphe 3         kann jedoch in Übereinstimmung mit Artikel\nparagraphs 2 and 3 of article 15.                 de l'article 6 ou des paragraphes 2 et 3 de     6 Absatz 3 oder Artikel 15 Absätze 2 und 3\nl'article 15.                                   ausgeübt werden.\nArtlcle 12                                         Artlcle 12                                      Artikel 12\nExecutlve Dlrector,                              Le Dlrecteur executif,                              Exekutivdirektor,\nDeputy Executlve Dlrector,                        le Dlrecteur executlf adjolnt,                stellvertretender Exekutivdirektor,\nBuffer Stock Manager                         le Dlrecteur du stock regulateur                   Leiter des Ausgleichslagers\nand other staff                                    et le personnel                             und sonstiges Personal\n1. The Council shall, by special vote,           1. Le Conseil nomme, par un vote spe-             (1) Der Rat emennt durch besondere Ab-\nappoint an Executive Director, Deputy Ex-         cial, un directeur executif, un directeur exe-   stimmung einen Exekutivdirektor, einen stell-\necutive Director and a Butter Stock Man-          cutif adjoint et un directeur du stock regula-   vertretenden Exekutivdirektor und einen\nager.                                             teur.                                            Leiter des Ausgleichslagers.\n2. The terms and conditions of appoint-          2. Las conditions de nomination du Direc-        (2) Die Einstellungsbedingungen des\nment of the Executive Director, Deputy Ex-       teur executif, du Directeur executif adjoint et  Exekutivdirektors, des stellvertretenden\necutive Director and the Buffer Stock Man-       du Directeur du stock regulateur sont fixees     Exekutivdirektors und des Leiters des Aus-\nager shall be determined by the Council.         par le Conseil.                                  gleichslagers werden vom Rat bestimmt.\n3. The Executive Oirector shall be the            3. le Directeur executif est le plus haut        (3) Der Exekutivdirektor ist der oberste\nchief administrative officer of the Organiza-    fonctionnaire de l'Organisation; il est res-    Verwaltungsbeamte der Organisation; er ist\ntion and shall be responsible to the Council     ponsable devant le Conseil de 1a gestion et     dem Rat für die Anwendung und Durchfüh-\nfor the administration and operation of this     du fonctionnement du present Accord             rung dieses Übereinkommens im Einklang\nAgreement in accordance with the provi-          conformement aux dispositions du present        mit den Bestimmungen dieses Übereinkom-\nsions of this Agreement and decisions of the     Accord et aux decisions du Conseil.             mens und den Beschlüssen des Rates\nCouncil.                                                                                         verantwortlich.                   ·\n4. The Deputy Executive Director shall at        4. Le Directeur executif adjoint est res-        (4) Der stellvertretende Exekutivdirektor\nall times be responsible to the Executive                     a\nponsable toi.rt moment devant le Directeur      ist jederzeit dem Exekutivdirektor verant-","588                Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1997\nDirector. The Deputy Executive Director          executif. II supplee le Directeur executif       wortlich. Der stellvertretende Exekutivdirek-\nshall act as the Executive Director when the     quand celui-ci est, pour une raison quel-        tor wird als Exekutivdirektor tätig, wenn die-\nlatter is for any reason unable to perforrn his  conque, dans l'incapacite d'exercer ses          ser aus irgendeinem Grund nicht in der\nduties or when the office of the Executive       fonctions, ou lorsque le poste de directeur      Lage ist, seine Aufgaben zu erfüllen, oder\nDirector is temporarily vacant, in which         executif est temporairement vacant, auquel       wenn das Amt des Exekutivdirektors vor-\nevent, he shall be directly responsible to the   cas il est directement responsable devant le     übergehend frei ist; in einem solchen Fall ist\nCouncil for the administration and operation     Conseil de l'administration et du fonctionne-    er für die Anwendung und Durchführung\nof the Agreement. The Deputy Executive           ment de l'Accord. Le Directeur executif ad-      dieses Übereinkommens unmittelbar dem\nDirector shall be involved in all matters per-   joint s'occupe de toutes les questions rela-     Rat verantwortlich. Der stellvertretende\ntaining to the Agreement.                               a\ntives I'Accord.                                  Exekutivdirektor befaßt sich mit allen dieses\nÜbereinkommen betreffenden Angelegen-\nheiten.\n5. The Buffer Stock Manager shall be            5. Le Directeur du stock regulateur est         (5) Der Leiter des Ausgleichslagers ist\nresponsible to the Executive Director and        responsable devant le Directeur executif et     dem Exekutivdirektor und dem Rat für die\nthe Council for the functions conferred upon    le Conseil de l'execution des täches qui lui     ihm von diesem Übereinkommen übertra-\nhim by this Agreement, as weil as for such _ incombent en vertu du present Accord, ainsi         genen Aufgaben sowie für alle vom Rat\nadditional functions as the Council may de-     que de l'execution de toute autre täche que      bestimmten zusätzlichen Aufgaben ver-\ntermine. The Buffer Stock Manager shall be      le Conseil peut lui confier. II est responsable  antwortlich. Der Leiter des Ausgleichslagers\nresponsible for the day-to-day operation of     de la gestion quotidienne du stock regula-       ist für den täglichen Betrieb des Ausgleichs-\nthe Buffer Stock, and shall keep the Exe-       teur et tient le Directeur executif inforrne des lagers verantwortlich und hält den Exekutiv-\ncutive Direcior inforrned of the general        operations generales du stock regulateur de      direktor über die allgemeinen Geschäfte\noperations of the Buffer Stock so that the      fa~n que le Directeur executif puisse s'as-      des Ausgleichslagers auf dem laufenden,\nExecutive Director may ensure its effective-    surer qu'il repond efficacement aux objectifs    so daß der Exekutivdirektor sicherstellen\nness in meeting the objectives of this          du present Accord.                               kann, daß das Ausgleichslager tatsächlich\nAgreement.                                                                                       den Zielen dieses Übereinkommens ge-\nrecht wird.\n6. The Executive Director shall appoint         6. le personnel est nomme par le Direc-         (6) Der Exekutivdirektor ernennt das Per-\nthe staff in accordance with regulations es-    teur executif conforrnement aux regles           sonal im Einklang mit vom Rat niedergeleg-\ntablished by the Council. The staff shall be    fixees par le Conseil. II est responsable        ten Vorschriften. Das Personal ist dem Exe-\nresponsible to the Executive Director.           devant le Directeur executif.                   kutivdirektor verantwortlich.\n7. Neither the Executive Director nor any       7. Ni le Directeur executif ni aucun mem-       (7) Weder der Exekutivdirektor noch ein\nmember of the staff, including the Deputy        bre du personnel, y compris le Directeur        Mitglied des Personals einschließlich des\nExecutive Director and the Buffer Stock          executif adjoint et le Directeur du stock       stellvertretenden Exekutivdirektors und des\nManager, shall have any financial interest in    regulateur, ne-doivent avoir d'inter&t finan-   Leiters des Ausgleichslagers dürfen ein fi-\nthe rubber industry or trade, or associated      cier dans l'industrie ou le comrnerce du        nanzielles Interesse an der Kautschukindu-\ncommercial activities.                           caoutchouc, ni d'activites commerciales         strie oder dem Kautschukhandel oder damit\nconnexes.                                       zusammenhängenden kommerziellen Tä-\ntigkeiten haben.\n8. In the perforrnance of their duties, the     8. Dans l'exercice de leurs fonctions, le       (8) Bei der Wahrnehmung ihrer Aufgaben\nExecutive Director, the Deputy Executive       Directeur executif, le Directeur executif ad-    dürfen der Exekutivdirektor, der stellvertre-.\nDirector, the Buffer Stock Manager and         joint, le Directeur du stock regulateur et les   tende Exekutivdirektor, der Leiter des Aus-\nother staff shaH not seek or receive instruc-  autres membres du personnel ne sollicitent       gleichslagers und das sonstige Personal\ntions from any member or from any other        ni n'acceptent d'instructions d'aucun mem-       von keinem Mitglied und von keiner Stelle\nauthority extemal to the Council or to any     bre ni d'aucune autorite exterieure au           außerhalb des Rates oder eines nach Arti-\ncommittee established under article 18.        Conseil ou l l'un quelconque des comites         kel 18 eingesetzten Ausschusses Weisun-\nThey shall refrain from any action which       institues en application de l'article 18. lls    gen einholen oder entgegennehmen. Sie\nmight reflect on their positions as interna-   s'abstiennent de tout acte incompatible          haben alle Handlungen zu unterlassen, die\ntional officials responsible only to the       avec leur situation de fonctionnaires inter-     ihre Stellung als internationale Bedienstete,\nCouncil. Each .member shall respect the        nationaux responsables uniquement devant         die nur dem Rat verantwortlich sind, beein-\nexclusively international character of the re- le Conseil. Chaque membre de !'Organisa-         trächtigen könnten. Jedes Mitglied achtet\nsponsibilities of the Executive Director, the  tion doit respecter le caractere exclusive-      den ausschließlich internationalen Charak-\nDeputy Executive Director, the Buffer Stock    ment international des fonctions du Direc-       ter der Obliegenheiten des Exekutivdirek-\nManager and other staff and shall not seek     teur executif, du Directeur executif adjoint,    tors, des stellvertretenden Exekutivdirek-\nto influence them in the discharge of their    du Directeur du stock regulateur et des au-      tors, des Leiters des Ausgleichslagers und\nresponsibilities.                             tres membres du personnel et ne pas eher-        des sonstigen Personals und versucht\neher    a  les influencer dans l'exercice de     nicht, sie bei der Wahmehmung ihrer Auf-\nleurs fonctions.                                gaben zu beeinflussen.\nArtlcle 13                                      Artlcle 13                                      Artikel 13\nSessions                                        Seaalons                                     • Tagungen\n1. As a general rule, the Council shall         1. En regle generale, le Conseil se reunit       (1) Der Rat hält grundsätzlich in jedem\nhold one regular session in each half of the    en session ordinaire une fois par semes-         Halbjahr eine ordentliche Tagung ab.\nyear.                                           tre.\n2. In addition to sessions in circum-           2. Outre les sessions qu'il tient dans les       (2) Der Rat tritt außer zu den Tagungen,\nstances specifteally provided for in this       circonstances expressement prevues dans          die unter den in diesem Übereinkommen\nAgreement, the Council shall also meet in       le present Accord, Je Conseil se reunit 6ga-     ausdrücklich vorgesehenen Umständen ab-\nspecial session whenever it so decides or at    lement en session extraordinaire s'il ~n de-     gehalten werden, zu außerordentlichen Ta-\nthe request of:                                 cide ainsi ou s'il en est prie par:              gungen zusammen, wenn er dies be-\nschließt oder wenn es von\n(a) The Chairman of the Council;                a) Le President du Conseil;                      a) dem Vorsitzenden des Rates;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1997                                589\n(b) The Executive Director;                      b) Le Directeur executif;                       b) dem Exekutivdirektor;\n(c) A majority of the exporting members;         c) La majorite des membres exportateurs;        c) der Mehrheit der Ausfuhrmitglieder;\n(d) A majority of the importing members;         d) La majorite des membres importateurs;        d) der Mehrheit der Einfuhrmitglieder;\n(e) An exporting member or exporting mem-        e) Un membre exportateur ou des mem-            e) einem oder mehreren Ausfuhrmitglie-\nbers holding at least 200 votes; or              bres exportateurs detenant au moins             dern, die mindestens 200 Stimmen\n200 voix; ou                                    innehaben, oder\n(f) An importing member or importing mem-        f)   Un membre importateur ou des mem-          f)   einem oder mehreren Einfuhrmitglie-\nbers holding at least 200 votes.                 bres importateurs detenant au moins             dern, die mindestens 200 Stimmen\n200 voix.                                       innehaben,\nbeantragt wird.\n3. Sessions shall be held at the head-          3. Les sessions ont lieu au siege de            (3) Die Tagungen finden am Sitz der Or-\nquarters of the Organization, unless the         !'Organisation,    a moins que, par un vote    ganisation statt, sofern nicht der Rat durch\nCouncil, by special vote, decides otherwise.     special, le Conseil n'en decide autrement.     besondere Abstimmung etwas anderes\nlf on the invitation of any member the Coun-     Si, sur l'invitation d'un membre, le Conseil   beschließt. Tagt der Rat auf Einladung\ncil meets elsewhere than at the headquar-        se reunit ailleurs qu'au siege de !'Organisa-  eines Mitglieds an einem anderen Ort als\nters of the Organization, that member shall                                 a\ntion, ce membre prend sa charge les frais      dem Sitz der Organisation, so trägt dieses\npay the additional costs incurred by the         supplementaires qui en resultent pour le       Mitglied die dadurch dem Rat entstehenden\nCouncil.                                         Conseil.                                       zusätzlichen Kosten.\n4. Notice of any sessions and the agenda        4. En consultation avec le President du         (4) Die Ankündigung einer Tagung und\nfor such sessions shall be communicated to       Conseil, le Directeur executif annonce les     deren Tagesordnung werden den Mitglie-\nmembers by the Executive Director, in con-       sessions aux membres et leur en communi-       dern vom Exekutivdirektor in Konsultation\nsultation with the Chairman of the Council,      que l'ordre du jour au moins 30 jours d'a-     mit dem Vorsitzenden des Rates späte-\nat least 30 days in advance, except in cases     vance, saufen cas d'urgence ou le preavis      stens 30 Tage im voraus übermittelt, außer\nof emergency when notice shall be com-           est d'au moins 10 jours.                       in dringenden Fällen, in denen die Ankündi-\nmunicated at least 1O days in advance.                                                          gung spätestens 10 Tage im voraus über-\nmittelt werden muß.\nArticle 14                                       Article 14                                    Artikel 14\nDistribution of votes                           Repartition des volx                          Verteilung der Stimmen\n1. The exporting members shall together          1. Les membres exportateurs detiennent          (1) Die Ausfuhrmitglieder und die Einfuhr-\nhold 1,000 votes and the importing mem-          ensemble 1 000 voix et les membres impor-      mitglieder haben insgesamt jeweils 1 000\nbers shall together hold 1,000 votes.            tateurs detiennent ensemble 1 000 voix.         Stimmen.\n2. Each exporting member shall receive           2. Chaque membre exportateur ~oit               (2) Jedes Ausfuhrmitglied erhält eine\none initial vote out of the 1,000 votes except                                       a\nune voix initiale sur les 1 000 voix repartir,  Erststimme aus den 1 000 Stimmen; jedoch\nthat in the case of an exporting member with     etant entendu toutefois qu'un membre ex-       findet im Fall eines Ausfuhrmitglieds mit\nnet exports of less than 10,000 tonnes an-       portateur dont les exportations nettes sont    Nettoausfuhren von weniger als 1O 000\nnually the initial vote shall not apply. The                  a\ninferieures 10 000 tonnes par an ne rec;oit    Tonnen jährtich die Erststimme keine An-\nremainder of such votes shall be distributed     pas de voix initiale. Le resie desdites voix   wendung. Die übrigen Stimmen werden un-\namong the exporting members as nearty as         est reparti entre les membres exportateurs     ter den Ausfuhrmitgliedern so genau wie\npossible in proportion to the volume of their    suivant une proportion aussi voisine que       möglich im Verhältnis der Menge ihrer je-\nrespective net exports of natural rubber for     possible du volume de leurs exportations       weiligen Nettoausfuhren an Naturkautschuk\nthe period of five calendar years commen-        nettes respectives de caoutchouc natural       während des Zeitabschnitts von fünf Ka-\ncing six calendar years prior to the distribu-   pendant la periode de cinq annees civiles      lenderjahren, die sechs Kalenderjahre vor\ntion of votes.                                   commenc;ant six annees civiles avant la        der Verteilung der Stimmen beginnen, ver-\nrepartition des voix.                          teilt.\n3. The votes of importing members shall          3. Les voix des membres importateurs            (3) Die Stimmen der Einfuhrmitglieder\nbe distributed among them as nearty as           sont reparties entre eux suivant une propor-   werden unter ihnen so genau wie möglich\npossible in proportion to the average of their   tion aussi voisine que possible de la moyen-   im Verhältnis des Durchschnitts ihrer jewei-\nrespective net imports of natural rubber dur-    ne de leurs importations nettes respectives    ligen Nettoeinfuhren an Naturkautschuk\ning the period of three calendar years com-      de caoutchouc natural pendant la periode       während des Zeitabschnitts von drei Ka-\nmencing four calendar years prior to the         de trois annees cMles comme~t quatre           lenderjahren, die vier Kalenderjahre vor der\ndistribution of votes, except that each im-      annees civiles avant 1a r~rtition des voix,    Verteilung der Stimmen beginnen, verteilt;\nporting member shall receive one vote even       etant entendu toutefois que chaque mem-        jedoch erhält jedes Einfuhrmitglied eine\nif its proportional net import share is other-   bre importateur rec;oit une voix, mAme si sa   Stimme, selbst wenn sein verhältnismäßi-\nwise not sufficiently large to so justify.       part proportionnelle d'importations nettes     ger Nettoeinfuhranteil sonst nicht genügend\nn'est pas autrement assez forte pour le        groß ist, um dies zu rechtfertigen.\njustifier.\n4. For the purposes of paragraphs 2 and         4. Aux fins des paragraphes 2 et 3 du           (4) Für die Zwecke der Absätze 2 und 3\n3 of this article, paragraphs 2 and 3 of article present article, des paragraphes 2 et 3 de     des vorliegenden Artikels, der Absätze 2\n27 relating to contributions of importing        l'article 27 relatifs aux contributions des    und 3 des Artikels 27 über die Beiträge von\nmembers, and article 38, the Council shall,      membres importateurs et de l'article 38, le    Einfuhrmitgliedern und des Artikels 38 stellt\nat its first session, establish a table of net                       a\nConseil dresse, sa premiere session, un        der Rat auf seiner ersten Tagung eine Ta-\nexports of exporting members and a table of      tableau des exportations nettes des mem-       belle der Nettoausfuhren der Ausfuhrmit-\nnet imports of importing members which           bres exportateurs et un tableau des impor-     glieder sowie eine Tabelle der Nettoeinfuh-\nshall be revised annually in accordance with     tations nettes des membres importateurs,       ren der Einfuhrmitglieder auf, die jährlich im\nthis article.                                    qui sont revises chaque annee conforme-        Einklang mit diesem Artikel überprüft wer-\nment au present article.                       den.","590                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1997\n5. There shall be no fractional votes.             5. II n'y a pas de fractionnement de          (5) Teilstimmen sind nicht zulässig.\nvoix.\n6. The Council shall, at the first session       6. A la premiere session qui suivra            (6) Der Rat verteilt auf der ersten Tagung\nafter the entry into force of this Agreement,    l'entree en vigueur du present Accord, le      nach Inkrafttreten dieses Übereinkommens\ndistribute the votes for that year, to remain    Conseil repartira les voix pour l'exe(Cice en  die Stimmen für das betreffende Jahr; sie\nin effect until the first regular session of the cours, cette repartition demeurant en vi-      bleiben bis zur ersten ordentJichen Tagung\nfollowing year, except as provided for in        gueur jusqu'A 1a premiere session ordinaire    des folgenden Jahres wirksam, sofern nicht\nparagraph 7 of this article. Subsequently for    de l'exercice suivant sous reserve des dis-    in Absatz 7 etwas anderes bestimmt ist.\neach year, the Council shall distribute the      positions du paragraphe 7 du present arti-     Danach verteilt der Rat für jedes Jahr die\nvotes at the beginning of the first regular      cle. Par 1a suite, pour chaque exercice, le    Stimmen zu Beginn der ersten ordentlichen\nsession of that year. Such distribution shall    Conseil repartit les voix au debut de la pre-  Tagung des betreffenden Jahres. Die Ver-\nremain in effect until the first regular session miere session ordinaire de rexercice. Cette    teilung bleibt bis zur ersten ordentlichen\nof the following year, except as provided for    repartition demeure en vigueur jusqu'a 1a      Tagung des folgenden Jahres wirksam, so-\nin paragraph 7 of this article.                  premiere · session ordinaire de l'exercice     fern nicht in Absatz 7 etwas anderes be-\nsuivant, sous reserve des dispositions du      stimmt ist.\nparagraphe 7 du present article.\n7. Whenever the membership of the Or-            7. Quand la composition de !'Organisa-         (7) Sobald sich die Mitgliedschaft in der\nganization changes or when any member            tion change ou quand le droit devote d'un      Organisation ändert oder sobald das\nhas its voting rights suspended or restored      membre est suspendu ou retabli en applica-     Stimmrecht eines Mitglieds nach einer Be-\nunder any provision of this Agreement, the       tion d'une disposition du present Accord, le   stimmung dieses Übereinkommens zeitwei-\nCouncil shall redistribute the votes within      Conseil procede ä une nouvelle repartition     lig entzogen oder zurückgegeben wird, ver-\nthe affected category or categories of mem-      des voix a l'interieur de la categorie ou des  teilt der Rat die Stimmen innerhalb der be-\nbers in accordance with the provisions of        categories de membres en cause, confor-        troffenen Kategorie oder Kategorien von\nthis article.                                    mement aux dispositions du present arti-       Mitgliedern im Einklang mit diesem Artikel\ncle.                                           neu.\n8. In the event of the exclusion of a mem-       8. Si, du fait de l'exclusion d'un membre      (8) Im Fall des Ausschlusses eines Mit-\nber pursuant to article 65, or the withdrawal    en applicatian de l'article 65, au du retrait  glieds nach Artikel 65 oder des Rücktritts\nof a member pursuant to article 64 or article    d'un membre en applicatian de l'article 64     eines Mitglieds nach Artikel 64 oder 63,\n63, resulting in the reduction of the total      ou de l'article 63, 1a part du commerce total  durch die der gesamte Handelsanteil der in\ntrade share of those members remaining in        detenue par les membres restant dans l'une     einer der beiden Kategorien noch verblei-\neither category below 80 per cent, the           ou l'autre categorie se trouve ramenee       a benden Mitglieder unter 80 v. H. sinkt, tritt\nCouncil shall meet and decide on the terms,      mains de 80%, le Conseil se reunit et se       der Rat zusammen und entscheidet über\nconditions and future of this Agreement,         pronance sur les conditions, les modalites     die Bedingungen und die Zukunft dieses\nincluding in particular the need to maintain     et l'avenir du present Accord, y compris en    Übereinkommens, wozu insbesondere die\neffective buffer stock operations without        particulier sur la necessite de maintenir les  Notwendigkeit gehört, wirksame Aus-\ncausing undue financial burden to the re-        operations effectives du stock regulateur      gleichslagergeschäfte aufrechtzuerhalten,\nmaining members.                                 sans imposer une charge financiere exces-      ohne die übrigen Mitglieder finanziell unge-\nsive aüx membres restants.                     bührlich zu belasten.\nArticle 15                                       Article 15                                    Artikel 15\nVoting procedure                                 Proceclure de vote                         Abstimmungsverfahren\n1. Each member shall be entitled to cast         1. Chaque m4ll'nbre dispose, pour le vote,     (1) Jedes Mitglied ist berechtigt, die An-\nthe number of votes it holds in the Council      du nambre de voix qu'il detient au Conseil et  zahl der ihm im Rat zustehenden Stimmen\nand shall not be entitled to divide its votes.   il n'a pas la faculte de diviser ses voix.     abzugeben; es ist nicht berechtigt, seine\nStimmen zu teilen.\n2. By written notification to the Chairman       2. Par notification ecrite adressee au Pre-    (2) Durch eine schriftliche Notifikation an\nof the Council, any exporting member may         sident du Conseil, tout membre exportateur     den Vorsitzenden des Rates kann jedes\nauthorize any other exporting member, and        peut autoriser tout autre membre exporta-      Ausfuhrmitglied ein anderes Ausfuhrmit-\nany importing member may authorize any           teur, et taut membre importateur peut auto-    glied und jedes Einfuhrmitglied ein anderes\nother importing member, to represent its         riser tout autre membre importateur, a re-     Einfuhrmitglied ermächtigen, auf einer Ta-\ninterests and to exercise its voting rights at   presenter ses inter~ts et a exercer son droit  gung oder Sitzung des Rates seine Interes-\nany session or meeting of the Council. ·         de vote a toute session ou seance du           sen zu vertreten und sein Stimmrecht aus-\nConseil.                                       zuüben.\n3. A member authorized by another mem-           3. Un membre autorise par un autre             (3) Ein von einem anderen Mitglied zur\nber to cast the latter member's votes shall      membre ä utiliser les voix que celui-ci de-    Abgabe seiner Stimmen ermächtigtes Mit-\ncast such votes as authorized.                   tient utilise ces voix comme il y est autori-  glied gibt diese Stimmen im Einklang mit\nse.                                            der Ermächtigung ab.\n4. When abstaining, a member shall be            4. En cas d'abstention, un membre est          (4) Ein Mitglied, das sich der Stimme\ndeemed not to have cast its votes. A mem-        repute ne pas avoir utilise ses voix. Un       enthält, wird angesehen, als habe es seine\nber when present and not voting shall be         membre present qui ne vote pas est repute      Stimmen nicht abgegeben. Ein Mitglied, das\ndeemed to have abstained.                        s·~tre abstenu.                                anwesend ist und seine Stimmen nicht ab-\ngibt, wird angesehen, als habe es sich der\nStimme enthalten.\nArtlcle 16                                        Article 16                                   Artikel 16\nQuorum                                           Quorum                                   Beschlußfihlgkelt\n1. The quorum for any meeting of the              1. Le quorum exige pour toute seance du       (1) Der Rat ist auf einer Sitzung be-\nCouncil shall be the presence of a majority       Conseil est constitue par la presence de la   schlußfähig, wenn die Mehrheit der Aus-\nof exporting members and a majority of            majorite des membres exportateurs et de la    fuhrmitglieder und die Mehrheit der Einfuhr-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1997                                  591\nimporting members, provided that such            majorite des membres importateurs, sous          mitglieder anwesend ist, wobei diese Mit-\nmembers hold at least two thirds of the total    reserve que les membres ainsi presents           glieder mindestens zwei Drittel der Gesamt-\nvotes in their respective categories,             detiennent les deux tiers au moins du total      stimmen in ihrer jeweiligen Kategorie inne-\ndes voix dans chacune des categories.            haben müssen.\n2. lf there is no quorum in accordance           2. Si le quorum defini au paragraphe 1 du        (2) Ist der Rat an dem für die Sitzung\nwith paragraph 1 of this article on the day      present article n'est pas atteint le jour fixe  festgesetzten Tag und am folgenden Tag\nfixed for the meeting and on the following       pour la seance et le jour suivant, le quorum    nicht nach Absatz 1 beschlußfähig, so ist er\nday, the quorum on the third day and there-      est constitue le troisieme Jour et les Jours     am dritten Tag und danach beschlußfähig,\nafter shall be the presence of a majority of     suivants par la presence de la majorite des     wenn die Mehrheit der Ausfuhrmitglieder\nexporting members and a majority of im-          membres exportateurs et de la majorite des      und die Mehrheit der Einfuhrmitglieder an-\nporting members, provided that such mem-         membres importateurs, A condition que ces       wesend ist, wobei diese Mitglieder die\nbers hold a majority of the total votes in their membres detiennent la majorite du total des     Mehrheit der Gesamtstimmen in ihrer jewei-\nrespective categories.                           voix dans chacune des categories.               ligen Kategorie innehaben müssen.\n3. Representation in accordance with             3. Tout membre represente conforme-              (3) Eine Vertretung im Sinne des Arti-\nparagraph 2 of article 15 shall be con-          ment au paragraphe 2 de l'article 15 est        kels 15 Absatz 2 gilt als Anwesenheit.\nsidered as presence.                              considere comme present.\nArtlcle 17                                        Artlcle 17                                     Artikel 17\nDeclslons                                         Declsions                                     Beschlüsse\n1. All decisions of the Council shall be         1. Le Conseil prend toutes ses decision_s       (1) Soweit dieses Übereinkommen nichts\ntaken and all recommendations shall be            et fait toutes ses recommandations par un       anderes bestimmt, werden alle Beschlüsse\nmade by distributed simple majority vote,         vote A ta majorite simple repartie, sauf dis-   des Rates mit beiderseitiger einfacher\nunless otherwise provided for in this             position contraire du present Accord.           Mehrheit gefaßt; Empfehlungen werden in\nAgreement.                                                                                        der gleichen Weise abgegeben.\n2. Where a member avails itself of the           2. Quand un membre lnvoque les disposi-         (2) Nimmt ein Mitglied Artikel 15 in An-\nprovisions of article 15 and its votes are cast   tions de l'article 15 et que ses voix sont      spruch und werden seine Stimmen auf einer\nat a meeting of the Council, such member          utilisees A une seance du Conseil, ce mem-      Sitzung des Rates abgegeben, so wird es\nshall, for the purposes of paragraph 1 of this    bre est considere, aux fins du paragraphe 1     für die Zwecke des Absatzes 1 als anwe-\narticle, be considered as present and             du present article, comme present et vo-        send und abstimmend angesehen.\nvoting.                                           tant.\nArtlcle 18                                        Artlcle 18                                      Artikel 18\nEstablishment of commlttees                           Institution de comltes                      Einsetzung von Ausschüssen\n1. The following committees established          1. Les comites suivants institues par            (1) Folgende aufgrund des Internationa-\nby the International Natural Rubber               l'Accord international de 1979 sur le caout-    len Naturkautschuk-Übereinkommens von\nAgreement, 1979, shall continue in being:         chouc nature! continuent d'exister:              1979 eingesetzten Ausschüsse bleiben\nbestehen:\n(a) Committee on Administration;                  a) Comite de l'administration;                  a) Verwaltungsausschuß;\n(b) Committee on Buffer Stock Operations;         b) Comite des operations du stock regula-       b) Ausschuß für Ausgleichslagergeschäfte;\nteur;\n(c) Committee on Statistics; and                 c) Comite des statistiques;                     c) Ausschuß für Statistik und\n(d) Committee on Other Measures.                 d) Comite des autres mesures.                   d) Ausschuß für sonstige Maßnahmen.\nAdditional committees may also be estab-          Le Conseil peut aussi lnstituer d'autres Co-    Durch besondere Abstimmung des Rates\nlished by special vote of the Council.            mites par un vote special.                      können auch zusätzliche Ausschüsse ein-\ngesetzt werden.\n2. Each committee shall be responsible to        2. Chaque comite est responsable devant          (2) Jeder Ausschuß Ist dem Rat verant-\nthe Council. The Council shall, by special        le Conseil. Le Conseil, par un vote special,    wortlich. Der Rat bestimmt durch besondere\nvote, determine the membership and terms          fixe la composition et le mandat de chaque      Abstimmung Mitgliedschaft und Tätigkeits-\nof reference of each committee.                   comite.                                         bereich jedes Ausschusses.\nArtlcle 19                                        Artlcle 19                                      Artikel 19\nPanel of experts                                  Groupe d'experts                           Sachverstlndlgengruppe\n1. The Council may establish a panel of          1. Le Conseil peut constituer un groupe          (1) Der Rat kann eine Gruppe von Sach-\nexperts from the rubber industry and trade         d'experts choisis dans l'industrie et le com-   verständigen aus der Kautschukindustrie\nof exporting and importing members.               merce du caoutchouc des membres expor-           und dem Kautschukhandel aus Ausfuhr-\ntateurs et des membres importateurs.             und Einfuhrmitgliedem einsetzen.\n2. Any such panel would be available to          2. Si un tel groupe d'experts est constitue,     (2) Eine solche Gruppe stünde dem Rat\nprovide advice and assistance to the Coun-        il se met A la disposition du Conseil et de      und seinen Ausschüssen mit Rat und Tat\ncil and its committees, particularly on buffer    ses comites pour leur donner des avis et         zur Seite, insbesondere in bezug auf Aus-\nstock operations and on the other measures        une assistance, en particulier en ce qui         gleichslagergeschäfte und auf die in Arti-\nreferred to in article 43.                        conceme les operations du stock regulateur       kel 43 bezeichneten sonstigen Maßnah-\net les autres mesures visees A l'article 43.     men.\n3. The membership, functions and admin-          3. Le Conseil fixe la composition, les           (3) Mitgliedschaft, Aufgaben unct Verwal-\nistrative arrangements of any such panel          fonctions et les dispositions administratives    tungsregelungen für eine solche Gruppe\nwould be determined by the Council.               d'un tel groupe d'experts.                       würden vom Rat bestimmt.","592                Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1997\nChapter V                                      Chapitre V                                      Kapitel V\nPrivileges and immunities                      Privileges et immunites                       Vorrechte und lmmunitäten\nArtlcle 20                                     Artlcle 20                                     Artikel 20\nPrlvlleges and lmmunltles                       Prlvtl6gea et lmmunlt6a                      Vorrechte und tmmunltlten\n1. The Organization shaJI have legal per-      1. l'Organisatlon a 1a personnalite juridi-     (1) Die Organisation besitzt Rechtsper-\nsonality. In particular, but wHhout prejudice  que. En particulier, rnais sans prejudice des   sOnJichkeit. Unbeschadet des Artikels 48\nto the provisions of paragraph 4 of article    dispositlons du paragraphe 4 de l'article 48,   Absatz 4 hat die Organisation insbesondere\n48, the Organization shall have the capacity   !'Organisation a 1a capacite de contracter,    -die Fähigkeit, Verträge zu schließen, be-\nto contract, to acquire and dispose of mov-    d'acquerir et de ~ r des biens meubles et       wegliches und unbewegliches Vermögen zu\nable and immovable property, and to in-        immeubles et d'ester en justice.                erwerben und darüber zu verfügen sowie\nstitute legal proceedings.                                                                     vor Gericht zu stehen.\n2. The status, privileges and immunities       2. Le statut, les privileges et les immu-       (2) Die Rechtsstellung, die Vorrechte und\nof the Organization, of its Executive Direc-   nites de !'Organisation, de son Directeur       lmmunitäten der Organisation, ihres Exe-\ntor, Deputy Executlve Director, Butter Stock   executif, de son Directeur exkutif adjoint,     kutivdirektors, des stellvertretenden Exeku-\nManager as well as other statt and experts,    du Directeur du stock regulateur, du person-    tivdirektors, des Leiters des Ausgleichs-\nand of members' delegations shall continue     nel et des experts, ainsi que des delega-       lagers, des sonstigen Personals und der\nto be govemed by the Headquarters Agree-       tions des membres, demeurent regis par          Sachverständigen sowie der Delegationen\nment between the host Govemment and the        I'Accord de siege entre le gouvemement          der Mitglieder unter1iegen weiterhin dem\nOrganization signed on 10 June 1987, with      höte et !'Organisation signe le 10 juin 1987,                          o.\nSitzabkommen vom 1 Juni 1987 zwischen\nsuch amendments as might be necessary          auquel peuvent Atre apportees les modifica-     der Gastregierung und der Organisation mit\nfor the proper functioning of this             tions necessaires pour assurer le bon fonc-     den Änderungen, die für die ordnungsge-\nAgreement.                                     tionnement du prltsent Accord.                  mäße Durchführung dieses Übereinkom-\nmens gegebenenfalls erforder1ich sind.\n3. lf the headquarters of the Organization     3. Si le siege de !'Organisation est trans-     (3) Wird der Sitz der Organisation in ein\nis moved to another country, the Govem-        ferlt dans un autre pays, le gouvemement        anderes Land verlegt, so schließt die Regie-\nment of that country shall, as soon as pos-    de ce pays conclut aussit0t que possible        rung _dieses Landes so bald wie möglich mit\nsible, conclude with the Organization a        avec !'Organisation un Accord de siege qui      der Organisation ein vom Rat zu genehmi-\nHeadquarters Agreement to be approved by       doit Atre approuvlt par le Conseil.             gendes Sitzabkommen.\nthe Council.\n4. Pending the conclusion of the Head-         4. En attendant la conclusion de I'Accord       (4) Bis zum Abschluß des Sitzabkom-\nquarters Agreement pursuant to paragraph       de siege conformement au paragraphe 3 du        mens nach Absatz 3 ersucht die Organisa-\n3 of this article, the Organization shall re-  present articfe, !'Organisation demande au      tion die Gastregierung, für die von der Orga-\nquest the host Govemment to grant, to the      gouvemement hOte d'exonerer d'impOts,           nisation an ihre Bediensteten gezahlten\nextent consistent with its laws, exemption     dans la mesure compatible avec sa legisla-      Vergütungen sowie für die Guthaben, Ein-\nfrom taxation on remuneration paid by the      tion, les emoluments verses par !'Organisa-     künfte und sonstigen Vermögenswerte der\nOrganization to its employees, and on the            a\ntion son personnel, et les avoirs, revenus      Organisation Befreiung von der Besteue-\nassets, income and other property of the       et autres biens de !'Organisation.               rung zu gewähren, soweit dies mit ihren\nOrganization.                                                                                  Rechtsvorschriften vereinbar Ist.\n5. The Organization may also conclude,         5. L'Organisation peut aussi conclure,          (5) Die Organisation kann ferner mit einer\nwith one or more Govemments, agree-           avec un ou plusieurs autres gouveme-            oder mehreren Regierungen vom Rat zu\nments to be approved by the Council relat-    ments, des accords, qui doivent Atre ap-        genehmigende Übereinkünfte über die Vor-\ning to such privileges and immunities as      prouves par le Conseil, touchant les privile-    rechte und lmmunitäten schließen, die für\nmay be necessary for the proper functioning   ges et immunites qui peuvent Atre neces-        die ordnungsgemäße Durchführung dieses\nof this Agreement.                             saires   a  la bonne appfication du present     Übereinkommens erforder1ich sind.\nAccord.\n6. The Headquarters Agreement shall be        6. L' Accord de siege est independant du        (6) Das Sitzabkommen ist von diesem\nIndependent of this Agreement. lt shall,      present Accord. Toutefois, il prend fin:        Übereinkommen unabhängig. Es tritt jedoch\nhowever, terminale:                                                                           außer Kraft,\n(a) By agreement between the host Gov-        a) Par consentement mutual du gouveme-          a) wenn dies zwischen der Gastregierung\nemment and the Organization;                   ment hOte et de !'Organisation;                 und der Organisation vereinbart wird;\n(b) In the event that the headquarters of the b) Si le siege de l'Organisation est trans-     b) wenn der Sitz der Organisation aus dem\nOrganization is moved from the country         fere hors du territoire du gouvemement          Land der Gastregierung verlegt wird\nof the host Govemment; or                      höte; ou                                        oder\n(c) In the event that the Organization        c) Si !'Organisation cesse d'exister.           c) wenn die Organisation zu bestehen\nceases to exist.                                                                               aufhört.\nChapter VI                                   Chapitre VI                                      Kapitel VI\nAccounts                                      Comptes                                    Rechnungslegung\nand audit                           et verification des comptes                       und Rechnungsprüfung\nArtlcle 21                                    Artlcle 21                                     Artikel 21\nFlnanclal accounts                            Comptes flnanclers                                Finanzkonten\n1. For the operation and administration of    1. Aux fins du fo,,ctionnement et de 1a         (1) Zur Durchführung und Handhabung\nthls Agreement, there shall be established    gestion du present Accord, deux comptes         dieses Übereinkommens werden zwei Kon-\ntwo accounts:                                 sont crees:                                     ten eingerichtet,","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1997                             593\n(a) The Buffer Stock Account; and               a) Le Compte du stock regulateur;             a) das Ausgleichslagerkonto und\n(b) The Administrative Account.                 b) Le Compte administratif.                    b) das Verwaltungskonto.\n2. All the following receipts and expen-       2. Toutes les recettes et depenses sui-       (2) Alle nachstehenden Einnahmen und\nditures in the creation, operation and main-   vantes decoulant de la constitution, du fonc-  Ausgaben, die bei der Schaffung, beim Be-\ntenance of the Buffer Stock shall be brought   tionnement et de l'entretien du stock regula-  trieb und bei der Erhaltung des Ausgleichs-\ninto the Buffer Stock Account: contributions   teur sont portees au Compte du stock regu-     lagers anfallen, werden in das Ausgleichs-\nfrom members under article 27, revenue          lateur: contributions versees par les mem-     lagerkonto eingebracht: Beiträge von Mit-\nfrom sales of or expenditure in respect of     bres en vertu de rarticle 27, produit des      gliedern nach Artikel 27, Einkünfte aus Ver-\nacquisition of buffer stocks; interest on de-  ventes des stocks composant le stock regu-     käufen von Ausgleichslagerbeständen oder\nposits of the Buffer Stock Account; and         lateur ou depenses faites pour racquisition   Ausgaben in bezug auf den Erwerb von\ncosts relating to purchase and sales com-      de ces stocks, inter6ts sur les depöts du      Ausgleichslagerbeständen, Zinsen für Ein-\nmissions, storage, transportation and hand-    Compte du stock regulateur, frais relatifs      lagen Im Ausgleichslagerkonto und Kosten\nling, maintenance and rotation, and ln-        aux commissions sur les achats et les ven-      im Zusammenhang mit Ankaufs- und Ver-\nsurance. The Council may, however, by          tes, frais d'entreposage, de transport et de   kaufsprovisionen, Lagerung, Beförderung\nspecial vote, bring any other type of receipts manutention, d'entretien et de rotation, et    und Behandlung, Erhaltung und Umwäl-\nor expenditures attributable to buffer stock   assurances. Le Conseil peut toutefois, par     zung sowie Versicherungen. Der Rat kann\ntransactions or operations into the Buffer     un vote special, porter d'autres recettes ou   Jedoch durch besondere Abstimmung jede\nStock Account.                                                          a\ndepenses imputables des transactions ou        andere Art von Einnahme oder Ausgabe,\noperations du stock regulateur au Compte      die auf Ausgleichslagertransaktionen oder\ndu stock regulateur.                           -geschäfte entfällt, in das Ausgleichslager-\nkonto einbringen.\n3. All other receipts and expenditures re-     3. Toutes les autres recettes et depenses     (3) Alle sonstigen Einnahmen und Ausga-\nlating to the operation of this Agreement      relatives au fonctionnement du present Ac-     ben im Zusammenhang mit der Durchfüh-\nshall be brought into the Administrative Ac-   cord sont portees au Compte administratif.     rung dieses Übereinkommens werden in\ncount. Such expenditures shall normally be     Ces autres depenses sont normalement           das Verwaltungskonto eingebracht. Solche\nmet by contributions from members as-          couvertes par les contributions des mem-       Ausgaben werden In der Regel aus Beiträ-\nsessed in accordance with article 24.                                           a\nbres calculees conformement l'article 24.      gen von Mitgliedern bestritten, die nach Arti-\nkel 24 festgesetzt worden sind.\n. 4. The Organization shall not be liable for      4. L'Organisation ne repond pas des de-       (4) Die Organisation übernimmt nicht die\nthe expenses of delegations or observers to    penses des delegations ou des observa-         Auslagen der Delegationen oder Beobach-\nthe Council or to any committee established                                   a\nteurs envoyes au Conseil ou l'un quelcon-      ter beim Rat oder bei einem der nach Arti-\nunder article 18.                              que des comites institues en application de    kel 18 eingesetzten Ausschüsse.\nl'article 18.\nArticle 22                                    Artlcle 22                                     Artikel 22\nForm of payment                               Mode de palement                               Form der Zahlung\nPayments to the Administrative and Buf-        Les versements au Compte administratif        Zahlungen an das Verwaltungskonto und\nfer Stock Accounts shall be made in freely     et au Compte du stock regulateur sont faits    das Ausgleichslagerkonto werden in frei\nusable currencies or currencies which are      en monnaies librement utilisables ou en        verwendbaren Währungen oder in Wäh-\nconvertible In the major foreign exchange      monnaies qui sont convertibles sur les         rungen, die auf den Hauptdevisenmärkten\nmarkets into freely usable currencies, and     principaux marches de change etrangers         in frei verwendbare Währungen konvertier-\nshall be exempt from foreign exchange re-      en monnaies librement utilisables, et ils ne   bar sind, geleistet und sind von Devisenbe-\nstrictions.                                    sont pas assujettis     a  des restrictions de schränkungen befreit.\nchange.\nArticle 23                                    Artlcle 23                                     Artikel 23\nAudit                               Verificatlon des comptes                               PrOfung\n1. Each financial year, the. Council shall     1. A chaque exercice, le Conseil nomme        (1) In jedem Rechnungsjahr ernennt der\nappoint auditors for the purpose of auditing   des verificateurs a4x comptes qui sont char-   Rat Revisoren für die Prüfung seiner Ge-\nits books of account.                         ges de verifier ses livres.                    schäftsbücher.\n2. An independently audited statement of      2. Un etat du Compte administratif verifie     (2) Eine von unabhängigen Bücherreviso-\nthe Administrative Account shall be made       par des verificateurs independants est mis   a ren geprüfte Darstellung des Verwaltungs-\navailable to members as soon as possible,      1a disposition des membres aussit0t que        kontos wird den Mitgliedern so bald wie\nbut not later than four months, after the      possible, mais au plus tard quatre mois,       mOglich, spätestens jedoch vier Monate\nclose of each financial year. An independ-     aprlts la cl0ture de chaque exercice. Un etat  nach Abschluß jedes Rechnungsjahrs, zur\nently audited statement of the Buffer Stock    du Compte du stock regulateur verifie par      Verfügung gestellt. Eine von unabhängigen\nAccount shall be made available to mem-        des verificateurs independants est mis la  a   Bücherrevisoren geprüfte Darstellung des\nbers not earfier than 60 days, but not later   disposition des membres 60 jours au mini-      Ausgleichslagerkontos wird den Mitgliedern\nthan four months, after the close of each      mum, mais au plus tard quatre mois, apres      frühestens 60 Tage und spätestens vier\nfinancial year. The audited statements of      la · cl0ture de chaque exercice. Les etats     Monate nach Abschluß jedes Rechnungs-\nthe Administrative and Buffer Stock Ac-        verifies du Compte administratif et du         jahrs zur Verfügung gestellt. Die geprüften\ncounts shall be considered for approval by     Compte du stock regulateur sont examines       Darstellungen des Verwattungskontos und\nthe Council at its next regular session, as                                        a\npour approbation par le Conseil sa ses-        des Ausgleichslagerkontos werden in ge-\nappropriate. A summary of the audited ac-      sion ordinaire suivante de la maniere ap-      eigneter Weise geprüft, damit sie vom Rat\ncounts and balance sheet shall thereafter      propriee. Un resume des comptes et du          auf seiner nächsten ordentlichen Tagung\nbe published.                                  bilan verifies est ensuite publie.             genehmigt werden können. Eine Kurzfas-\nsung der geprüften Konten und der geprüf-\nten Bilanz wird danach veröffentlicht.","594                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1997\nChapter VII                                     Chapitre VII                                      Kapitel VII\nThe Administrative Account                          Le Compte administratif                          Das Verwaltungskonto\nArtlcle 24                                      Article 24                                       Artikel 24\nApproval                                        Adoption                                      Genehmigung\nof the administrative budget                        du budget admlnistratif                        des Verwaltungshaushalts\nand assessment of contrlbutlons                     et fixatlon des contrfbutlons                   und Festsetzung der Beiträge\n1. At its first session after the entry into     1. A la premiere session qu'il tiendra           (1) Auf seiner ersten Tagung nach Inkraft-\nforce of this Agreement, the Council shall        apres l'entree en vigueur du present Ac-        treten dieses Übereinkommens genehmigt\napprove the administrative budget for the         cord, le Conseil adoptera le budget adminis-    der Rat den Verwaltungshaushalt für die\nperiod between the date of the entry into         tratif pour la periode comprise entre 1a date   Zeit zwischen dem Tag des lnkrafttretens\nforce and the end of the first financial year.    de l'entree en vigueur et la fin du premier     und dem Ende des ersten Rechnungsjahrs.\nThereafter, during the second half of each        exercice. Par la suite, pendant 1a seconde      Danach genehmigt der Rat während der\nfinancial year, the Council shall approve the     moitie de chaque exerclce, le Conseil adop-     zweiten Hälfte jedes Rechnungsjahrs den\nadministrative budget for the following fi-       te le budget administratif pour I' exercice     Verwaltungshaushalt für das folgende\nnancial year. The Council shall assess the        suivant. Le Conseil fixe la contribution de     Rechnungsjahr. Der Rat setzt den Beitrag\ncontribution of each member to that budget                           a\nchaque membre ce budget conformement            jedes Mitglieds zu diesem Haushalt nach\nin accordance with paragraph 2 of this arti-      au paragraphe 2 du present article.             Absatz 2 fest.\ncle.\n2. The contribution of each member to the        2. Pour chaque exercice, la contribution          (2) Der Beitrag jedes Mitglieds zum Ver-\nadministrative budget for each financial         de chaque membre est proportionnelle au          waltungshaushalt für jedes Rechnungsjahr\nyear shall be in the proportion which the        rapport qui existe, au moment de l'adoption      richtet sich nach dem Verhältnis seiner\nnumber of its votes at the time the admini-      du budget administratif de cet exercice, en-     Stimmenzahl im Zeitpunkt der Genehmi-\nstrative budget for that financial year is ap-   tre le nombre de voix de ce membre et le         gung des Verwaltungshaushalts für das\nproved bears to the total votes of all the       nombre total des voix de l'ensemble des          betreffende Rechnungsjahr zur Gesamt-\nmembers. In assessing contributions, the         membres. Pour fixer les contributions, les       stimmenzahl aller Mitglieder. Bei der Fest-\nvotes of each member shall be calculated         voix de chaque membre sont comptees             .setzung der Beiträge werden die Stimmen\nwithout regard to the suspension of any          sans prendre en consideration ta suspen-         jedes Mitglieds so berechnet, daß der zeit-\nmember's voting rights or any redistribution     sion des droits de vote d'un membre ni la        weilige Entzug des Stimmrechts eines Mit-\nof votes resulting therefrom.                    nouvelle repartition des voix qui en resul-      glieds oder die sich daraus ergebende Neu-\nte.                                              verteilung der Stimmen außer Betracht\nbleibt.\n3. The initial contribution to the admini-       3. Le Conseil fixe la contribution initiale      (3) Den ersten Beitrag zum Verwaltungs-\nstrative budget of any Government which          au budget administratif de tout gouveme-         haushalt für eine Regierung, die nach In-\nbecomes a member after the entry into            ment qui devient membre apres l'entree en        krafttreten dieses Übereinkommens Mit-\nforce of this Agreement shall be assessed        vigueur du present Accord en fonction du         glied wird, setzt der Rat auf der Grundlage\nby the Council on the basis of the number of     nombre des voix qui lui sont attribuees et du    der diesem Mitglied zustehenden Stimmen-\nvotes to be held by that member and of the       laps de temps ecoule entre la date        a la-  zahl und des Zeitabschnitts zwischen dem\nperiod from the date on which it becomes a       quelle il devient membre et la fin de l'exer-    Tag, an dem es Mitglied wird, und dem\nmember to the end of the current financial       cice en cours. Les contributions assignees       Ende des laufenden Rechnungsjahrs fest:\nyear. The assessment made upon other             aux autres membres pour cet exercice res-        Die für die anderen Mitglieder für das betref-\nmembers for that financial year shall not,       tent toutefois inchangees.                       fende Rechnungsjahr festgesetzten Bei-\nhowever, be altered.                                                                              träge bleiben jedoch unverändert.\nArtlcle 25                                      Article 25                                      Artikel 25\nPayment of contrlbutions                        Versement des contrlbutions                        Zahlung von Beiträgen\nto the administrative budget                         au budget admlnlstratif                       zum Verwaltungshaushalt\n1. Contributions to the first administrative     1. Les contributions au premier budget          (1) Die Beiträge zum ersten Verwaltungs-\nbudget shall become due on a date to be                                         a\nadministratif sont exigibles une date fixee      haushalt sind an einem vom Rat auf seiner\ndecid~d by the Council at its first session.                        a\npar le Conseil sa premiere session. Les          ersten Tagung zu bestimmenden Tag zu\nContributions to subsequent administrative       contributions aux budg~ts administratifs ul-    zahlen. Die Beiträge zu späteren Verwal-\nbudgets shall become due by 28 February          terieurs sont exigibles le 28 fevrier de cha-   tungshaushalten sind bis zum 28. Februar\nin each financial year. The initial contribu-    que exercice. La contribution initiale d'un     in jedem Rechnungsjahr zu zahlen. Der\ntion of a Govemment which becomes a              gouvemement qui devient membre apres            nach Artikel 24 Absatz 3 festgesetzte erste\nmember after the entry into force of this        l'entree en vigueur du present Accord, cal-     Beitrag einer Regierung, die nach Inkraft-\nAgreement, assessed in accordance with           culee conformement au paragraphe 3 de           treten dieses Übereinkommens Mitglied\nparagraph 3 of article 24, shall, for the finan- l'articte 24, est exigible, pour l'exercice en  wird, ist für das betreffende Rechnungsjahr\ncial year concemed, become due 60 days                                              a\ncause, 60 jours apres la date laquelle il       60 Tage nach dem Tag zu zahlen, an dem\nafter the date on which it becomes a mem-        devient membre.                                 es Mitglied geworden ist.\nber.\n2. lf a member has not paid its full con-        2. Si un membre n'a pas verse integrale-         (2) Hat ein Mitglied seinen vollen Beitrag\ntribution to the administrative budget within    ment sa contribution au budget administratif    zum Verwaltungshaushalt binnen zwei Mo-\ntwo months after such contnbution becomes        dans les deux mois qui suivent la date        a naten nach Fälligkeit gemäß Absatz 1 nicht\ndue in accordance with paragraph 1 of this       laquelle elle est exigible en vertu du para-    gezahlt, so ersucht der Exekutivdirektor das\narticle, the Executive Oirector shall request    graphe 1 du present article, le Directeur       Mitglied, die Zahlung so bald wie möglich zu\nthat member to make payment as quickfy as        executif lui demande d'en effectuer le paie-    leisten. Hat ein Mitglied seinen Beitrag bin-\npossible. lf a member has not paid its con-      ment le plus töt possible. Si un membre n'a     nen zwei Monaten nach dem Ersuchen des\ntribution within two months after such re-       pas versa sa contribution dans les deux         Exekutivdirektors nicht gezahlt, so wird ihm\nquest by the Executive Director, its voting      mois qui suivent une teile demande du Di-       sein Stimmrecht in der Organisation zeit-\nrights in the Organization shall be sus-                                               a\nrecteur executif, ses droits devote l'orga-     weilig entzogen, sofern der Rat nicht etwas","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1997                                 595\npended unless the Council decides other-          nisation sont suspendus ä moins que le           anderes beschließt. Hat ein Mitglied seinen\nwise. tf a member has still not paid its con-     Conseil n'en decide autrement. Si un mem-        Beitrag binnen vier Monaten nach dem Er-\ntribution within four months after such re-       bre n'a toujours pas verse sa contribution       suchen des Exekutivdirektors noch nicht\nquest by the Executive Director, all rights of    dans les quatre mois qui suivent une !eile       gezahlt, so werden dem Mitglied alle\nthat member under this Agreement shall be         demande du Directeur executif, tous les          Rechte aus diesem Übereinkommen vom\nsuspended by the Council, unless the              droits que ledit membre a en vertu du pre-       Rat zeitweilig entzogen, sofern dieser nicht\nCouncil, by special vote, decides other-          sent Accord sont suspendus par le Conseil,       durch besondere Abstimmung etwas ande-\nwise.                                             a  moins que, par un vote special, celui-ci      res beschließt.\nn'en decide autrement.\n3. For contributions received late, the          3. Pour les contributions re~ues en retard,      (3) Für verspätet eingegangene Beiträge\nCouncil shall levy a penalty charge at the        le Conseil applique une majoration de re-        erhebt der Rat eine Geldbuße nach dem\nprima interest rate in the host country from      tard calculee au taux d'inter6t preferentiel    Zinssatz für erstklassige Papiere im Gast-\nthe date the contributions become due. The                        a                     a\ndu pays h0te compter de la date lslquelle       land vom Tag der Fälligkeit der Beiträge an.\nCouncil may walve such penalty charge up          elles sont exigibles. Un membre peut, sur        Der Rat kann die Geldbuße auf Antrag\nto 31 March of the same financial year on         sa demande, 6tre dispense par le Conseil         eines Mitglieds bis zum 31. März desselben\nrequest from a member if, because of its          de payer cette majoration de retard jusqu'      Rechnungsjahrs erlassen, wenn das Mit-\ninternal laws and regulations, it is not able to  au 31 mars du m6me exercice si, en raison        glied aufgrund seiner innerstaatlichen Ge-\npay the contributions to the administrative       de ses lois et reglements internes, il n'est    setze und sonstigen Vorschriften die Beiträ-\nbudget by the due date, in accordance with        pas en mesure de verser sa contribution au      ge zum Verwaltungshaushalt nach Absatz 1\nparagraph 1 of this article.                                              a        a\nbudget administratif la date laquelle elle      nicht zum Tag der Fälligkeit zahlen kann.\nest exigible, conformement au paragra-\nphe 1 du present article.\n4. A member whose rights have been               4. Un membre dont las droits ont ete             (4) Ein Mitglied, dem seine Rechte nach\nsuspended under paragraph 2 of this article      suspendus en application du paragraphe 2        Absatz 2 zeitweilig entzogen worden sind,\nshall in particular remain liable to pay its     du present article reste tenu, en particulier,  bleibt insbesondere zur Zahlung seines Bei-\ncontribution and to meet any other of its        de verser sa contribution et de s'acquitter     trags und zur Erfüllung aller sonstigen finan-\nfinancial Obligations under this Agreement.      de toutes les autres obligations financieres    ziellen Verpflichtungen aufgrund dieses\nqui lui incombent en vertu du present Ac-       Übereinkommens verpflichtet.\ncord.\nChapter VIII                                      Chapitre VIII                                    Kapitel VIII\nThe Buffer Stock                                 Le stock regulateur                           Das Ausgleichslager\nArtlcle 26                                        Article 26                                      Artikel 26\nSlze of the Buffer Stock                        Volume du stock regulateur                     Umfang des Ausgleichslagers\nIn order to achieve the objectives of this       Aux fins du present Accord, il est institue      Zur Erreichung der Ziele dieses Überein-\nAgreement, an international Butter Stock           un stock regulateur international de 550 000   kommens wird ein internationales Aus-\nshall be established. The total capacity of        tonnes au total, y compris le total des stocks  gleichslager errichtet. Die Gesamtkapazität\nthe Butter Stock shall be 550,000 tonnes,          encore detenus en vertu de I' Accord inter-    des Ausgleichslagers beträgt 550 000\nincluding the total stocks still held under the    national de 1987 sur le caoutchouc natural.    Tonnen, einschließlich der aufgrund des In-\nInternational Natural Rubber Agreement,           Ce stock regulateur est le seul instrument      ternationalen Naturkautschuk-Übereinkom-\n1987. lt shall be the sole instrument of mar-     d'intervention sur le marche pour la stabili-   mens von 1987 noch vorhandenen Ge-\nket intervention for price stabilization in this   sation des prix prevu dans le present Ac-      samtbestände. Es ist das einzige Mittel der\nAgreement. The Butter Stock shall com-            cord. II comprend:                              Marktintervention zur Preisstabilisierung in\nprise:                                                                                            diesem übereinkommen. Das Ausgleichs-\nlager umfaßt\n(a) The normal Butter Stock of 400,000            a) Le stock regulateur normal de 400 000        a) das .normale Ausgleichslager            von\ntonnes; and                                       tonnes;                                         400 000 Tonnen und\n(b) The contingency         Butter   Stock    of  b) Le stock regulateur          d'urgence    de b) das Not-Ausgleichslager von 150 000\n150,000 tonnes.                                  150 000 tonnes.                                 Tonnen.\nArtlcle 27                                        Artlcle 27                                     Artikel 27\nFinanclng of the Butter Stock                   Financement du stock regulateur               Finanzierung des Ausgleichslagers\n1. Members commit themselves to fin-                                            a\n1. Les membres s'engagent financer le           (1) Die Mitglieder verpflichten sich, die\nance the total cost of the international Butter   coOt total du stock regulateur international    Gesamtkosten des nach Artikel 26 errichte-\nStock of 550,000 tonnes established under         de 550 000 tonnes institue en application de    ten internationalen Ausgleichslagers von\narticle 26, it bei.,g understood that shares In   l'article 26, etant entendu que les parts dans  550 000 Tonnen zu finanzieren; hierbei wird\nthe Buffer Stock Account of the International     le Compte du stock r~ulateur de l'Accord        davon ausgegangen, daß Anteile derjeni-\nNatural Rubber Agreement, 1987, of those          international de 1987 sur le caoutchouc na-     gen Mitglieder des Internationalen Natur-\nmembers of the International Natural Rub-         tural des membres de I'Accord international     kautschuk-Übereinkommens von 1987, die\nber Agreement, 1987, which became mem-            de 1987 sur le caoutchouc naturel qui sont      Mitglieder dieses Übereinkommens gewor-\nbers of this Agreement shall, with the con-       devenus membres du present Accord sont,         den sind, am Ausgleichslagerkonto des\nsent of each member, be carried over to the      ·avec l'assentiment desdits membres, repor-      Internationalen      Naturkautschuk-Überein-\nBuffer Stock Account under this Agreement         tees sur le Compte du stock r~ulateur du        kommens von 1987 mit Zustimmung jedes\nin accordance with the procedures deter-          present Accord conformement aux proce-          einzelnen Mitglieds nach den in Artikel 40\nmined under the provisions of paragraph 3         dures fixees en vertu des dispositions du       Absatz 3 des Internationalen Naturkau-\nof article 40 of the International Natural        paragraphe 3 de l'article 40 de l'Accord        tschuk-Übereinkommens von 1987 festge-","596                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1997\nRubber Agreement, 1987.                            international de 1987 sur le caoutchouc na-      legten Verfahren auf das Ausgleichslager-\nture!.                                           konto aufgrund dieses Übereinkommens\nübertragen werden.\n2. The financing of both the normal Buffer         2: Le financement du stock regulateur           (2) Die Finanzierung sowohl des norma-\nStock and the contingency Buffer Stock             normal et du stock regulateur d'urgence est      len Ausgleichslagers als auch des Not-Aus-\nshall be shared equalty between the export-        partage egalement entre la categorie des         gleichslagers erfolgt zu gleichen Teilen\ning and importing categories of members.           membres exportateurs et 1a categorie des         durch die Ausfuhr- und die Einfuhrmitglie-\nContributions of members to the Buffer             membres importateurs. Les contributions          derkategorien. Die Beiträge der Mitglieder\nStock Account shall be apportioned accord-         des membres au Compte du stock regula-           zum Ausgleichslagerkonto werden entspre-\ning to their shares of the votes in the Coun-      teur sont calculees d'apres la part des voix     chend ihrem Anteil an den Stimmen im Rat\ncil, except as provided for in paragraphs 3        qu'ils detiennent au Conseil, sous reserve       bemessen, sofern nicht in den Absätzen 3\nand 4 of this article.                             des dispositions des paragraphes 3 et 4 du       und 4 etwas anderes bestimmt ist.\npresent article.\n3. Any importing member whose share of             3. S'agissant d'un membre importateur            (3) Ein Einfuhrmitglied, dessen Anteil an\ntotal net imports as set out in the table to be    dont la part dans les importations nettes        den Gesamtnettoeinfuhren entsprechend\nestablished by the Council under para-             totales indiquee dans le tableau dresse par      der nach Artikel 14 Absatz 4 vom Rat aufzu-\ngraph 4 of article 14 represents 0.1 per cent      le Conseil conformement au paragraphe 4          stellenden Tabelle 0, 1 v. H. der Gesamt-\nor less of total net imports shall contribute to   de l'article 14 represente 0,1% ou moins         nettoeinfuhren oder weniger beträgt, leistet\nthe Buffer Stock Account as follows:               des importations nettes totales, la contribu-    wie folgt Beiträge zum Ausgleichslagerkon-\ntion au Compte du stock regulateur est cal-      to:\nculee comme suit:\n(a) lf its share of total net imports is less      a) Si sa part des importations nettes tota-      a) Beträgt sein Anteil an den Gesamt-\nthan or equal to 0.1 per cent but more              les est inferieure ou egale a o, 1% mais        nettoeinfuhren 0, 1 v. H. oder weniger,\nthan 0.05 per cent, such member shall                           a\nsuperieure 0,05%, sa contribution est           aber mehr als 0,05 v. H., so leistet die-\ncontribute an amount assessed on the                calculee d'apres sa part effective dans         ses Mitglied einen Beitrag, dessen Höhe\nbasis of its actual share of total net im-          les importations nettes totales;                auf der Grundlage seines tatsächlichen\nports;                                                                                              Anteils an den Gesamtnettoeinfuhren\nfestgesetzt wird;\n(b) lf its share of total net imports is 0.05 per  b) Si sa part des importations nettes tota-     b) beträgt sein Anteil an den Gesamt-\ncent or less, such member shall con-                                             a\nles est egale ou inferieure 0,05%, sa           nettoeinfuhren 0,05 v. H. oder weniger,\ntribute an amount assessed on the basis             contribution est calculee sur la base           so leistet dieses Mitglied einen Beitrag\nof a share of 0.05 per cent of total net            d'une part des importations nettes tota-        in einer auf der Grundlage eines Anteils\nimports.                                                       a\nles egale 0,05%.                                von 0,05 v. H. der Gesamtnettoeinfuh-\nren festgesetzten Höhe.\n4. During any period in which this Agree-           4. Pendant toute la periode durant la-         (4) Während einer Zeit, in der dieses\nment is in force provisionally either under        quelle le present Accord est en vigueur       a Übereinkommen nach Artikel 61 Absatz 2\nparagraph 2 or subparagraph (b) of para-           titre provisoire en application du paragraphe   oder Absatz 4 Buchstabe b vorläufig in Kraft\ngraph 4 of article 61, the financial commit-       2 ou de l'alinea b) du paragraphe 4 de          ist, darf die finanzielle Verpflichtung jedes\nment of each exporting or importing mem-           l'article 61, l'engagement financier de cha-    Ausfuhr- oder Einfuhrmitglieds gegenüber\nber to the Buffer Stock Account shall not in       que membre exportateur ou de chaque             dem Ausgleichslagerkonto insgesamt den\ntotal exceed that member's contribution,           membre importateur        a l'egard du Compte   Beitrag dieses Mitglieds nicht überschrei-\ncalculated on the basis of the number of           du stock regulateur ne depasse pas au total     ten, berechnet auf der Grundlage der Zahl\nvotes corresponding to the percentage              la contribution dudit membre, calculee d'a-     der Stimmen, die den in den vom Rat nach\nshares set out in the tables to be estab-          pres le nombre de voix correspondant aux        Artikel 14 Absatz 4 aufzustellenden Tabel-\nlished by the Council under paragraph 4 of         parts en pourcentage indiquees dans les         len festgesetzten prozentualen Anteilen der\narticle 14, of the totals of 275,000 tonnes        tableaux dresses par le Conseil conforme-       Gesamtbeträge von 275 000 Tonnen ent-\nfalling to the exporting and importing cate-       ment au paragraphe 4 de l'article 14, dans      sprechen, welche auf die Ausfuhr- bzw.\ngories of members respectively. The finan-         le total de 275 000 tonnes attribue       a  ta Einfuhrmitgliederkategorien entfallen. Die\ncial obligations of members when this                                                a\ncategorie des exportateurs et ta categorie      finanziellen Verpflichtungen der Mitglieder\nAgreement is in force provisionally shall be       des imA()rtateurs, respectivement. Les obli-    werden, solange dieses Übereinkommen\nshared equally by exporting and importing          gations financieres incombant aux mem-          vorläufig in Kraft ist, zu gleichen Teilen von\ncategories of members. At any time when            bres lorsque le present Accord est en vi-       den Ausfuhr- und den Einfuhrmitglieder-\nthe aggregate commitment of one category                    a\ngueur titre provisoire sont reparties egale-    kategorien getragen. Übersteigt zu irgend-\nexceeds that of the other, the !arger of the       ment entre la categorie des membres ex-         einer Zeit die Gesamtverpflichtung einer\ntwo aggregates shall be brought equal to           portateurs et la categorie des membres          Kategorie die der anderen, so wird der grö-\nthe smaller of the two aggregates, each            importateurs. Quand l'engagement global         ßere der beiden Gesamtbeträge auf den\nmember's votes in that aggregate being             d'une categorie depasse celui de l'autre        geringeren herabgesetzt, wobei die Stim-\nreduced in proportion to the shares of votes      categorie, le plus eteve des deux arrange-      men jedes Mitglieds in diesem Gesamtbe-\nderived from the tables to be established by       ments globaux est reduit de ~ n corres-a        trag entsprechend den Stimmenanteilen,\nthe Council under paragraph 4 of article 14.                  a\npondre l'autre, les voix de chaque mem-         die sich aus den vom Rat nach Artikel 14\nNotwithstanding the provisions of this para-       bre dans cet engagement global etant dimi-      Absatz 4 aufzustellenden Tabellen erge-\ngraph and of paragraph 1 of article 28, a          nuees proportionnellement aux parts dans        ben, herabgesetzt werden. Ungeachtet des\nmember's contribution may not exceed 125          le total des voix telles qu' elles ressortent   vorliegenden Absatzes und des Artikels 28\nper cent of the arnount of its total contribu-     des tableaux dresses par le Conseil confor-     Absatz 1 darf der Beitrag eines Mitglieds\ntion calculated on the basis of its share in       mement au paragraphe 4 de l'article 14.         125 v.H. des Betrags seines Gesamtbei-\nworld trade as indicated in annex A or an-         Nonobstant les dispositions du present pa-      trags, berechnet auf der Grundlage seines\nnex B to this Agreement.                          ragraphe et 'du paragraphe 1 de l'articie 28,    in Anlage A oder Anlage B dieses Überein-\nla contribution d'un membre ne peut depas-.      kommens angegebenen Anteils am Welt-\nser 125% du montant de sa contribution          handel, nicht übersteigen.\ntotale calculee en fonction de sa part du\ncommerce mondial telle qu'elle est indiquee\na   l'annexe A ou     a l'annexe B du present\nAccord.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1997                                    597\n5. The total costs of the normal and con-         5. Les couts totaux du stock regulateur           (5) Die Gesamtkosten des normalen Aus-\ntingency Butter Stock of 550,000 tonnes           normal et du stock regulateur d'urgence de       gleichslagers und des Not-Ausgleichslagers\nshall be financed by contributions by mem-        550 000 tonnes sont finances par les contri-     von 550 000 Tonnen werden durch Barbei-\nbers in cash to the Buffer Stock Account.         butions en especes versees par les mem-          träge der Mitglieder zum Ausgleichslager-\nSuch contributions may, when relevant, be        bres au Compte du stock regulateur. Ces           konto finanziert. Diese Beiträge können ge-\npaid by the appropriate agencies of mem-         contributions peuvent, le cas echeant, Atre       gebenenfalls von den dafür vorgesehenen\nbers concerned.                                  versees par les organismes appropries des         Stellen der betreffenden Mitglieder gezahlt\nmembres interesses.                              werden.\n6. The total costs of the 550,000-tonne           6. Les couts totaux du stock regulateur           (6) Die Gesamtkosten des internationalen\ninternational Buffer Stock shall be paid from     international de 550 000 tonnes sont payes       Ausgleichslagers von 550 000 Tonnen wer-\nthe Butter Stock Account. Such costs shall        par prelevement sur le Compte du stock           den aus dem Ausgleichslagerkonto gezahlt.\ninclude all expenses involved in acquiring        regulateur. Ces coüts comprennent notam-         Zu diesen Kosten gehören alle Ausgaben,\nand operating the 550,000-tonne interna-          ment toutes les depenses correspondant        a  die mit dem Erwerb und dem Betrieb\ntional Butter Stock. In the event that the        l'acquisition et au fonctionnement du stock      des internationalen Ausgleichslagers von\nestimated cost, as given in annex C to this       regulateur international de 550 000 tonnes.      550 000 Tonnen zusammenhängen. Sollten\nAgreement, cannot fully cover the total cost                                     a\nSi le cout estimatif indique l'annexe C du       die geschätzten Kosten laut Anlage C die-\nof acquisition and operations of the Buffer       present Accord ne correspond pas exacte-         ses Übereinkommens die Gesamtkosten\nStock, the Council shall meet and make the·       ment au cout total de l'acquisition et du        des Erwerbs und Betriebs des Ausgleichs-\nnecessary arrangements to call up the re-        fonctionnement du stock regulc1teur, le           lagers nicht voll decken, so tritt der Rat\nquired contributions to cover such costs          Conseil se reunit et prend les dispositions      zusammen und trifft die notwendigen Vor-\naccording to percentage shares of votes.         necessaires pour appeler les contributions        kehrungen, um die erforderlichen Beiträge\nrequises afin de couvrir ce cout total confor-   zur Deckung dieser Kosten entsprechend\nmement aux parts exprimees en pourcenta-         den prozentualen Stimmenanteilen abzu-\nge du total des voix.                             rufen.\nArticle 28                                          Article 28                                     Artikel 28\nPayment of contributlons                         Versement des contrlbutlons                          Zahlung von Beiträgen\nto the Buffer Stock.Account                      au Compte du stock regulateur                       zum Ausgleichslagerkonto\n1. There shall be an initial contribution in      1. II est verse au Compte du stock regula-       (1) Es wird ein erster Barbeitrag von\ncash to the Butter Stock Account equivalent       teur une contribution initiale en especes        70 Millionen malaysischen Ringgit :n das\nto 70 million Malaysian ringgit. This amount,     equivalant    a  70 millions de ringgit malai-   Ausgleichslagerkonto gezahlt. Dieser Be-\nwhich represents a working capital reserve        siens. Cette somme, qui represente une           trag, der eine Betriebskapitalrücklage für\nfor buffer stock operations, shall be appor-      reserve de fonds de roulement pour les           Ausgleichslagergeschäfte darstellt, wird auf\ntioned among all members according to             operations du stock regulateur, est repartie     alle Mitglieder entsprechend ihrem prozen-\ntheir percentage shares of votes, taking into     entre tous les membres en fonction de la        tualen Stimmenanteil unter Berücksichti-\nconsideration paragraph 3 of article 27, and      part en pourcentage des voix qu'ils detien-      gung des Artikels 27 Absatz 3 aufgeteilt und\nshall be due within 60 days after the first       nent, compte tenu du paragraphe 3 de l'arti-     ist innerhalb von 60 Tagen nach der ersten\nCouncil session after the entry into force of     cle 27, et est exigible dans un delai de 60     Tagung des Rates nach Inkrafttreten dieses\nthis Agreement. The initial contribution of a     jours apres la premiere session tenue par le     Übereinkommens zu zahlen. Der erste von\nmember due in accordance with this para-          Conseil apres l'entree en vigueur du pre-        einem Mitglied nach dem vorliegenden Ab-\ngraph shall, with the consent of that mem-        sent Accord. La contribution initiale d'un      satz zu zahlende Beitrag wird mit Zustim-\nber, be made wholly or in part by transfer of     membre exigible en application du present       mung des betreffenden Mitglieds ganz oder\nthat member's share in the cash held in the       paragraphe est, avec l'assentiment dudit        teilweise durch Übertragung des Anteils des\nBuffer Stock Account under the Internatio-        membre, versee en totalite ou en partie par     betreffenden Mitglieds an den aufgrund des\nnal Natural Rubber Agreement, 1987.               virement de la part de ce membre dans les       Internationalen     Naturkautschuk-überein- •\nsommes en especes se trouvant au Compte         kommens von 1987 im Ausgleichslager-\ndu stock regulateur de I'Accord international    konto vorhandenen Barmitteln geleistet.\nde 1987 sur le caoutchouc nature!.            •\n2. The Executive Director may at any                                               a\n2. Le Directeur executif peut tout mo-           (2) Der Exekutivdirektor kann jederzeit\ntime, and independently of the arrange-          ment, et independamment des dispositions         unabhängig von den Regelungen in Ab-\nments in paragraph 1 of this article, call for   du paragraphe 1 du present article, appeler      satz 1 Beiträge abrufen, sofern der Leiter\ncontributions provided that the Buffer Stock                           a\ndes contributions condition que le Direc-        des Ausgleichslagers bestätigt hat, daß das\nManager has certified that the Buffer Stock      teur du stock regulateur ait certifie que le     Ausgleichslagerkonto möglicherweise in\nAccount may require such funds in the next       Compte du stock regulateur peut avoir be-        den nächsten vier Monaten solche Mittel\nfour months.                                     soin de ces fonds dans les quatre mois        a  benötigen wird.\nvenir.\n3. When a contribution is called, it shall be     3. En cas cfappel de contributions, le           (3) Wird ein Beitrag abgerufen, so ist er\ndue from members within 60 days of the            montant demande est verse par les mem-           von den Mitgliedern innerhalb von 60 Tagen\ndate of notification. lf requested by any         bres dans les 60 jours qui suivent la date de    nach dem Tag der Notifikation zu zahlen.\nmember or members accounting for 200              notification. A la demande d'un membre ou        Auf Ersuchen eines oder mehrerer Mitglie-\nvotes in the CoJncil, the Council shall meet      de membres totalisant 200 voix au Conseil,       der, denen 200 Stimmen im Rat zustehen,\nin special session and may modify or disap-       le Conseil se reunit en session extraordi-       tritt der Rat zu einer außerordentlichen Ta-\nprove the call-up based on an assessment          naire et peut modifier ou ne pas approuver       gung zusammen und kaM den Abruf än-\nof the need for funds to support buffer stock     l'appel de contributions sur la base d'une       dern oder ablehnen, nachdem er den Be-\noperations in the next four months. lf the        estimation des fonds necessaires pour sou-       darf an Mitteln zur Unterstützung der Aus-\nCouncil cannot reach a decision, contribu-        tenir les operations du stock regulateur         gleichslagergeschäfte in den nächsten vier\ntions shall be due from rnembers in accord-       dans les quatre mois      a venir. Si le Conseil Monaten beurteilt hat. Kann der Rat keinen\nance with the Executive Director's notifica-                         a\nne peut arriver une decision, les contribu-      Beschluß herbeiführen, so sind die Beiträge\ntion.                                             tions sont versees par les membres confor-       von den Mitgliedern entsprechend der Noti-\na\nmement la notification du Directeur exe-         fikation des Exekutivdirektors zu zahlen.\ncutif.","598                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1997\n4. Contributions called up for the normal       4. Les contributions demandees pour le           (4) Die für das normale Ausgleichstager\nand the contingency Buffer Stock shall be       stock regulateur normal et pour le stock         und das Not-Ausgleichslager abgerufenen\nvalued at the lower trigger action price in     regulateur d'urgence sont 6valuees au prix       Beiträge werden zum unteren Auslösepreis\neffect at the time such contributions are       de declenchement inferleur en vigueur au         bewertet, der zur Zeit des Abrufs der Bei-\ncalled.                                         moment ou ces contributions sont deman-          träge in Kraft ist.\ndees.\n5. The call-up of contributions to the con-      5. L'appel de contributions destinees au        (5) Der Abruf der Beiträge zum Not-Aus-\ntingency Buffer Stock shall be handled as       stock regulateur d'urgence est effectue          gleichslager wird wie folgt durchgeführt:\nfollows:                                        comme suit:\n(a) At the 300,000 tonne review provided        a) Quand il reexamine le stock regulateur      a a) Bei der in Artikel 31 vorgesehenen\nfor in articie 31, the Council shall make       300 000 tonnes comme II est prew A               300 000-Tonnen-Überprüfung wird der\nall financial and other arrangements            l'article 31, le Conseil prend toutes les        Rat alle finanziellen und sonstigen Re-\nwhich may be necessary for the prompt           dispositions financieres et autres qui           gelungen treffen, die für die sofortige\nimplementation of the contingency Buf-          peuvent 6tre necessaires pour 1a                 Errichtung des Not-Ausgleichslagers er-\nfer Stock lncluding call-up of funds if         prompte mise en place du stock regula-           fordertich sind, einschließlich eines etwa\nnecessary;                                      teur d'urgence, y compris un appel de            erfordertichen Abrufs von Mitteln.\nfonds si besoin est;\n(b) lf the Council by special vote under arti-  b) Si, par un vote special conformement au       b) Beschließt der Rat durch besondere Ab-\ncle 30, paragraph 2 decides to bring the        paragraphe 2 de l'article 30, le Conseil         stimmung nach Artikel 30 Absatz 2, das\ncontingency Buffer Stock into operation,        decide de faire intervenir le stock regu-        Not-Ausgleichslager in Einsatz zu brin-\nthen the Council shall ensure that:             lateur d'urgence, il s'assure                    gen, so stellt er sicher, daß\n{i) All members have made all neces-            i)   Que tous les membres ont pris tou-          i)  alle Mitglieder alle notwendigen Re-\nsary arrangements for financing their           tes les dispositions necessaires pour           gelungen zur Finanzierung ihrer je-\nrespective shares of the contingency            le financement de leur part du stock            weiligen Anteile am Not-Ausgleichs-\nBuffer Stock; and                               regulateur d'urgence;                           lager getroffen haben und\n(ii) The contingency Butter Stock has           ii) Que l'intervention du stock regula-          ii) das Not-Ausgleichslager angerufen\nbeen invoked and is fully primed for            teur d'urgence a ete demandee et                worden ist und voll für Maßnahmen\naction in accordance with the terms             que celui-ci est entierement pret    a          nach Artikel 30 bereit ist.\nof article 30.                                  intervenir conformement aux dispo-\nsitions de l'article 30.\nArtlcle 29                                      Article 29                                     Artikel 29\nPrlce range                                 Fourchette de prlx                                 Preisspanne\n1. There shall be established, for the          1. Pour les operations du stock regula-         (1) Für die Geschäftstätigkeit des Aus-\noperations of the Buffer Stock:                 teur, il est institue;                           gleichslagers werden festgelegt\n(a) A reference price;                          a) Un prix de reference;                         a) ein Referenzpreis,\n(b) A lower intervention price;                 b) Un prix d'intervention inferieur.             b) ein unterer Interventionspreis,\n(c) An upper intervention price;                c) Un prix d'intervention superieur.             c) ein oberer Interventionspreis,\n(d) A lower trigger action price;               d) Un prix de declenchement inferieur;           d) ein unterer Auslösepreis,\n(e) An upper trigger action price;              e) Un prix de declenchement superieur;           e) ein oberer Auslösepreis,\n(f) A lower indicative price; and               f)   Un prix indicatif inferieur;                f)  ein unterer lndikativpreis und\n(g) An upper indicative price.                 9)   Un prix indicatif superieur.                g) ein oberer lndikativpreis.\n2. On the entry into force of this             2. A l'entree en vigueur du present Ac-          (2) Mit Inkrafttreten dieses Übereinkom-\nAgreement, the reference price shall be the     cord, le prix de reference sera le prix de       mens gilt als Referenzpreis der am 28. De-\nreference price applicable on 28 December      reference applicable le 28 decembre 1995.        zember 1995 geltende Referenzpreis.\n1995.\n3. There shall be an upper intervention        3. II est institue un prix d'intervention su-    (3) Es gibt einen oberen Interventions-\nprice and a lower intervention price calcu-     perieur et un prix d'intervention inferieur se   preis und einen unteren Interventionspreis,\nlated respectively at plus and minus 15 per                                a\nsituant, respectivement. plus ou moins 15%       die auf plus bzw. minus 15 v.H. des Refe-\ncent of the reference price, unless the                                  a\ndu prix de reference, moins que le Conseil       renzpreises festgesetzt werden, sofern\nCouncil, by special vote, decides other-       n'en decide autrement par un vote special.       nicht der Rat durch besondere Abstimmung\nwise.                                                                                            etwas anderes beschließt.\n4. There shall be an upper trigger action      4. II est institue un prix de declenchement      (4) Es gibt einen ·oberen Auslösepreis\nprice and a lower trigger action price calcu-  superieur et un prix de declenchement infe-      und einen unteren Auslösepreis, die auf\nlated respectively at plus and minus 20 per                                          a\nrieur se situant, respectivement, plus ou        plus bzw. minus 20 v.H. des Referenzprei-\ncent of the reference price, unless the        moins 20 % du prix de reference, A moins         ses festgesetzt werden, sofern nicht der Rat\nCouncil, by special vote, decides other-       que le Conseil n'en decide autrement par un      durch besondere Abstimmung etwas ande-\nwise.                                          vote special.                                    res beschließt.\n5. The prices calculated in accordance         5. Les prix vises aux paragraphes 3 et 4         (5) Die nach den Absätzen 3 und 4 fest-\nwith paragraphs 3 and 4 of this article shall  du present article sont arrondis au cent le      gesetzten Preise werden auf volle Cent auf-\nbe rounded to the nearest cent.                plus proche.                                     oder abgerundet.\n6. On the entry into force of this              6. A rentree en vigueur du present Ac-           (6) Mit Inkrafttreten äieses Überein-\nAgreement, the lower and upper indicative       cord, les prix indicatifs inferleur et superieur kommens werden der untere und der obere\nprices shall be initially fixed at 157 and 270                                a\nseront fixes initialement 157 et 270 cents       lndikativpreis zunächst auf 157 bzw. 270","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1997                                       599\nMalaysian/Singapore cents per kilogram-            de Malaisie/Singapour le kilogramme, res-          malaysische/singapurische Cent je kg fest-\nme, respectively.                                  pectivement.                                       gesetzt.\nArticle 30                                         Artlcle 30                                         Artikel 30\nOperation of the Buffer Stock                Fonctlonnement du stock regulateur               Geschäftstätigkeit des Ausgleichslagers\n1. lf, in relation to the price range pro-         1. Si, eu egard a la fourchette de prix            (1) Liegt im Verhältnis zu der in Artikel 29\nvided for in article 29, or as subsequently       definie a l'article 29, ou ulterieurement revi-    vorgesehenen oder später nach den Arti-\nrevised in accordance with the provisions of      see conformement aux dispositions des ar-          keln 31 und 39 geänderten Preisspanne\narticles 31 and 39, the market indicator          ticles 31 et 39, le prix indicateur du marche      der durchschnittliche Marktpreis nach Arti-\nprice provided for in article 32 is:              prevu a l'article 32:                              kel 32\n(a) At or above the upper trigger action          a) Est egal ou superieur au prix de declen-        a) bei oder über dem oberen Auslösepreis,\nprice, the Buffer Stock Manager shall              chement superieur, le Directeur du stock             so verteidigt der Leiter des Ausgleichs- -\ndefend the upper trigger action price by           regulateur defend le prix de declenche-              lagers den oberen Auslösepreis, indem\noffering natural rubber for sale until the         ment superieur en mettant en vente du               er Naturkautschuk zum Verkauf anbie-\nmarket indicator price falls below the            caoutchouc naturel jusqu'a ce que le                tet, bis der durchschnittliche Marktpreis\nupper trigger action price;                       prix indicateur du marche descende au-               unter den oberen Auslösepreis fällt;\ndessous du prix de declenchement su-\nperieur;\n(b) Above the upper intervention price, the       b) Est superieur au prix d'intervention su-        b) über dem oberen Interventionspreis, so\nBuffer Stock Manager may sell natural             perieur, le Directeur du stock regulateur           kann der Leiter des Ausgleichslagers\nrubber in defence of the upper trigger            peut vendre du caoutchouc nature! pour              Naturkautschuk zur Verteidigung des\naction price;                                     defendre le prix de declenchement su-               oberen Auslösepreises verkaufen;\nperieur;\n(c) At the upper or lower intervention price,     c) Se situe entre les prix d'intervention su-      c) bei dem oberen oder unteren Interven-\nor between them, the Buffer Stock Man-             perieur et inferieur ou est egal a l'un ou          tionspreis oder dazwischen, so darf der\nager shall neither buy nor sell natural           l'autre de ces deux prix, le Directeur du           Leiter des Ausgleichslagers Naturkau-\nrubber, except in order to carry out his          stock regulateur ne doit ni acheter ni              tschuk weder kaufen noch verkaufen,\nresponsibilities for rotation under article       vendre de caoutchouc natural, sauf                  außer um seine Aufgaben im Rahmen\n35;                                               dans le cadre des responsabilites qui lui           der Umwälzung nach Artikel 35 zu er-\nincombent en vertu de l'article 35                  füllen;\nconcemant la rotation du stock;\n(d) Below the lower intervention price, the       d) Est inferieur au prix d'intervention infe-      d) unter dem unteren Interventionspreis,\nBuffer Stock Manager may buy natural              rieur, le Directeur du stock regulateur             so kann der Leiter des Ausgleichslagers\nrubber in defence of the lower trigger            peut acheter du caoutchouc naturel                  zur Verteidigung des unteren Auslöse-\naction price;                                     pour defendre le prix de declenchement              preises Naturkautschuk kaufen;\ninferieur;\n(e) At or below the lower trigger action          e) Est egal ou inferieur au prix de declen-        e) bei oder unter dem unteren Auslöse-\nprice, the Buffer Stock Manager shall             chement inferieur, le Directeur du stock            preis, so verteidigt der Leiter des Aus-\ndefend the lower trigger action price by           regulateur defend le prix de declenche-             gleichslagers den unteren Auslösepreis,\noffering to buy natural rubber until the          ment inferieur en procedant a des offres            indem er sich erbietet, Naturkautschuk\nmarket indicator price exceeds the lower          d'achat de caoutchouc nature! jusqu'a               zu kaufen, bis der durchschnittliche\ntrigger action price.                             ce que le prix indicateur du marche de-             Marktpreis über dem unteren Auslöse-\npasse le prix de declenchement infe-                preis liegt.\nrieur.\n2. When sales or purchases for the Buffer         2. Quand les ventes ou les achats du               (2) Erreichen Verkäufe oder Käufe für das\nStock reach the 400,000-tonne level, the          stock regulateur atteignent le niveau de 400       Ausgleichslager die 400 000-Tonnen-Grenze,\nCouncil shall, by special vote, decide            000 tonnes, le Conseil decide, par un vote         so beschließt der Rat durch besondere Ab-\nwhether to bring the contingency Buffer           special, s'il faut faire intervenir le stock re-   stimmung, ob er das Not-Ausgleichslager\nStock into Operation at:                          gulateuf d'urgence:\n(a) The lower or upper trigger action price;      a) Au prix de declenchement inferieur ou          a) beim unteren oder oberen Auslösepreis\nor                                                superieur; ou                                      oder\n(b) Any price between the lower trigger ac-       b) A un prix se situant entre le prix de          b) bei Irgendeinem Preis zwischen dem\ntion price and the lower indicative price,        declenchement inferieur et le prix indi-           unteren Auslösepreis und dem unteren\nor the upper trigger action price and the         catif inferieur, ou entre le prix de declen-       lndikativpreis oder dem oberen Aus-\nupper indicative price.                           chement superieur et le prix indicatif             lösepreis und dem oberen Indikativ-\nsuperieur.                                         preis\nzum Einsatz bringen will.\n3. Unless tha Council, by special vote,            3. A moins que, par un vote special, le            (3) Sofern nicht der Rat durch besondere\ndecides otherwise under paragraph 2 of this       Conseil n'en decide autrement en applica-          Abstimmung nach Absatz 2 etwas anderes\narticle, the Buffer Stock Manager shall use       tion du paragraphe 2 du present article, le        beschließt, benutzt der Leiter des Aus-\nthe contingency Buffer Stock to defend the        Directeur du stock regulateur utilise le stock     gleichslagers das Not-Ausgleichslager zur\nlower indicative price by bringing the con-       regulateur d'urgence pour defendre le prix         Verteidigung des unteren lndikativpreises,\ntingency Buffer Stock into operation when         indicatif inferieur en faisant intervenir le       indem er das Not-Ausgleichslager zum\nthe market indicator price is at a level 2        stock regulateur d'urgence lorsque le prix         Einsatz bringt, wenn der durchschnitt-\nMalaysian/Singapore cents per kilogramme          indicateur du marche se situe a un niveau          liche Marktpreis sich auf einem Niveau von\nabove the lower indicative price, and to          de deux cents de Malaisie/Singapour par            2 malaysischen/singapurischen Cent je kg\ndefend the upper indicative price by bring-       kilogramme au-dessus du prix indicatif in-         über dem unteren lndikativpreis befindet,\ning the contingency Buffer Stock into opera-      ferieur, et pour defendre le prix indicatif        und zur Verteidigung des oberen Indikativ-","600                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1997\ntion when the market indicator price 1s at a     superieur en faisant intervenir le stock r~u-      preises, indem er das Not-Ausgleichslager\nlevel 2 Malaysian/Singapore cents per kllo-      lateur d'urgence lorsque le prtx indicateur        zum Einsatz bringt, wenn der durchschnittli-\ngramme below the upper indicative price.         du marche se situe l un niveau de deux             che Marktpreis sich auf einem Niveau von\ncents de Malaisie/Singapour par kilogram-          2 malaysischen/singapurischen Cent je kg\nme au-dessous du prtx lndicatif superieur.         unter dem oberen lndikativpreis befindet\n4. The total facilities of the Buffer Stock,     4. La totalite du caoutchouc naturel dete-        (4) Die Gesamtmittel des Ausgleichsla-\nincluding the normal Buffer Stock and the        nu par le stock r6gulateur, y compris le           gers, d. h. einschließlich des normalen Aus-\ncontingency Buffer Stock, shall be fully util-   stock r6gulateur normal et le stock r6gula-        gleichslagers und des Not-Ausgleichsla-\nized to ensure that the marKet lndicator         teur d'urgence, est utilise pour emp6cher          gers, werden voll dafür genutzt, sichem,-\nprice does not fall below the lower indicative   que le prix lnäicateur du marche ne tombe          steUen, daß der durchschnittliche Markt-\nprice or rise above the upper indicative         au-dessous du prtx lndicatif Interieur ou ne       preis nicht unter den unteren lndikativpreis\nprice.                                           s'eleve au-dessus du prix indicatif supe-          fällt oder Ober den oberen lndikativpreis\nrieur.                                             steigt.\n5. Sales and purchases by the Buffer             5. Le Directeur du stock regulateur effec-        (5) Die Verkäufe und Käufe des Leiters\nStock Manager shall be effected through          tue ses ventes et ses achats sur les mar-          des Ausgleichslagers erfolgen auf aner-\nestablished commercial markets at prevail-       ches commercJaux existants, aux prix en          . kannten kommerziellen Märkten zu gelten-\ning prices, and all his transactions shall be    vigueur, et toutes ses transactions portent        den Preisen, und alle seine Transaktionen\nin physical rubber available for shipment not    sur du caoutchouc physique disponible pour         werden in effektivem Kautschuk getätigt,\nlater than one month after the end of the first  expedition un mois au plus apres 1a fin du         der nicht später als einen Monat nach Ab-\nquoted month in the market concerned, or         premier mois de cotation sur le 11)8rche           lauf des ersten für den betreffenden Markt\nfor delivery in a consuming market during        considere, ou pour livraison ·sur un marche        notierten Monats zur Versendung oder der\nthe delivery month or months normally cor-       consommateur au cours du ou des mois de            zur Lieferung für einen Verbrauchermarkt in\nresponding to such shipment months in that       livraison correspondant normalement aux-           dem Liefermonat bzw. den Liefermonaten,\nmarkel For the purpose of the efficient          dits mois d'expedition sur ce mar~. Pour          die üblicherweise den Versendungsmona-\noperation of the Buffer Stock, the Council       un fonctionnement efficace du stock regu-         ten auf diesem Markt entsprechen, zur Ver-\nmay decide by consensus to allow the Buf-        lateur, le Conseil peut decider par consen-       fügung steht. Zum Zweck des wirksamen\nfer Stock Manager to purchase future con-        sus d'autoriser le Directeur du stock regula-      Einsatzes des Ausgleichslagers kann der\ntracts up to a maximum of two months for-               a\nteur acquerir des contrats ä terme de deux         Rat durch Konsens beschließen, dem Leiter\nward on the strict and absolute condition        mois au plus ä 1a condition stricte et absolue    des Ausgleichslagers den Ankauf von Ter-\nthat tenders are taken up on maturity.           que les livraisons soient effectuees l            minkontrakten zur Lieferung In spätestens\nl'echeance.                                       zwei Monaten zu gestatten unter der stren-\ngen, unabdingbaren Bedingung, daß die\nKontrakte zum Termin in effektiver Ware\nrealisiert werden.\n6. To facilitate the operation of the Buffer      6. Pour faciliter le fonctionnement du           (6) Zur Erleichterung der Geschäftstätig-\nStock, the Council shall establish branch        stock regulateur, le Conseil met en place,        keit des Ausgleichslagers errichtet der Rat\noffices and such facilities of the Buffer Stock  dans les cas ou cela est necessaire, des          erforderlichenfalls Zweigbüros und ähnliche\nManäger's office, where necessary, In es-        bureaux locaux et des services du Bureau          Einrichtungen des Büros des Leiters des\ntablished rubber markets and approved            du Directeur du stock regulateur sur les          Ausgleichslagers auf anerkannten Kau-\nwarehouse locations.                              marches etablis du caoutchouc et sur les         tschukmärkten und an genehmigten La-\nemplacements d'entrep6ts agrees.                  gerhausstandorten.\n7. The Buffer Stock Manager shall pre-           7. Le Directeur du stock r~ulateur pre-           (7) Der Leiter des Ausgleichslagers arbei-\npare a monthly report on buffer stock trans-      pare un rapport mensuel sur les transac-         tet einen Monatsbericht über die Transak-\nactions and the Buffer Stock Account's ft-       tions du stock regulateur et 1a position finan-  tionen des Ausgleichslagers und die finan-\nnanclal position. Thirty days after the end of  ciere du Compte du stock regulateur. Le           zielle Lage des Ausgleichslagerkontos aus.\neach month, the report for that month shall                                        a\nrapport de chaque mois est mis 1a disposi-       Dreißig Tage nach Ablauf jedes Monats\nbe made available to members.                    tion des membres trente jours apres la frn       wird der Bericht für diesen Monat den Mit-\nde ce mois.                                       gliedem zur Verfügung gestellt\n8. The Information on buffer stock trans-        8. Les renseignements sur les transac-           (8) Die Angaben über Ausgleichslager-\nactions shall inctude quantities, · prices,      tions du stock regulateur concement notam-       transaktionen umfassen Mengen, Preise,\ntypes, grades and markets of all buffer stock    ment les quantites, les prix, les types, les     Typen, Gradierungen und Märkte aller Aus-\noperations, including rotations effected. The    qualites et les marches pour toutes les ~        gleichslagergeschäfte einschließlich der\nInformation on the Buffer Stock Account's        rations du stock regulateur, y compris les       vorgenommenen Umwälzungen. Die Anga-\nfinancial position shall also include interest   rotations effectuees. Les renseignements         ben über die • finanzielle Lage des Aus-\nrates on and terms and conditions of depo-       sur la ..position financiere du Compte du        gleichslagerkontos umfassen außerdem\nsits, the currencies operated in and other       stock regulateur concement aussi les taux        Zinssätze und Bedingungen für Einlagen,\nrelevant Information on the items referred to    d'interttt, conditions et modalites des de-      die Währungen, In denen Geschäfte ge-\nin paragraph 2 of article 21.                    pöts, les monnaies utilisees dans les opera-     tätigt wurden, sowie andere einschljgige\ntions et les autres Informations pertinentes     Angaben über die In Artikel 21 Absatz 2\nsur les questions visees au paragraphe 2 de      bezeichneten Gegenstände.\nI'article 21.\nArtlcle 31                                       Artlcle 31                                        Artikel 31\nReview and revlslon                             R'8xamen et nMslon                            OberprQfung und Anderung\nof the prlce range                            de 1a fourchette de prlx                              der Preisspanne\nA. Reference price                               A. Prix de reference                               A. Referenzpreis\n1. Any review or revision of the reference      1. Le prtx de reference est revu et revise        (1) Jede Überprüfung oder Änderung des\nprice, lncluding those followlng net changes   en fonction des tendances du marche, no-           Referenzpreises, einschließlich derjenigen,\nin the Buffer Stock under paragraph 2 of this   tamment ä 1a suite de variations nettes du         die infolge von Nettoänderungen des Aus-\narticle, shall be based on market trends.       stock regulateur, conformement au para-            gleichslagers nach Absatz 2 vorgenommen","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1997                                601\nlmmediately before the first meeting of the     graphe 2 du present article. lmmediatement        werden, erfolgt aufgrund von Markttenden-\nCouncil after the Agreement enters into          avant la premiere session tenue par le            zen. Unmittelbar vor der ersten Tagung des\nforce and every 12 months thereafter, the        Conseil aprits l'entree en vigueur de             Rates nach Inkrafttreten dieses Überein-\nBuffer Stock Manager shall calculate the          l'Accord, et par la suite, tous les 12 mois, le  kommens und danach alle 12 Monate er-\naverage dally market indicator price for the    Directeur du stock r6gulateur calcule le prix     rechnet der Leiter des Ausgleichslagers den\nprevious six months and compare this value       indicateur quotidian moyen du marche pour        täglichen durchschnittlichen Marktpreis für\nwith the two Intervention prices. The date of   le semestre pnk4§dent et le compare aux           die vorausgegangenen sechs Monate und\nthis calculation shall be fixed at least three  prix d'intervention inferieur et superieur. La    vergleicht diesen Wert mit den beiden In-\nmonths in advance except for the first re-      date     a laquelle ce calcul est effectue est    terventionspreisen. Der Zeitpunkt für diese\nview and immediately precede a Council                                          a\nfixee au moins trois mois l'avance, sauf          Berechnung wird, außer für die erste Über-\nsession.                                        dans le cas du premier reexamen et elle           prüfung, spätestens drei Monate Im voraus\nprecede immediatement une session du             auf einen Tag unmittelbar vor einer Tagung\nConseil.                                         des Rates festgelegt.\n(a) lf the average of the six-month daily        a) Si la moyenne des prix indicateurs quo-       a) Liegt der Sechsmonatsdurchschnitt der\nmarket indicator prices is at the upper          tidiens du marche pour le semestre pre-         täglichen durchschnittlichen Marktprei-\nintervention price, at the lower Interven-       cedent est egale au prix d'intervention         se beim oberen Interventionspreis, beim\ntion price, or between these two prices,         superieur ou au prix d'intervention infe-       unteren Interventionspreis oder dazwi-\nno revision of the reference price shall         rieur, ou si elle se situe entre ces deux       schen, so erfolgt keine Änderung des\ntake place.                                      prix, le prix de reference n'est pas re-        Referenzpreises.\nvise.\n(b) lf the average of the six-month daily        b) Si la moyenne des prlx indicateurs quo-       b) Liegt der Sechsmonatsdurchschnitt der\nmarket indicator prices 1s below the             tidiens du marche pour le semestre pre-         täglichen durchschnittlichen Marktprei-\nlower Intervention price, the reference          cedent est inferieure au prix d'interven-       se unter dem unteren Interventions-\nprice shall be automatically revised             tion inferieur, le prix de reference est        preis, so wird der Referenzpreis auto-\ndownward by 5 per cent of its level and          automatiquement revise et reduit de             matisch um 5 v. H. gegenüber seinem\nbecome effective the following day.              5 %, avec effet le jour suivant. En prin-       Niveau gesenkt und wird am folgenden\nNormally the Council would meet on that          cipe, le Conseil se reunit ce jour-la et        Tag wirksam. Üblicherweise tritt der Rat\nday and take note of the revision. The           prend acte de la revision. II peut reexa-       an diesem Tag zusammen und nimmt\nCouncil may review the reference price           miner le prix de reference et decider, par      die Änderung zur Kenntnis. Der Rat\nand may, by special vote, decide on a            un vote special, d'appliquer un pourcen-        kann den Referenzpreis überprüfen und\nhigher percentage adjustment down-               tage de reduction plus eleve.                   durch besondere Abstimmung eir.e grö-\nwards of the reference price.                                                                    ßere prozentuale Senkung des Refe-\nrenzpreises beschließen.\n(c) lf the average of the six-month daily       c) Si la moyenne des prlx indicateurs quo-       c) Liegt der Sechsmonatsdurchschnitt der\nmarket indicator prices is above the up-        tidiens du marche pour le semestre pre-          täglichen durchschnittlichen Marktprei-\nper Intervention price, the reference           cedent est superieure au prix d'interven-        se über dem oberen Interventionspreis,\nprice shall be automatically revised up-        tion superieur, le prix de reference est         so wird der Referenzpreis automatisch\nwards by 5 per cent of its level and             automatiquement revise et releve de             um 5 v. H. gegenüber seinem Niveau\nbecome effective the following day.              5 %, avec effet le jour suivant. En prin-       erhöht und wird am folgenden Tag\nNormally the Council would meet on that         cipe, le Conseil se reunit ce jour-la et         wirksam. Üblicherweise tritt der Rat an\nday and take note of the revision. The          prend acte de la revision. II peut reexa-        diesem Tag zusammen und nimmt die\nCouncil may review the reference price           miner le prix de reference et decider, par      Änderung zur Kenntnis. Der Rat kann\nand may, by special vote, decide on a            un vote special, d'appliquer un pourcen-        den Referenzpreis überprüfen und\nhigher percentage adjustment upwards            tage de relevement plus eleve.                   durch besondere Abstimmung eine grö-\nof the reference price.                                                                          ßere prozentuale Erhöhung des Refe-\nrenzpreises beschließen.\n(d) However, at the first regular session of     d) Toutefois,     a  1a premiere session ordi-   d) Auf der ersten ordentlichen Tagung des\nthe Council after the entry into force of        naire tenue par le Conseil aprits l'entree       Rates nach Inkrafttreten dieses Über-\nthe Agreement any automatic revision             en vigueur de l'Accord, toute revision           einkommens beträgt jedoch jede auto-\nunder article 31, paragraph 1, subpara-          automatique en application de l'alinea b)        matische Änderung nach Absatz 1\ngraphs (b) or (c) shall be 4 per cent.           ou c) du paragraphe 1 de l'article 31 est        Buchstabe b oder c 4 v.H.\nde4%.\n(e) For the purposes of the comparison, the      e) Aux fins de 1a comparaison, le prix de        e) Zum Zweck des Vergleichs werden der\nreference price and the six-month daily          reference et le prix indicateur quotidian        Referenzpreis und der Sechsmonats-\nmarket indicator price will be calculated        moyen du marche pour le semestre pre-            durchschnitt der täglichen durchschnitt-\nto two decimal places.                                                    a\ncedent sont calcules la deuxieme de-             lichen Marktpreise bis auf zwei Dezimal-\ncimale pres.                                     stellen berechnet.\n2. Following a net change to the Buffer           2. S'il s'est prodult, depuis la demiere        (2) Nach einer Nettoänderung des Aus-\nStock of 100,000 tonnes since the last regu-     session ordinaire du Conseil, une variation      gleichslagers um 100 000 Tonnen seit der\nlar session of the Council, the Executive                                             a\nnette du stock regulateur egale 100 000          letzten ordentlichen Tagung des Rates be-\nDirector shall c~nvene a special session of      tonnes, le Directeur executif convoque une       ruft der Exekutivdirektor eine außerordent-\nthe Council to assess the situation. The         session extraordinaire du Conseil pour eva-      liche Tagung des Rates ein, um die Lage zu\nCouncil may, by special vote, decide to take     luer la situation. Le Conseil peut decider,      beurteilen. Der Rat kann durch besondere\nappropriate measures which may include:          par un vote special, de prendre des me-          Abstimmung beschließen, angemessene\nsures appropriees qui peuvent compren-           Maßnahmen zu treffen, zu denen gehören\ndre:                                             können\n(a) Suspension of buffer stock operations;       a) La suspension des operations du stock         a) Aussetzung der Geschäftstätigkeit des\nregulateur;                                      Ausgleichslagers;\n{b) Change in the rate of buffer stock pur-      b) Un changement dans le rythme des              b) Änderung des Rhythmus der Aus-\nchases or sales, and                             achats ou des ventes du stock regula-           gleichslagerkäufe oder -verkäufe und\nteur;","602                Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1997\n(c) Revision of the reference price.           c) La revision du prix de reference.              c) Anderung des Referenzpreises.\n3. lf net buffer stock purchases or sales       3. Si des achats ou des ventes du stock          (3) Haben seit a) der letzten Änderung\namounting to 300,000 tonnes have taken         regulateur d'un montant net de 300 000 ton-       aufgrund des Artikels 31 Absatz 3 des Inter-\nplace since (a) the last revision under para-  nes ont eu lieu depuis a) la derniere revision    nationalen       Naturkautschuk-Übereinkom-\ngraph 3 of article 31 of the International     en application du paragraphe 3 de l'article       mens von 1987, b) der letzten Anderung\nNatural Rubber Agreement, 1987, (b) the        31 de l'Accord ioternational de 1987 sur te       aufgrund des vor1iegenden Absatzes oder\nlast revision under this paragraph, or (c) the caoutchouc naturel, b) ta derniere revision       c) der letzten Änderung nach Absatz 2, je\nlast revision under paragraph 2 of this arti-  en application du present paragraphe ou c)        nachdem, welcher Tag später liegt, Netto-\ncle, whlchever is most recent, the reference   1a derniere r6vision en application du para-      ausgleichslagerkäufe oder -verkäufe in\npri~ shall be lowered or raised, respective-   graphe 2 du pr6sent article, la plus recente      Höhe von 300 000 Tonnen stattgefunden,\nly, by 3 per cent of its current level unless  des trois dates correspondantes etant re-         so wird der Referenzpreis um 3 v. H. seines\nthe Council, by special vote, decides to       tenue, te prix de reference est diminue ou        gegenwärtigen Niveaus gesenkt bzw. er-\nlower or raise it, respectively, by a higher   augmente, selon le cas, de 3 % par rapport        höht, sofern nicht der Rat durch besondere\npercentage amount.                             A son niveau du moment, A moins que le            Abstimmung beschließt, ihn um einen grö-\nConseil ne decide, par un vote special, de le     ßeren Vomhundertsatz zu senken oder zu\ndiminuer ou de l'augmenter, selon le cas,         erhöhen.\nd'un pourcentage plus eleve.\n4. Notwithstanding the provisions of arti-      4. Nonobstant les dispositions du para-          (4) Ungeachtet des Artikels 29 Absatz 4\ncle 29, paragraph 4, revision of the refer-    graphe 4 de l'article 29, aucune revision du      darf eine Anderung des Referenzpreises\nence price shall not result in the trigger     prix de reference ne doit 6tre teile que le        nicht dazu führen, daß der Auslösepreis\naction price breaching the indicative price.   prix de declenchement deborde le prix in-         den lndikativpreis durchbricht.\ndicatif.\n5. Notwithstanding the provisions of arti-      5. Nonobstant les dispositions des para-         (5) Ungeachtet des Artikels 31 Absätze 1\ncle 31, paragraph 1 and article 31, para-      graphes 1 et 3 de l'article 31, aucune revi-      und 3 darf eine Änderung des Referenzprei-\ngraph 3, revision of the reference price shall sion du prix de reference ne doit 6tre telle      ses nicht dazu führen, daß der Interven-\nnot result in the intervention price breaching que le prix d'intervention deborde le niveau      tionspreis das Niveau durchbricht, auf dem\nthe level at which the contingency Buffer      auquef -le stock regulateur d'urgence est         das Not-Ausgleichslager nach Artikel 30\nStock will be brought into operation under      mobilise conformement au paragraphe 3 de         Absatz 3 in Einsatz gebracht wird.\narticle 30, paragraph 3.                        l'article 30.\nB. lndicative prices                              B. Prix indicatifs                              B. lndikativpreise\n6. The Council may, by special vote, re-        6. Le Conseil peut reviser, par un vote          (6) Der Rat kann durch besondere Ab-\nvise the lower and upper indicative prices at  special, les prix indicatifs inferieur ou supe-   stimmung bei den in diesem Abschnitt vor-\nreviews provided for in this section of this   rieur lors des reexamens prevus dans la           gesehenen Überprüfungen den unteren und\narticle.                                       presente section du present article.              oberen lndikativpreis ändern.\n7. The Council shall ensure that any revi-      7. Le Conseil veille A ce que toute revi-        (7) Der Rat stellt sicher, daß jede Ände-\nsion of indicative prices is consistent with   sion des prix indicatifs soit compatible avec     rung der lndikativpreise mit den sich ab-\nevolving market trends and conditions. In      l'evolution des tendances et de la situation      zeichnenden Markttendenzen und -bedin-\nthis connection, the Council shall take into   du marche. A cet egard, il prend en conside-      gungen im Einklang steht. In diesem Zu-.\nconsideration the trend of natural rubber      ration les tendances des prix, de la              sammenhang berücksichtigt der Rat die\nprices, consumption, supply, production        consommation, de l'offre, des coOts de pro-       Tendenz der Naturkautschukpreise, des\ncosts and stocks, as well as the quantity of   duction et des stocks de caoutchouc natu-         Verbrauchs, des Angebots, der Produk-\nnatural rubber held in the Buffer Stock and    re!, ainsi que 1a quantite de caoutchouc          tionskosten und der Bestände sowie die\nthe financial position of the Buffer Stock     natural detenue par le stock regulateur et la     Menge des im Ausgleichslager gehaltenen\nAccount.                                       position financiere du Compte du stock re-        Naturkautschuks und die finanzielle Lage\ngulateur.                                         des Ausgleichslagerkontos.\n8. The lower and upper indicative prices        8. Les prix indicatifs inferieur et superieur    (8) Der untere und der obere Indikativ-\nshall be reviewed:                             sont revus:                                       preis werden überprüft\n(a) 24 months after the last review pursuant   a) 24 mois apres le dernier reexamen aux          a) 24 Monate nach der letzten Überprü-\nto paragraph 7(a) of article 31 of             termes du paragraphe 7 a) de l'article 31         fung gemäß Artikel 31 Absatz 7 Buch-\nthe International Natural Rubber               de I'Accord international de 1987 sur le          stabe a des Internationalen Naturkau-\nAgreement, 1987, or in the event that          caoutchouc naturel ou, si le present              tschuk-Übereinkommens von 1987 oder,\nthis Agreement enters into force after         Accord entre en vigueur apres le 1• rnai          falls dieses Übereinkommen nach dem\n1 May 1996, at the first session of the         1996, A la premiere session tenue par le         1. Mai 1996 in Kraft tritt, auf der ersten\nCouncil under this Agreement, and              Conseil en vertu du present Accord, et            Tagung des Rates aufgrund dieses\nevery 24 months thereafter,                    par la suite tous les 24 mois;                    Übereinkommens und danach alle\n24 Monate;\n(b) In exceptional circumstances, at the re-  b) Dans des circonstances exceptionnel-           b) bei außergewöhnlichen Umständen auf\nquest of a member or members ac-               les, A 1a demande d'un membre ou de               Ver1angen eines oder mehrerer Mit-\ncounting for 200 or more votes in the          membres totallsant 200 voix ou davan-             glieder, die 200 oder mehr Stimmen im\nCouncil; and                                   tage au Conseil;                                  Rat innehaben, und\n(c) When the reference price has been re-     c) Lorsque le prix de reference a ete revise      c) wenn der Referenzpreis i) seit der letz-\nvised (i) downwards since the last revi-       1) en baisse depuis la derniere revision          ten Änderung des unteren lndikativprei-\nsion of the lower indicative price or the      du prix indicatif Interieur ou depuis             ses oder dem Inkrafttreten des Interna-\nentry into force of the International           rentree en vigueur de l'Accord interna-          tionalen Naturkautschuk-Übereinkom-\nNatural Rubber Agreement, 1987, or (ii)        tional de 1987 sur le caoutchouc natural          mens von 1987 nach Absatz 3 um min-\nupwards since the last revision of the         ou ii) en hausse depuis 1a derniere revi-         destens 3 v. H. und nach Absatz 1 um\nupper indicative price or the entry into       sion du prix indicatif superieur, ou de-          mindestens 5 v.H. oder nach den Ab-\nforce of the International Natural Rubber      puis I' entree en vigueur de I'Accord in-         sätzen 1, 2 und/oder 3 um mindestens","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1997                                  603\nAgreement, 1987, by at least 3 per cent           temational de 1987 sur le caoutchouc             diesen Betrag gesenkt oder ii) seit der\nunder paragraph 3 of this article and at          nature!, cette baisse ou cette hausse            letzten Änderung des oberen lndikativ-\nleast 5 per cent under paragraph 1 of              etant d'au moins 3 % conformement au            preises oder dem Inkrafttreten des Inter-\nthis article, or by at least this amount           paragraphe 3 du present article et d'au         nationalen      Naturkautschuk-Überein-\nunder paragraphs 1, 2 and/or 3 of this             moins 5 % conformement au paragra-              kommens von 1987 nach Absatz 3 um\narticle, provided that the average of the         phe 1 du present article, ou d'un mon-           mindestens 3 v.H. und nach Absatz 1\ndaily market indicator price for the              tant au moins egal l ce pourcentage              um mindestens 5 v. H. oder nach den\n60 days subsequent to the last revision            conformement aux paragraphes 1, 2 eV            Absätzen 1, 2 und/oder 3 um minde-\nof the reference price is either below the         ou 3 du present article, ä condition que        stens diesen Betrag erhöht worden ist,\nlower intervention price or above the              la moyenne des prix indicateurs quoti-          vorausgesetzt, daß der Durchschnitt der\nupper intervention price, respectively.            diens du marche pour les 60 jours sui-          täglichen durchschnittlichen Marktprei-\nvant la derniere revision du prix de refe-      se während der auf die letzte Änderung\nrence soit, selon le cas, inferieure au         des Referenzpreises folgenden 60 Tage\nprix d'intervention inferieur ou supe-          entweder unter dem unteren Interven-\nrieure au prix d'intervention superieur.        tionspreis oder über dem oberen Inter-\nventionspreis liegt.\n9. Notwithstanding paragraphs 6, 7 and 8           9. Nonobstant les paragraphes 6, 7 et 8         (9) Ungeachtet der Absätze 6, 7 und 8\nof this article, there shall be no upward          du present article, le prix indicatif inferieur findet keine Erhöhung des unteren oder\nrevision in the lower or upper indicative          ou superieur n'est pas revise en hausse si      oberen lndikativpreises statt, wenn der\nprice if the average of the daily market in-       la moyenne des prix indicateurs quotidiens      Durchschnitt der täglichen durchschnittli-\ndicator prices over the six-month period           du marche pour le semestre precedant un         chen Marktpreise während der sechs Mona-\nprior to a review of the price range under         reexamen de la fourchette de prix prew par      te vor einer Überprüfung der Preisspanne\nthis article is below the reference price.         le present article est inferieure au prix de    aufgrund dieses Artikels unter dem Refe-\nSimilarly, there shall be no downward revi-        reference. De mäme, Je prix indicatif infe-     renzpreis liegt. Ebenso findet keine Sen-\nsion in the lower or upper indicative price if     rieur ou superieur n'est pas revise en baisse   kung des unteren oder oberen lndikativprei-\nthe average of the daily rnarket indicator         si la moyenne des prix indicateurs quoti-       ses statt, wenn der Durchschnitt der tägli-\nprices over the six-month period prior to a        diens du marche pour le semestre prece-         chen durchschnittlichen Marktpreise wäh-\nreview of the price range under this article is    dant un reexamen de la fourchette de prix       rend der sechs Monate vor einer Überprü-\nabove the reference price.                        prew par le present article est superieure       fung der Preisspanne aufgrund dieses Arti-\nau prix de reference.                           kels über dem Referenzpreis liegt.\nArticle 32                                         Article 32                                     Artikel 32\nMarket lndlcator prlce                          Prix lndlcateur du marche                     Durchschnittlicher Marktpreis\n1. There shall be established a daily mar-         1. II est institue un prix indicateur quoti-    (1) Es wird ein täglicher durchschnittlicher\nket indicator price which shall be a compo-       dien du marche, qui est une moyenne com-         Marktpreis ermittelt, der sich aus einem\nsite, weighted average - reflecting the mar-      posite ponderee - representative du mar-         zusammengesetzten, gewichteten und dem\nket in natural rubber - of daily official prices che du caoutchouc nature! - des prix offi-        Markt für Naturkautschuk entsprechenden\nas defined by the Council on the Kuala ciels quotidiens tels qu'ils sont definis par le            Durchschnitt der täglichen amtlichen Preise\nLumpur, London, New York and Singapore Conseil sur les places de Kuala Lumpur,                     nach Festlegung des Rates auf den Märk-\nmarkets, and such other established com-          Londres, New York et Singapour, et sur           ten Kuala Lumpur, London, New York und\nmercial markets as the Council may decide. . tous autres marches commerciaux etablis               Singapur und gegebenenfalls sonstigen\nlnitially, the daily market indicator price shall que le Conseil peut decider. lnitialement, le    vom Rat bestimmten anerkannten kommer-\ncomprise ASS 1, ASS 3 and TSR 20 and prix indicateur quotidien du marche est eta-                  ziellen Märkten ergibt. Zunächst wird der\ntheir weighting shall be in the ratio of 2:3:5.   bli d'apres les prix du ASS 1, du ASS 3 et du    tägliche durchschnittliche Marktpreis nach\nAll quotations shall be converted into f.o.b.     TSR 20, dont les coefficients de pondera-        dem Preis von ASS 1, ASS 3 und TSR20\nMalaysian/Singapore ports in Malaysian/ tion doivent se chiffrer selon le rapport                  ermittelt, wobei die Gewichtungskoeffizien-\nSingapore currency.                               2:3:5. Toutes les cotations sont converties      ten 2: 3: 5 betragen. Alle Notierungen wer-\nen prix f.o.b. aux ports malaisiens/port de      den in malaysischer/singapurischer Wäh-\nSingapour, exprime en monnaie malai-             rung in Preise fob malaysische/singapuri-\nsienne/singapourienne.                           sche Häfen umgerechnet.\n2. The type/grade composition weight-              2. La composition par type/qualite, les         (2) Die Zusammensetzung nach Typ/\nlngs, method of computing the daily market        coefficients de ponderation, 1a methode de       Gradierung, die Gewichtungskoeffizienten,\nlndicator price and the number of markets         calcul du prix indicateur quotidian du mar-      die Methode zur Berechnung des täglichen\nshall be reviewed and may, by special vote,       che et Je nombre de marches sont passes          durchschnittlichen Marktpreises und die An-\nbe revised by the Council to ensure that it       en revue et peuvent Atre revises par le          zahl der Märkte werden vom Rat überprüft\nreflects the market in natural rubber. The        Conseil par un vote speclal, afin d'assurer      und können durch besondere Abstimmung\nCouncil may, by special vote, decide to           que ce prix soit representatif du marche du      geändert werden, um sicherzustellen, daß\ninclude additional established commercial          caoutchouc natural. Le Conseil peut deci-        er dem Markt für Naturkautschuk entspricht.\nmarkets in the calculation of the daily rriar-     der, par un vote special, d'inclure d'autres     Der Rat kann durch besondere Abstimmung\nket indicator price if such markets are            marches commerciaux etablis dans le cal-         beschließen, weitere anerkannte kommer-\ndeemed to lnfluence the international price        cul du prix indicateur quotidian du marche si    zielle Märkte In die Berechnung des täg-\nof natural rubber.                                 ces marches sont reputes lnfluer sur le prix     lichen durchschnittlichen Marktpreises ein-\ninternational du caoutchouc nature!.             zubeziehen·, falls angenommen wird, daß\ndiese Märkte den Internationalen Preis für\nNaturkautschuk beeinflussen.\n3. The market lndicator price shafl be             3. Le prix indicateur du marche est repute       (3) Der durchschnittliche Marktpreis gilt\ndeemed above, at or below price levels             superieur, egal ou inferieur aux niveaux de      als über, auf oder unter den in diesem Über-\nspecified in this Agreement if the average of      prix specifies dans Je present Accord si la      einkommen bezeichneten Preisniveaus\nthe daily market indicator prices for the last     moyenne des prix indicateurs quotidiens du       liegend, wenn der Durchschnitt der täg-\nfive market days is above, at or below such        marche pour les cinq derniers jours de pla-      lichen durchschnittlichen Marktpreise wäh-","604                Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1997\nprice levels.                                   ce est superieure, egale ou inferieure     a ces  rend der letzten fünf Markttage über, al..t\nniveaux de prix.                                 oder unter diesen Preisniveaus liegt.\nArtlcle 33                                     Artlcle 33                                       Artikel 33\nComposltlon                              Composltlon des stocks                              Zusammensetzung\nof buffer stocks                       constltuant le stock regulateur                   der Auaglelchslagerbestlnde\n1. At its first session after the entry into    1. A sa premiere session apres l'entree          (1) Auf seiner ersten Tagung nach Inkraft-\nforce of this Agreement, the Council shall      en vigueur du present Accord, le Conseil         treten dieses Übereinkommens bezeichnet\nname the internationally recognized stan-       designe les qualites et types internationale-    der Rat die international anerkannten Stan-\ndard types and grades of ribbed smoked          ment reconnus de feuilles de caoutchouc          dardtypen und -gradierungen von ASS und\nsheets and technically specified rubbers for    turne et les caoutchoucs faisant l'objet de      TSR zur Aufnahme in das Ausgleichslager,\ninclusion in the Butter Stock, provided that    specifications techniques qui peuvent entrer     sofern folgende Voraussetzungen erfüllt\nthe following criteria are met:                 dans le stock regulateur, sous reserve que       sind:\nles criteres suivants soi~nt respectes:\n(a) The lowest types and grades of natural      a) Les types et qualites inferieurs de caout-    a) Die untersten Typen und Gradierungen\nrubber authorized for inclusion in the           chouc natural agrees pour inclusion              von Naturkautschuk, die für die Aufnah-\nButter Stock shall be ASS 3 and TSR              dans le stock regulateur sont le ASS 3           me in das Ausgleichslager zugelassen\n20; and                                          et le TSR 20;                                    sind, sind ASS 3 und TSR 20, und\n(b) All types and grades allowed under sub-     b) Tous les types et qualites agrees en          b) alle nach Buchstabe a zugelassenen\nparagraph (a) of this paragraph which            application de l'alinea a) du present pa-        Typen und Gradierungen, die minde-\naccount for at least 3 per cent of the           ragraphe qui representent 3 % au moins           stens 3 v.H. des internationalen Han-\nprevious calendar year's international           du commerce international du caout-              dels mit Naturkautschuk im vergange-\ntrade in natural rubber shall be named.          chouc natural pendant l'annee civile pre-        nen Jahr ausmachen, müssen bezeich-\ncedente sont designes.                           net werden.\n2. The Council may, by special vote,            2. le Conseil peut modifier, par un vote         (2) Der Rat kann durch besondere\nchange these criteria and/or the selected       special, ces criteres ou tes types/qualites      Abstimmung diese Voraussetzungen und/\ntypes/grades if that is necessary to ensure     retenus si cela est necessaire pour que la       oder die ausgewählten Typen/Gradierun-\nthat the composition of the Butter Stock        composition du stock regulateur reflete          gen ändern, wenn dies nötig ist, um sicher-\nreflects the evolving market situation, attain- l'evolution de 1a situation du marche, pour      zustellen, daß die Zusammensetzung des\nment of the stabilization objectives of this    que les objectifs du present Accord en ma-       Ausgleichslagers der sich abzeichnenden\nAgreement and the need to maintain a high       tiere de stabilisation soient atteints et pour   Marktlage, der Erreichung der Stabilisie-\ncommercial standard of quality of buffer                    a\nmaintenir un niveau eleve la qualite com-        rungsziele dieses Übereinkommens und\nstocks.                                         merciale des stocks composant le stock           der Notwendigkeit, einen hohen kommer-\nregulateur.                                      ziellen Qualitätsstandard der Ausgleichsla-\ngerbestände       aufrechtzuerhalten,     ent-\nspricht.\n3. The Butter Stock Manager shall make          3. le Directeur du stock regulateur fait         (3) Der Leiter des Ausgleichslagers unter-\nevery ettort to ensure that the composition     tous les ettorts possibles pour que la com:      nimmt alle Anstrengungen, um sicherzu-.\nof the Butter Stock closely reflects the ex-    position du stock regulateur reflete effecti-    stellen, daß die Zusammensetzung des\nport/import patterns for natural rubber, while  vement la structure des exportations/impor-      Ausgleichslagers den Ausfuhr-/Einfuhr-\npromoting the stabilization objectives of this  tations de caoutchouc natural, tout en re-       strukturen für Naturkautschuk genau ent-\nAgreement.                                      pondant aux objectifs du present Accord en       spricht und gleic'1zeitig die Stabilisierungs-\nmatiere de stabilisation.                        ziele dieses Übereinkommens fördert.\n4. The Council may, by special vote,            4. Le Conseil peut, par un vote special,         (4) Der Rat kann durch besondere Ab-\ndirect the Butter Stock Manager to change       charger le Directeur du stock regulateur de      stimmung den Leiter des Ausgleichslagers\nthe composition of the Buffer Stock if the      modifier la composition du stock regulateur      anweisen, die Zusammensetzung des Aus-\nobjective of price stabilization so dictates.   si l'objectif de stabilisation des prix l'exige. gleichslagers zu ändern, wenn das Ziel der\nPreisstabilisierung dies vorschreibt.\nArticle 34                                     Article 34                                       Artikel 34\nLocatlon                              Emplacement des stocks                                    Standort\nof buffer stocks                       composant le stock regulateur                          der Auaglelchsllger\n1. The location of buffer stocks shall en-      1. l'emplacement des stocks composant            (1) Der Standort der Ausgleichsläger muß\nsure economic and efficient commercial          le stock regulateur doit permettre des ope-      eine wirtschaftliche und wirksame kommer-\noperations. In accordance with this prin-       rations commerciales economiques et effi-        zielle Tätigkeit gewährleisten. Nach diesem\nciple, the buffer stocks shall be located in    caces. En vertu de ce principe, les stocks       Grundsatz müssen die Läger im Hoheitsge-\nthe territory of both exporting and importing   sont situes sur le territoire de membres         biet sowohl von Ausfuhr- als auch von Ein-\nmembers, unless the Council, by special         exportateurs et de membres importateurs,       a fuhrmitgliedern liegen, sofern nicht der Rat\nvote, decides otherwise. The distribution of    moins que, par un vote special, le Conseil       durch besondere Abstimmung etwas ande-\nthe butter stock rubber shall be consistent     n'en decide autrement. La repartition du         res beschließt. Die Verteilung von Natur-\nwith attaining the stabilization objectives of  caoutchouc du stock regulateur est compa-        kautschuk auf die Ausgleichsläger erfolgt in\nthe Agreement while minimizing costs.          tible · avec 1a realisation des objectifs de     Übereinstimmung mit der Erreichung der\nstabilisation vises par le present Accord,       Stabilisierungsziele dieses Übereinkom-\ntout en maintenant les couts au niveau mi-       mens, wobei die Kosten möglichst gering zu\nnimal.                                           halten sind.\n2. In order to maintain high commercial         2. Pour maintenir des normes de qualite          (2) Um hohe kommerzielle Qualitätsstan-\nquality standards, butter stocks shall be      commerciale elevees, le stockage se fait         dards aufrechtzuerhalten, werden die Aus-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1997                                   605\nstored only in warehouses approved on the       uniquement dans des entrepöts agrees en           gleichsläger nur in Lagerhäusern gehalten,\nbasis of criteria established by the Council    fonction de criteres etablis par le Conseil de   die auf der Grundlage der vom Rat des\nof the International Natural Rubber             I' Accord international de 1987 sur le caout-     Internationalen    Naturkautschuk-Überein-\nAgreement, 1987, or revised by the Council      chouc natural ou revises par le Conseil en        kommens von 1987 festgelegten oder vom\nunder this Agreement.                           vertu du present Accord.                         Rat aufgrund dieses Übereinkommens ge-\nänderten Maßstäbe genehmigt worden\nsind.\n3. After the entry into force of this            3. Apres l'entree en vigueur du present          (3) Nach Inkrafttreten dieses Überein-\nAgreement, the Council shall establish and      Accord, le Conseil etablit et approuve une       kommens erstellt und genehmigt der Rat\napprove the list of warehouses and the          liste d'entrepöts ainsi que les dispositions     das Verzeichnis von Lagerhäusern und legt\nnecessary arrangements for their use. The       necessaires pour leur utilisation. Le Conseil    die nötigen Vorkehrungen für ihre Benut-\nCouncil may, if necessary, review the list of   peut, si necessaire, revoir la liste des entre-  zung fest. Der Rat kann das vom Rat des\nwarehouses approved by the Council of the       pöts approuves par le Conseil de I'Accord        Internationalen     Naturkautschuk-Überein-\nInternational Natural Rubber Agreement,         international de 1987 sur le caoutchouc na-      kommens von 1987 genehm.igte Verzeich-\n1987, and the criteria established by the       ture! et les criteres etablis par ledit Conseil, nis von Lagerhäusern und die von dem\nsaid Council and maintain or revise them        et les maintenir ou les reviser en conse-        genannten Rat festgelegten Maßstäbe er-\naccordingly.                                    quence.                                          forderlichenfalls überprüfen und sie beibe-\nhalten oder entsprechend ändern.\n4. The Council shall also periodically re-       4. Le Conseil revoit aussi periodiquement       (4) Der Rat wird ferner in regelmäßigen\nview the location of the buffer stocks and      l'emplacement des stocks composant le            Abständen den Standort der Ausgleichslä-\nmay, by special vote, direct the Butter Stock   stock regulateur et peut, par un vote spe-       ger überprüfen; er kann durch besondere\nManager to change the location of the butter    cial, charger le Directeur du stock regula-      Abstimmung den Leiter des Ausgleichsla-\nstocks to ensure economic and etticient         teur de modifier l'emplacement de ces            gers anweisen, den Standort der Läger zu\ncommercial operations.                          stocks pour assurer des operations com-          verlegen, um eine wirtschaftliche und wirk-\nmerciales economiques et efficaces.              same kommerzielle Tätigkeit zu gewährlei-\nsten.\nArticle 35                                       Article 35                                      Artikel 35\nMalntalnlng the quallty                           Malntien de la quallte                         Erhaltung der Oualltit\nof the buffer stock&               des stocks composant le stock regulateur                 der Ausgleichslagerbestände\nThe Butter Stock Manager shall ensure            Le Directeur du stock regulateur veille   a     Der Leiter des Ausgleichslagers sorgt\nthat all butter stocks are purchased and        ce que tous les stocks composant le stock        dafür, daß alle Ausgleichslagerbestände\nmaintained at a high commercial standard        regulateur soient achetes et entretenus se-      auf einem hohen kommerziellen Qualitäts-\nof quality. To help him achieve this, he may    lon des normes de qualite commerciale            standard gekauft und erhalten werden. Zur\nrotate natural rubber stored in the Butter      elevees. A cette fin, il peut renouveler le      Erreichung dieses Zieles kann er den in\nStock as necessary to ensure such stan-         caoutchouc nature! entrepose dans le stock       dem Ausgleichslager gelagerten Naturkau-\ndards, taking into appropriate consideration    regulateur de la maniere necessaire pour         tschuk nach Bedarf umwälzen, um einen\nthe cost of such rotation and its impact on     assurer le respect de ces normes, en pre-        solchen Standard zu erhalten, wobei er die\nthe stability of the market. The costs of       nant dument en consideration le cout de la       Kosten einer solchen Umwälzung und ihre\nrotation shall be brought into the Butter       rotation et ses repercussions sur la stabilite   Wirkung auf die Marktstabilität angemessen\nStock Account.                                  du marche. Le cout de la rotation est impute     berücksichtigt. Die Kosten der Umwälzung\nsur le Compte du stock regulateur.               werden dem Ausgleichslagerkonto ange-\nlastet.\nArticle 36                                       Article 36                                      Artikel 36\nRestrlction or suspension                        Limitation ou suspension                     Einschränkung oder Aussetzung\nof buffer                                    des operations                              der Geschäftstätigkeit\nstock operatlons                               du stock regulateur                             des Ausgleichslagers\n1. Notwithstanding the provisions of ar-         1. Nonobstant les dispositions de l'arti-       (1) Unbeschadet des Artikels 30 kann der\nticle 30, the Council, if in session, may, by   cle 30, le Conseil, s'il est en session, peut,   Rat, sofern er zu einer Tagung zusammen-\nspecial vote, restrict or suspend the ope-      par un vote special, limiter ou suspendre les    getreten ist, die Geschäftstätigkeit des Aus-\nrations of the Butter Stock, if in its opinion  operations du stock regulateur s'il estime       gleichslagers durch besondere Abstim-\nthe discharge of the obligations laid upon      que le respect des obligations imposees au       mung einschränken oder aussetzen, wenn\nthe Butter Stock Manager by that article will   Directeur du stock regulateur par ledit arti-    nach seiner Meinung die Erfüllung der dem\nnot achieve the objectives of this              cle ne permettra pas d'atteindre les objectifs   Leiter des Ausgleichslagers durch den ge-\nAgreement.                                      du present Accord.                               nannten Artikel auferlegten Verpflichtungen\nnicht zur Erreichung der Ziele dieses Über-\neinkommens führen wird.\n2. lf the Council is not in session, the         2. Si le Conseil n'est pas en session, le       (2) Außerhalb der Ratstagungen kann der\nExecutive Director may, after consultation      Directeur executif peut, apres consultation      Exekutivdirektor nach Konsultation mit dem\nwith the Chairman, restrict or suspend the      avec le President, limiter ou suspendre les      Vorsitzenden die Geschäftstätigkeit des\noperations of the Butter Stock, if in his opin- operations du stock regulateur s'il estime       Ausgleichslagers einschränken oder aus-\nion the discharge of the obligations laid       que le respect des obligations imposees au       setzen, wenn nach seiner Meinung die Er-\nupon the Butter Stock Manager by article 30     Directeur du stock regulateur par l'article 30   füllung der dem Leiter des Ausgleichslagers\nwill not achieve the objectives of this         ne permettra pas d'atteindre les objectifs du    durch Artikel 30 auferlegten Verpflichtungen\nAgreement.                                      present Accord.                                  nicht zur Erreichung der Ziele dieses Über-\neinkommens führen wird.\n3. lmmediately after a decision to restrict      3. lmmediatement apres une .decision de         (3) Unmittelbar nach einem Beschluß zur\nor suspend the operations of the Butter         limiter ou de suspendre les operations du        Einschränkung oder Aussetzung der Ge-","606               Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1997\nStock under paragraph 2 of this article, the      stock regulateur en vertu du paragraphe 2      schäftstätigkeit des Ausgleichslagers nach\nExecutive Director shall convene a session        du present article, le Directeur executif      Absatz 2 beruft der Exekutivdirektor eine\nof the Council to review such decision. Not-      convoque une session du Conseil reffeta        Tagung des Rates zur Überprüfung dieses\nwithstanding the provisions of paragraph 4        d'examiner cette decision. Nonobstant les      Beschlusses ein. Unbeschadet des Arti-\nof article 13, the Council shall meet within      dispositions du paragraphe 4 de rarticle 13,   kels 13 Absatz 4 tritt der Rat binnen\n1O days after the date of restriction or sus-     Je Conseil se reunit dans les 1O jours qui     10 Tagen nach dem Tag der Einschränkung\npension and shall, by special vote, confirm       suivent la date de la limitation ou de 1a      oder Aussetzung zusammen und wird diese\nor cancel such restriction or suspension. lf      suspension et, par un vote special, confirme   Einschränkung oder Aussetzung durch be-\nthe Council cannot come to a decision at          ou annule ladite llmitation ou suspension.     sondere Abstimmung bestätigen oder auf-\nthat session, buffer stock operations shall       Si, au cours de cette session, le Conseil ne   heben. Kann der Rat auf dieser Tagung\nbe resumed wlthout any restriction imposed                       a\npeut arriver une decision, les operations      nicht zu einem Beschluß gelangen, so wird\nunder this article.                               du stock regulateur reprennent sans            die Geschäftstätigkeit des Ausgleichslagers\naucune restriction imposee au titre du         ohne eine nach diesem Artikel aufer1egte\npresent article.                               Einschränkung wieder aufgenommen.\n4. As long as any restriction or suspen-         4. Aussi longtemps qu'une limitation ou        (4) Solange eine nach diesem Artikel be-\nsion of buffer stock operations decided in        une suspension des operations du stock         schlossene Einschränkung oder Ausset-\naccordance with this article remains in           regulateur, decidee en application du pre-     zung der Geschäftstätigkeit des Ausgleichs-\nforce, the Council shall review this decision     sent article, reste en vigueur, le Conseil     lagers in Kraft bleibt, überprüft der Rat die-\nat intervals of not longer than three months.                             a\nrevoit cette decision des intervalles qui ne   sen Beschluß in Abständen von nicht mehr\nlf at a session to make such a review the         depassent pas trois mois. Si, lors d'une       als drei Monaten. Sofern der Rat auf einer\nCouncil does not confirm, by special vote,        session ou il doit revoir la decision, le      Tagung zur Durchführung dieser Überprü-\nthe continuation of the restriction or sus-       Conseil ne confirme pas, par un vote spe-      fung nicht durch besondere Abstimmung\npension, or does not come to a decision,          cial, 1a limitation ou 1a suspension, ou s'il  die Fortgeltung der Einschränkung oder\nbuffer stock operations shall be resumed                         a\nn'arrive pas une decision, les operations      Aussetzung bestätigt oder nicht zu einem\nwithout restriction.                              du stock regulateur reprennent sans limita-    Beschluß gelangt, wird die Geschäftstätig-\ntion.                                          keit des Ausgleichslagers ohne Einschrän-\nkung wieder aufgenommen.\nArticle 37                                       Artlcle 37                                     Artikel37\nPenaltles relatlng                    Penallsatlon pour non-acqulttement                    Bußen Im Zusammenhang\nto contrlbutlons                                 des contrlbutlons                               . mit Beltrlgen\nto the Buffer Stock Account                    au Compte du stock nigulateur                      zum Ausglelchslagerkonto\n1. lf a member does not fulfil its obligation     1. Si un membre ne s'est pas acquitte de      (1) Kommt ein Mitglied seiner Verpflich-\nto contribute to the Buffer Stock Account by      son obligation de contribuer au Compte du      tung zur Leistung eines Beitrags zum Aus-\nthe last day such contribution becomes due,       stock regulateur au dernier jour ou sa contri- gleichslagerkonto bis zum letzten Tag der\nit shall be considered to be in arrears. A        bution est exigible, il est repute 6tre en     Fälligkeit eines solchen Beitrags nicht nach,\nmember in arrears for 60 days or more shall      retard de paiement. Un membre en retard        so gilt es als mit seiner Zahlung im Rück-\nnot count as a member for the purpose of         de 60 jours ou plus ne compte pas comme        stand befindlich. Ein Mitglied, das 60 Tage\nvoting on matters covered in paragraph 2 of      membre dans un vote sur les questions          oder mehr mit seiner Zahlung im Rückstand\nthis article.                                    visees au paragraphe 2 du present article.     ist, gilt für den Zweck der Abstimmung über\ndie in Absatz 2 bezeichneten Fragen nicht\nals Mitglied.\n2. The voting and other rights in the             2. Les droits de vote et autres droits au     (2) Das Stimmrecht und die anderen\nCouncil of a member in arrears for 60 days       Conseil d'un membre en retard de 60 jours      Rechte, die ein Mitglied, das nach Absatz 1\nor more under paragraph 1 of this article        ou plus dans ses versements aux termes du      60 Tage oder mehr mit seiner Zahlung tm\nshall be suspended, unless thEf Council, by        paragraphe 1 du present article sont sus-     Rückstand ist, im Rat hat, werden zeitweilig\nspecial vote, decides otherwise.                             a\npendus, moins que, par un vote special, Je    entzogen, sofern nicht der Rat durch beson-\nConseil n'en decide autrement.                 dere Abstimmung etwas anderes be-\nschließt.\n3. A member in arrears shall bear interest        3. Un membre en retard de paiement            (3) Ein Mitglied, das mit seiner Zahlung\ncharges at the prime rate in the host country      verse des intenlts calcules au taux prefe-    Im Rückstand ist, zahlt Zinsen zum Zinssatz\nbeginning on the last day such payments            rentiel en vigueur dans Je pays h6te acomp-   für erstklassige Papiere im Gastland vom\nbecome due. Coverage of arrears by the             ter du dernier jour ou ces paiements sont     letzten Tag der Fälligkeit der Zahlung an.\nremaining importing and exporting mem-            exigibles. L'arriere couvert par les autres   Der Ausgleich rückständiger Zahlungen\nbers shall be on a voluntary basis.               membres importateurs et membres expor-        durch die übrigen Einfuhr- und Ausfuhrmit-\na\ntateurs l'est titre volontaire.               glieder erfolgt auf der Grundlage der Frei-\nwilligkeit.\n4. A member shall not be considered as in         4. Un membre n'est pas repute 6tre en         (4) Ein Mitglied, gilt nicht als mit seiner\narrears if any shortfall in its contribution is   retard de paiement si le non-versement de     Zahlung im Rückstand befindlich, wenn der\nonly a result of fluctuations in currency ex-    l'integralite de sa contribution resulte uni-  Fehlbetrag nur durch Wechselkursschwan-\nchange rates In the 60 days following the        quement de fluctuations des taux de chan-      kungen in den 60 Tagen nach Zahlungsauf-\ncall for payments. In this case, no interest     ge dans les 60 jours suivant rappel de         forderung entstanden ist. In diesem Fall\nwill be charged on the shortfall. However,       contributions. Dans ce cas, aucun inter6t      werden auf den Fehlbetrag keine Zinsen\nany such shortfall should be covered by the     n'est applique au montant non verse. Toute-    erhoben. Der Fehlbetrag soll von dem Mit-\nmember within the 60 days following the         fois, la partie de 1a contribution non versee  glied jedoch innerhalb von 60 Tagen nach\npayment.                                         devrait 6tre acquittee par le rnembre dans     der Zahlung beglichen werden.\nun delai de 60 jours suivant le versement.\n5. When the default has been remedied to         5. Lorsqu'il a ete mis fin au defaut de       (5) Ist der Zahlungsverzug zur Zufrieden-\nthe satisfaction of the Council, the voting     paiement     a  1a satisfaction du Conseil, le heit des Rates bereinigt worden, so werden\nand other rights of the member in arrears for   membre en retard de 60 jours ou plus dans      das Stimmrecht und die anderen Rechte","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1997                                607\n60 days or more shall be restored. lf the       ses versements est retabli dans ses droits        des Mitglieds, das 60 Tage oder mehr mit\narrears have been made good by other            devote et autres droits. Si les sommes non        seiner Zahlung im Rückstand war, wieder-\nmembers, these members shall be fully re-      versees ont ete avancees par d'autres             hergestellt. Ist der Rückstand durch andere\nimbursed.                                      membres, ceux-ci sont rembourses inte-            Mitglieder ausgeglichen worden, so werden\ngralement.                                        diese Mitglieder voll entschädigt.\nArtlcle 38                                       Artlcle 38                                      Artikel 38\nAdjustment of contrlbutlons                     Ajustement des contrlbutlons                       Bereinigung der Beltrige\nto the Buffer Stock Account                    au Compte du stock regulateur                      zum Ausgleichslagerkonto\n1. When the votes are redistributed at the      1. Quand il est procede      a la repartition    (1) Bei der Neuverteilung der Stimmen\nfirst regular session in each financial year or               a\ndes voix la premiere session ordinaire de        auf der ersten ordentlichen Tagung jedes\nwhenever the membership of the Organi-           chaque exercice ou toutes les fois que 1a        Rechnungsjahrs oder bei jeder Änderung\nzation changes, the Council shall make the       composition de !'Organisation change, le         der Mitgliedschaft der Organisation nimmt\nnecessary adjustment of each member's            Conseil realise l'ajustement necessaire de       der Rat die erforderliche Bereinigung des\ncontribution to the Buffer Stock Account in      la contribution de chaque membre au              Beitrags jedes Mitglieds zum Ausgleichs-\naccordance with the provisions of this ar-       Compte du stock regulateur conformement          lagerkonto entsprechend diesem Artikel\nticle. For this purpose, the Executive Direc-    aux dispositions du present article. A cette     vor. Dazu bestimmt der Exekutivdirektor\ntor shall determine:                             fin, le Directeur executif calcule:\n(a) The net cash contribution of each            a) La contribution nette en especes de           a) den Nettobarbeitrag jedes Mitglieds, in-\nmember, by subtracting refunds of con-           chaque membre, en retranchant les                dem er die Beitragsrückzahlungen an\ntributions to that member in accordance                                       a\ncontributions remboursees ce membre              dieses Mitglied nach Absatz 2 von der\nwith paragraph 2 of this article from the        conformement au paragraphe 2 du pre-             Summe aller von diesem Mitglied seit\nsum of all contributions paid by that            sent article de la somme de toutes les           Inkrafttreten dieses Übereinkommens\nmember since the entry into force of this        contributions versees par ce membre              gezahlten Beiträge abzieht;\nAgreement;                                       depuis l'entree en vigueur du present\nAccord;\n(b) The total net call-ups, by summing the       b) Le montant total net des appels de            b) die Gesamtnettoabrufe, indem er die\nconsecutive call-ups and subtracting the         contributions, en additionnant les appels        aufeinanderfolgenden Abrufe zusam-\ntotal of refunds made in accordance with         de contributions consecutifs et en re-           menzählt und den Gesamtbetrag der\nparagraph 2 of this article;                     tranchant le total des remboursements            nach Absatz 2 vorgenommenen Rück-\neffectues conformement au paragra-               zahlungen abzieht;\nphe 2 du present article;·\n(c) The revised net contribution for each       c) La contribution nette revisee de chaque        c) den geänderten Nettobeitrag für jedes\nmember, by apportioning the total net            membre, en repartissant le montant total         Mitglied, indem er die Gesamtnettoabru-\ncall-ups among members on the basis of           net des appels de contributions entre les        fe unter den Mitgliedern auf der Grund-\neach member's revised voting share in            membres en fonction de la part revisee           lage des geänderten Stimmenanteils je-\nthe Council pursuant to article 14, sub-         de chaque membre dans le total des               des Mitglieds im Rat nach Artikel 14\nject to paragraph 3 of article 27, pro-          voix au Conseil en application de l'arti-        vorbehaltlich des Artikels 27 Absatz 3\nvided that the voting share of each              cle 14, sous reserve du paragraphe 3 de          aufteilt; dabei wird der Stimmenanteil\nmember shall, for the purpose of this            l'article 27 et etant entendu que la part        jedes Mitglieds für die Zwecke des vor-\narticle, be calculated without regard to         de chaque membre dans le total des               liegenden Artikels ohne Rücksicht auf\nthe suspension of any member's voting            voix, aux fins du present article, est cal-      den zeitweiligen Entzug des Stimm-\nrights or any redistribution of votes re-        culee sans tenir compte de la suspen-            rechts eines Mitglieds oder eine sich\nsulting therefrom.                               sion des droits de vote d'un membre ni           daraus ergebende Neuverteilung der\nde la nouvelle repartition des voix qui en       Stimmen berechnet.\nresulte.\nWhere a member's net cash contribution         Quand la contribution nette en especes d'un       Übersteigt der Nettobarbeitrag eines Mit-\nexceeds its revised net contribution, a re-     membre depasse sa contribution nette re-          glieds seinen geänderten Nettobeitrag, so\nfund of the difference minus any outstand-      visee, la difference lui est remboursee par       wird der Unterschiedsbetrag abzüglich et-\ning penalty interest on arrears shall be        prelevement sur le Compte du stock regu-          waiger noch ausstehender Strafzinsen für\nmade to that member from the Buffer Stock       lateur, deduction falte d'eventuels inter6ts      ZahlungsrOckstände dem Mitglied aus dem\nAccount. Where a member's revised net           de penalisation. Quand la contribution nette      Ausgleichslagerkonto zurückgezahlt. Über-\ncontribution exceeds its net cash contribu-     revisee d'un membre depasse sa contribu-          steigt der geänderte Nettobeitrag eines Mit-\ntion, a payment of the difference plus any      tion nette en especes, il versa au Compte         glieds seinen Nettobarbeitrag, so zahlt das\noutstanding penalty interest on arrears shall   du stock regulateur la difference majoree         Mitglied den Unterschiedsbetrag zuzüglich\nbe made by that member to the Buffer Stock      d'eventuels interäts de penalisation.             etwaiger noch ausstehender Strafzinsen für\nAccount.                                                                                          Zahlungsrückstände in das Ausgleichsla-\ngerkonto.\n2. lf the Council, having regard to para-       2. Si, eu egard aux paragraphes 2 et 3 de        (2) Beschließt der Rat nach Artikel 28\ngraphs 2 and 3 of article 28, decides that      l'article 28, le Conseil constate qu'il y a des   Absätze 2 und 3, daß die Nettobarbeiträge\nthere are net cash contributions in excess of   contributions nettes en especes en sus des        die zur Ananzierung der Geschäftstätlgke1t\nfunds required to support buffer stock          fonds necessaires pour soutenir les opera-        des Ausgleichslagers innerhalb der näch-\noperations within the next four months, the     tions du stock regulateur dans les quatre         sten vier Monate erforderlichen Mittel\nCouncil shall refund such exc~ss net cash                a\nmois venir, il rembourse cet excedent de          übersteigen, so zahlt er die überschüssigen\ncontributions less initial contributions unless contributions nettes en especes deduction         Nettobarbeiträge abzüglich der Erstbeiträge\nit decides, by special vote, either to make no                                     a\nfalte des contributions initiales, moins qu'il    zurück, sofern er nicht durch besondere\nsuch refund or to refund a smaller amount.      ne decide, par un vote special, de ne pas         Abstimmung beschließt, eine solche Rück-\nMembers' shares of the amount to be re-                       a\nproceder ce remboursement ou de rem-              zahlung nicht vorzunehmen oder einen ge-\nfunded shall be in proportion to their net      bourser un montant moindre. La part des           ringeren Betrag zurückzuzahlen. Die Antei-","608                Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1997\ncash contributions, minus any outstanding                                    a\nmembres dans le montant rembourser est          le der Mitglieder an dem rückzahlbaren Be-\npenalty interest on arrears. The contribution                     a\nproportionnelle leurs contributions nettes      trag entsprechen ihren Nettobarbeiträgen\nliability of members in arrears shaJI be re-    en especes, deduction faite d'eventuels in-     abzüglich etwaiger noch ausstehender\nduced in the same proportion as the refund      tenlts de penalisation. Les contributions qui   Strafzinsen für Zahlungsrückstände. Die\nbears to the total net cash contributions.      restent dues par des membres en retard de       Beitragsverbindlichkeit der mit der Zahlung\npaiement sont reduites dans la proportion       im Rückstand befindlichen Mitglieder verrin-\na\nqui existe entre le montant rembourser et       gert sich in demselben Verhältnis, in dem\nla somme des contributions nettes en es-        die Rückzahlungen zu den Gesamtnetto-\npeces.                                          barbeiträgen stehen.\n3. At the request of a member, the refund      3. A la demande d'un membre, le montant         (3) Auf Ersuchen eines Mitglieds kann die\nto which it is entitled may be retained in the  du remboursement auquel il a droit peut         Rückzahlung, auf die es Anspruch hat, im\nBuffer Stock Account. lf a member requests      6tre conserve dans le Compte du stock           Ausgleichslagerkonto zurückgehalten wer-\nthat its refund be retained in the Buffer       r6gulateur. Si un membre demande que le         den. Ver1angt ein Mitglied, daß seine Rück-\nStock Account, this amount shall be             montant qui dolt lui Atre rembours6 soit        zahlung im Ausgleichslagerkonto zurückbe-\ncredited against any additional contribution    conserve dans le Compte du stock regula-        halten wird, so wird dieser Betrag gegen\nrequested in accordance with article 28.        teur, ce montant vient en deduction de toute    etwa nach Artikel 28 verlangte zusätzliche\nThe credit retained in the Buffer Stock Ac-     contribution additionnelle demandee en ap-      Beiträge aufgerechnet. Das auf Ersuchen\ncount at the request of a member shall bear     plication de l'article 28. Le credit conserve   eines Mitglieds im Ausgleichslagerkonto zu-\nlnterest at the average rate of interest        dans le Compte du stock regulateur A 1a         rückgehaltene Guthaben trägt vom letzten\nearned on funds in the Buffer Stock Ac-         demande d'un membre porte un inter6t cal-       Tag an, an dem der Betrag normalerweise\ncount, beglnning the last day when the          cule au taux d'intertt moyen appliq~ aux        dem Mitglied erstattet werden sollte, bis zu\namount should normally be reimbursed to         fonds detenus sur le Compte du stock regu-      dem Tag vor der tatsächlichen Erstattung\nthat member until the day preceding the         lateur a partir du dernier jour ou le montant   Zinsen zu dem durchschnittlichen Haben-\nactual reimbursement.                           devrait normalement Atre rembours6 audit        zinssatz für Mittel im Ausgleichslagerkonto.\nmembre jusqu'au Jour qui pr6clK:te cefui ou il\nlui est effectivement rendu.\n4. The Executive Director 6hall immedi-        4. Le Directeur executif notif,e immediate-     (4) Der Exekutivdirektor notifiziert den\nately notify members of any required pay-      ment aux membres les versements, ou les         Mitgliedern sofort alle sich aus den Bereini-\nments or refunds resulting from adjustments    remboursements, qu'il faut effectuer par        gungen nach den Absätzen 1 und 2 erge-\nmade in accordance with paragraphs 1 and       suite d'ajustements reallses conformement       benden erforderlichen Zahlungen oder\n2 of ,this article. Such payments by mem-      aux paragraphes 1 et 2 du present article.       Rückzahlungen. Diese Zahlungen der Mit-\nbers or refunds to members shall be made       Ces versements demandes aux membres,            glieder oder Rückzahlungen an die Mitglie-\nwithin 60 days from the date the Executive     ou des remboursements en leur faveur,           der erfolgen binnen 60 Tagen nach der\nDirector issues such notification.             sont effectues dans les 60 jours suivant la      Herausgabe der Notifikation durch den\na\ndate laquelle le Directeur executif a en-        Exekutivdirektor.\nvoye la notification.\n5. In the event that the amount of cash in     5. Si l'encaisse disponible au Compte du        (5) Sollte der Barbetrag im Ausgleichsla-\nthe Buffer Stock Account exceeds the value     stock regulateur depasse la valeur totale        gerkonto den Wert der von den Mitgliedern\nof total net cash contributions of members,    des contributions nettes en especes des          gezahlten Gesamtnettobarbeiträge über-\nsuch surplus funds shall be distributed upon   membres, les fonds excedentaires sont dis-       schreiten, so werden diese Überschußmittel\ntermination of this Agreement.                           a\ntribues 1a fin du present Accord.                bei Außerkrafttreten dieses Übereinkom-\nmens verteilt.\nArtlcle 39                                    Artlcle 39                                      Artikel 39\nThe Butler Stock                             Le stock regulateur                              Ausgleichslager\nand changes In exchange rates           et les modlflcatlons des taux de change                und Wechselkursinderungen\n1. In . the event that the exchange rate      1. Si le taux de change entre le ringgit        (1) Sollte sich der Wechselkurs zwischen\nbetween the Malaysian ringgit/Singapore        malaisien/dollar singapourien et les mon-       dem malaysischen Ringgit/singapurischen\ndollar and the currencies of the major natu-   naies des principaux membres exportateurs       Dollar und den Währungen der Hauptaus-\nral rubber exporting and importing members    et importate_urs de caoutchouc natural subit    fuhr~ und -einfuhrmitglieder für Naturkau-\nchanges to the extent that the operations of   une modification d'une ampleur telle qu'elle    tschuk so sehr ändern, daß die Geschäfts-\nthe Buffer Stock are significantly affected,  a des incidences importantes sur les opera-     tätigkeit des Ausgleichslagers erheblich be-\nthe Executive Director shall, In accordance    tions du stock regulateur, le Directeur exe-    einträchtigt wird, so wird der Exekutivdirek-\nwith article 36, or members may, in accord-   cutif doit, conformement     a l'article 36, ou tor nach Artikel 36 oder so können die Mit-\nance with article 13, call for a special      des membres peuvent, conformement             a glieder nach Artikel 13 eine außerordent-\nsession of the Council. The Council shall     l'article 13, convoquer une session extraor-    liche Tagung des Rates beantragen. Der\nmeet within 1O days to confirm or cancel      dinaire du Conseil. Le Conseil se reunit        Rat tritt binnen 10 Tagen zusammen, um\nmeasures already taken by the Executive       dans les 1O jours pour confirmer ou annuler     bereits vom Exekutivdirektor nach Artikel 36\nDirector pursuant to articie 36, and may, by   les mesures deja prises par le Directeur       getroffene Maßnahmen zu bestätigen oder\nspecial vote, decide to take appropriate      executif en application de rarticle 36, et      aufzuheben, und kann durch besondere Ab-\nmeasures, including the possibility of re-    peut decider, par un vote special, de pren-     stimmung beschließen, geeignete Maßnah-\nvising the price range, pursuant to the prin- dre des mesures appropriees, y compris la       men zu treffen, einschließlich der Möglich-\nciples of the first sentences of paragraphs 1 possibilite de reviser 1a fourchette de prix,   keit der Änderung der Preisspanne nach\nand 7 of article 31.                          en application des principes enonces la     a   den Grundsätzen des Artikels 31 Absatz 1\npremiere phrase des paragraphes 1 et 7 de       Satz 1 und Absatz 7 Satz 1.\nf'article 31.\n2. The Council shall, by special vote, es-    2. Le Conseil etablit, par un vote special,     (2) Der Rat setzt durch besondere Ab-\ntablish a procedure to determine a sig-        une procedure pour determiner ce qu'est        stimmung ein Verfahren fest, um eine we-\nnificant change in the parities of these cur-  une modification -importante de la parite de   sentliche Änderung der Paritäten dieser\nrencies for the sole purpose of ensuriog the   ces monnaies     a  la seule fin d'assurer la  Währungen zu dem einzigen Zweck fest-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1997                                       609\ntimely convening of the Council.                  convocation en temps voulu du Conseil.             zustellen, die rechtzeitige Einberufung des\nRates sicherzustellen.\n3. In the event that there is a divergency        3. ~•u existe entre le ringitt malaisien et le     (3) Besteht zwischen dem malaysischen\nbetween the Malaysian ringgit and the             dollar singapourien une divergence d'une           Ringgit und dem singapurischen Dollar ein\nSingapore dollar to the extent that buffer        ampleur teile qu'elle a des incidences im-         solcher Unterschied, daß die Geschäfts-\nstock operations are significantly attected,      portantes sur les operations du stock mgu-         tätigkeit des Ausgleichslagers erheblich be-\nthe Council shall meet to review the situ-        lateur, le Conseil se reunit pour examiner 1a      einträchtigt wird, so tritt der Rat zusammen,\nation and may consider the adoption of a          situation et peut envisager l'adoption d'une       um die Lage zu überprüfen, und kann die\nsingle currency.                                  seule monnaie.                                     Annahme einer einzigen Währung erwä-\ngen.\nArtlcle 40                                          Artlcle 40                                        Artikel 40\nLiquidation procedures                           Procedures de Hquldation                              Aufl6sungsverfahren\nfor the Buffer Stock Account                     du Compte du stock regulateur                      für das Ausgleichslagerkonto\n1. On termination of this Agreement, the           1. A la fin du present Accord, le Directeur       (1) Bei Außerkrafttreten dieses Überein-\nBuffer Stock Manager shall estimate the         · du stock regulateur etablit un etat estimatif      kommens schätzt der Leiter des Aus-\ntotal expense of liquidating or transferring to   de toutes les depenses decoulant de la             gleichslagers die Gesamtausgaben für die\na new international natural rubber agree-                                         a\nliquidation, ou du transfert un nouvel ac-         Auflösung des Ausgleichslagerkontos oder\nment the assets of the Buffer Stock Account       cord international sur le caoutchouc nature!,      die Übertragung seiner Guthaben auf ein\nin accordance with the provisions of this         des avoirs du Compte du stock regulateur           neues internationales Naturkautschuk-\narticle, and shall reserve that amount in a       conformement aux dispositions du present           Übereinkommen entsprechend diesem Arti-\nseparate account. lf these balances are in-       article, et reserve le montant correspondant       kel und behält diesen Betrag auf einem\nadequate, the Buffer Stock Manager shall          dans un compte distinct. Si ces soldes sont        Sonderkonto zurück. Reichen diese Betra-\nsell a sufficient quantity of natural rubber in   insuffisants, le Directeur du stock regulateur     ge nicht aus, so verkauft der Leiter des\nthe 8uffer Stock to provide the additional        vend une quantite suffisante de caoutchouc         Ausgleichslagers eine ausreichende Menge\nsum required.                                     natural du stock regulateur pour se procurer       Naturkautschuk aus dem Ausgleichslager,\nle montant additionnel necessaire.                 um die erforderliche zusätzliche Summe\nbereitzustellen.\n2. Each member's share in the Butter              2. La part de chaque membre dans le                (2) Der Anteil jedes Mitglieds am Aus-\nStock Account shall be calculated as fol-         Compte du stock regulateur est calculee            gleichslagerkonto wird wie folgt berechnet:\nlows:                                             comme suit:\n(a) The value of the Butter Stock shall be        a) La valeur du stock regulateur est la va-        a) Der Wert des Ausgleichslagers ist der\nthe value of the total quantity of natural        leur de la quantite totale de caoutchouc           Wert der Gesamtmenge an Naturkau-\nrubber of each type/grade therein, cal-           natural de chaque type/qualite qu'il de-           tschuk jedes Typs/jeder Gradierung in\nculated at the lowest of the current              tient, calculee d'aprts le plus faible des         dem Lager, berechnet zum niedrigsten\nprices of the respective types/grades on          prix courants des types/qualites respec-           der laufenden Preise für die jeweiligen\nmarkets referred to in article 32 during          tifs sur les places vis~s     a l'article 32       Typen/Gradierungen auf den in Arti-\nthe 30 market days preceding the date             pendant les 30 jours precedant la date     a       kel 32 bezeichneten Märkten während\nof termination of this Agreement;                 laquelle le present Accord prend fin;              der 30 Markttage vor dem Tag des Au-\nßerkrafttretens dieses Übereinkom-\nmens;\n(b) The value of the Buffer Stock Account         b) La valeur du Compte du stock regula-            b) der Wert des Ausgleichslagerkontos ist\nshall be the value of the Buffer Stock            teur est la valeur du stock regulateur             der Wert des Ausgleichslagers zuzüg-\nplus the cash assets of the Butter Stock          major~ des avoirs en especes du                    lich der Barguthaben des Ausgleichs-\nAccount on the date of the termination of                                         a\nCompte du stock regulateur la date         a       lagerkontos am Tag des Außerkrafttre-\nthis Agreement less any amount re-                laquelle le present Accord prend fin et            tens dieses Übereinkommens abzüglich\nserved under paragraph 1 of this ar-              deduction faite du montant reserve en              etwa nach Absatz 1 zurückbehaltener\nticle;                                            application du paragraphe 1 du present             Beträge;\narticle;\n(c) Each member's net cash contribution           c) La contribution nette en especes de             c) der Nettobarbeitrag jedes Mitglieds ist\nshall be the sum of its contributions paid        chaque membre est la somme des                     die Summe seiner während der gesam-\nthroughout the duration of this Agree-            contributions qu'il a versees pendant              ten Laufzeit dieses Übereinkommens\nment less all refunds made under ar-              toute la dur~ du present Accord, de-               gezahlten Beiträge abzüglich aller\nticle 38; penalty interest on arrears paid        duction faite de tous les rembourse-               Rückzahlungen nach Artikel 38; nach\nin accordance with paragraph 3 of ar-             ments qu'il a r~us en application de               Artikel 37 Absatz 3 gezahlte Strafzinsen\nticle 37 shall not constitute a contribu-         l'article 38; les interAts de penalisation         für Zahlungsrückstände stellen keinen\ntion to the Buffer Stock Account;                 payes conformement au paragraphe 3                 Beitrag zum Ausgleichslagerkonto dar;\nde l'article 37 ne constituent pas une\ncontribution au Compte du stock regu-\nlateur;\n(d) lf the value of the Butter Stock Account     d) Si 1a valeur du Compte du stock regula-          d) ist der Wert des Ausgleichslagerkontos\nis either greater or less than total net          teur est superieure ou Interieure au               entweder größer oder kleiner als die\ncash contributions, the surplus shall be          monta.nt total des contributions nettes            Gesamtnettobarbeiträge, so wird der\nallocated among members in proportion             en esp~es, l'excedent est reparti entre            Überschuß unter den Mitgliedern im\nto each member's time-weighted net                les membres proportionnellement leur  a            Verhältnis des zeitgewichteten Netto-\ncontribution share under this Agree-              part des contributions nettes ponder~              beitragsanteils jedes Mitglieds im Rah-\nment. Any deficit shall be allocated              par un coefficient temps en application            men dieses Übereinkommens aufge-\namong members in proportion to each               du present Accord. Tout deficit est re-            teilt. Ein etwaiges Defizit wird unter den\nmember's average number of votes held             parti entre les membres proportionnelle-           Mitgliedern im Verhältnis der durch•\nduring its period of membership. In as-           ment au nombre moyen de voix detenu                schnittlichen Stimmenzahl aufgeteilt, die\n.\nsessing the share of the deficits to be           par chacun pendant la periode ou il a              jedem Mitglied während der Dauer sei-","610                Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1997\nbome by each member, the votes of               ete membre. Pour fixer la part des defi-        ner Mitgliedschaft zusteht. Bei der Fest-\neach member shall be calculated with-                 a\ncits la charge de chaque membre, les            legung des von jedem Mitglied zu tra-\nout regard to the suspension of any             voix de chaque membre sont calculees            genden Anteils an den Defiziten werden\nmember's voting rights or any redistribu-       sans qu'il soit tenu compte de la sus-          die Stimmen jedes Mitglieds ohne Rück-\ntion of votes resulting therefrom;              pension de ses droits de vote ou de             sicht auf den zeitweiligen Entzug des\ntoute redistribution des voix en resul-         Stimmrechts eines Mitglieds oder einer\ntant;                                           sich daraus ergebenden Neuverteilung\nder Stimmen berechnet;\n(e) Each member's share in the Buffer           e) La part de chaque membre dans le              e) der Anteil jedes Mitglieds am Aus-\nStock Account shall comprise its net            Compte du stock regulateur correspond            gleichslagerkonto umfaßt seinen Net-\ncash contribution, reduced or increased         a  sa contribution nette en especes, dimi-       tobarbeitrag, vermindert oder erhöht um\nby its shares in deficits or surpluses in        nuee ou majoree de sa part dans les             seine Anteile an den Defiziten oder\nthe Buffer Stock Account, and reduced           deficits ou les excedents du Compte du           Überschüssen des Ausgleichslagerkon-\nby its liabillty, if any, for outstanding       stock regulateur, deduction falte de ses         tos und vermindert um seine etwaige\ninterest on arrears.                            obligations eventuelles au titre d'interets      Verbindlichkeit für ausstehende Zinsen\nexigibles impayes.                               auf Zahlungsrückstände.\n3. lf this Agreement is to be immediately       3. Si le present Accord doit etre immedia-      (3) Wird dieses Übereinkommen sofort\nreplaced with a new intemationaJ natural        tement remplace par un nouvel accord in-         durch ein neues intemationales Naturkau-\nrubber agreement, the Council shall, by         ternational sur le caoutchouc natural, le        tschuk-Übereinkommen abgelöst, so nimmt\nspecial vote, adopt procedures to ensure        Conseil adopte, par un vote special, les         der Rat durch besondere Abstimmung\nefficient transfer to the new agreement, as     procedures propres       a  assurer le transfert Verfahren an, damit die Anteile derjenigen\nrequired by that agreement, of shares in the    effectif au nouvel accord, selon ce qu'exige     Mitglieder, die an dem neuen Übereinkom-\nBuffer Stock Account of members which           ledit accord, des parts dans le Compte du        men teilnehmen wollen, am Ausgleichs-\nintend to participate in the new agreement.     stock regulateur des membres qui ont             lagerkonto auf das neue Übereinkommen\nAny member which cJoes not wish to par-         l'intention de participer au nouvel accord.      nach dessen Vorschriften wirksam überge-\nticipate in the new agreement shall be en-      Tout membre qui ne veut pas participer au        leitet werden. Ein Mitglied, das nicht an dem\ntitled to the payment of its share:             nouvel accord a droit au remboursement de        neuen Übereinkommen teilnehmen will, hat\nsa part:                                         ein Recht auf Zahlung seines Anteils\n(a) From available cash in proportion to its    a) Par un prelevement sur l'encaisse dis-        a) aus den verfügbaren Barmitteln im Ver-\npercentage share of the total net               ponible proportionnel a sa part en pour-        hältnis seines prozentualen Anteils an\ncash contributions to the Buffer Stock          centage dans le montant total des               den Gesamtnettobarbeiträgen zum Aus-\nAccount, within three months; and               contributions nettes en es~es au                gleichslagerkonto binnen drei Monaten\nCompte du stock regulateur, dans les            und\ntrois mois;\n(b) From the net proceeds from the disposal     b) Par prelevement sur le produit net de         b) aus den Nettoerlösen der Veräußerung\nof the buffer stocks, by way of orderly          l'ecoulement des stocks constituant le         der Ausgleichslagerbestände auf dem\nsales or by way of transfer to the new           stock regulateur, au moyen de ventes           Weg eines geordneten Verkaufs oder\ninternational natural rubber agreement           methodiques ou au moyen d'un transfert          auf dem Weg einer Überleitung auf das\nat current market prices, which must be          au nouvel accord intemational sur le            neue internationale Naturkautschuk-\nconcluded within 12 months; unless the           caoutchouc natural aux prix courants du         Übereinkommen zu laufenden Markt-\nCouncil decides, by special vote, to in-         marche, l'operation devant etre termi-          preisen, der oder die innerhal> von 12 Mo-\ncrease payments under subparagraph                                                 a\nnee dans un delai de 12 mois; moins             naten abgeschlossen sein muß, sofern\n(a) of this paragraph.                          que, par un vote special, le Conseil ne         nicht der Rat durch besondere Abstim-\ndecide d'augmenter les paiements vises          mung beschließt, die Zahlungen nach\na  l'alinea a) du present paragraphe.           Buchstabe a zu erhöhen.\n4. lf this Agreement terminates without         4. Si le present Accord prend fin sans etre     (4) Tritt äieses Übereinkommen außer\nbeing replaced by a new intemational natu-       remplace par un nouvel accord international     Kraft, ohne daß ein neues internationales\nral rubber agreement which provides for a        sur le caoutchouc natural prevoyant un          Naturkautschuk-Übereinkommen an seine\nbuffer stock, the Council shall, by special      stock regulateur, le Conseil adopte, par un     Stelle tritt, das ein Ausgleichslager vorsieht,\nvote, adopt procedures to govern orderly        vote special, des procedures devant regir        so nimmt der Rat durch besondere Abstim-\ndisposal of the Buffer Stock within the maxi-    l'ecoulement methodique du stock regula-        mung Verfahren an, nach denen eine geord-\nmum period specified in paragraph 6 of          teur dans le delai maximal specifie au para-     nete Veräußerung des Ausgleichslagers in-\narticle 67, subject to the foßowing con-         graphe 6 de l'article 67, sous reserve des      nerhalb der in Artikel 67 Absatz 6 vorgesehe-\nstraints:                                        prescriptions suivantes:                        nen Höchstzeit durchgeführt werden soll,\nvorbehaltlich folgender Beschränkungen:\n(a) No further purchases of natural rubber       a) II n'est procede a aucun autre achat de      a) Es dürfen keine weiteren Käufe von Na-\nshall be made;                                  caoutchouc natural;                             turkautschuk getätigt werden;\n(b) The Organization shall incur no new ex-      b) L'Organisation n'engage pas de nou-          b) die Organisation darf keine neuen Aus-\npenses except those necessary to dis-           velles depenses ä l'exception de celles         gaben machen, ausgenommen dieje-\npose of the Buffer Stock.                       qui sont necessaires pour ecouler le            nigen, die für die Veräußerung des Aus-\nstock regulateur.                               gleichslagers erforderlich sind.\n5. Subject to an election by any member         5. Sous reserve du droit qu'ont les mem-        (5) Vorbehaltlich des Falles, daß ein Mit-\nto take natural rubber in accordance with        bres de choisir de se faire rembourser leur     glied es vorzieht, Naturkautschuk nach Ab-\nparagraph 6 of this article, any cash which      part sous forme de caoutchouc nature!           satz 6 zu übernehmen, werden alle im Aus-\nremains in the Buffer Stock Account shall be     conformement au paragraphe 6 du present         gleichslagerkonto verbleibenden Barmittel\nforthwith distributed to members in propor-      article, tout montant en especes restant        umgehend an die Mitglieder im Verhältnis\ntion to their shares as determined in para-      eventuellement au Compte du stock regula-       ihrer Anteile nach Absatz 2 verteilt.\ngraph 2 of this article.                        teur est immediatement distribue aux mem-\nbres en proportion de leur part telle qu'elle\nest definie au paragraphe 2 du present ar-\nticle.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil ,II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1997                             611\n6. In lieu of all or part of a cash payment,    6. Au lieu de se faire rembourser en espe-      (6) Anstelie einer gänzlichen oder teilwei-\neach member may elect to take its share in       ces la totalite ou une fraction de sa part,     sen Barzahlung kann jedes Mitglied es\nthe assets of the Buffer Stock Account in        chaque membre peut choisir de prendre sa        vorziehen, seinen Anteil am Guthaben des\nnatural rubber, subject to procedures            part dans les avoirs du Compte du stock         Ausgleichslagerkontos in Naturkautschuk\nadopted by the Council.                          regulateur sous forme de caoutchouc natu-       zu übernehmen, vorbehaltlich der vom Rat\nre!, sous reserve des procedures adoptees       angenommenen Verfahren.\npar le Conseil.\n7. The Council shall adopt appropriate          7. Le Conseil adopte des procedures ap-         (7) Der Rat nimmt geeignete Verfahren\nprocedures for adjustment and payment of         propriees pour l'ajustement et le rembour-      zur Bereinigung und Zahlung der Anteile\nmembers' shares in the Butter Stock Ac-          sement des parts des membres dans le            der Mitglieder am Ausgleichslagerkonto an.\ncount. This adjustment sJ,all account for:       Compte du stock regulateur. Cet ajuste-         Diese Bereinigung erfaßt\nment tient campte:\n(a) Any discrepancy between the price of         a) De tout ecart pouvant exister entre le       a) einen etwaigen Unterschied zwischen\nnatural rubber specified in subpara-            prix du caoutchouc nature! specifie      a     dem in Absatz 2 Buchstabe a festgeleg-\ngraph (a) of paragraph 2 of this article        l'alinea a) du paragraphe 2 du present         ten Preis von Naturkautschuk und den\nand the prices at which part or all of the      article et les prix auxquels une partie ou      Preisen, zu denen das Ausgleichslager\nButter Stock is sold pursuant to pro-           la totalite du stock regulateur est vendue      ganz oder teilweise entsprechend den\ncedures for disposal of the Buffer Stock;       en application des procedures d'ecoule-         Verfahren für die Veräußerung des Aus-\nand                                             ment du stock regulateur;                       gleichslagers verkauft wird, und\n(b) The difference between estimated and        b) De la difference entre le montant esti-      b) den Unterschied zwischen den ge-\nactual liquidation expenses.                    matif et le montant effectif des depenses       schätzten und den tatsächlichen Auflö-\nde liquidation.                                 sungskosten.\n8. The Council shall, within 30 days fol-      8. Le Conseil se reunit dans les 30 jours       (8) Der Rat tritt binnen 30 Tagen nach\nlowing final transactions of the Butter Stock   suivant 1a fin des transactions du Compte       den abschließenden Transaktionen des\nAccount, meet to ettect final settlement of     du stock regulateur pour proceder a la liqui-   Ausgleichslagerkontos zusammen, um die\naccounts among members within 30 days           dation definitive des comptes des membres       endgültige Regelung der Konten unter den\nthereafter.                                     dans les 30 jours suivants.                     Mitgliedern innerhalb von weiteren 30 Ta-\ngen durchzuführen.\nChapter IX                                      Chapitre IX                                    Kapitel IX\nRelationship with the                              Relations avec le                              Verhältnis zum\nCommon Fund for Commodities                fonds commun pour les produits de base             Gemeinsamen Fonds für Rohstoffe\nArticle 41                                     Artlcle 41                                     Artikel 41\nRelatlonshlp wlth the                              Relations avec le                              Verhältnis zum\nCommon Fund for Commodities               Fonds commun pour les produits de base              Gemeinsamen Fonds für Rohstoffe\n1. The Organization shall take full advan-     1. L'Organisation tire pleinement parti des     (1) Die Organisation nutzt voll und ganz\ntage of the facilities of the Common Fund for   facilites offertes par le Fonds commun pour     die Möglichkeiten des Gemeinsamen Fonds\nCommodities.                                    les produits de base.                           für Rohstoffe.\n2. In respect of the implementation of any     2. En ce qui conceme la mise en oeuvre          (2) Bezüglich der Durchführung eines\nproject funded under the Second Account of      de tout projet finance sur le deuxieme          Vorhabens, das im Rahmen des zweiten\nthe Common Fund for Commodities, the            compte du Fonds commun pour les produits        Schalters des Gemeinsamen Fonds für\nOrganization, as a designated International     de base, !'Organisation, en tant qu'orga-       Rohstoffe finanziert wird, geht die Organisa-\nCommodity Body, shall not incur any finan-      nisme international de produit designe,         tion als benanntes Internationales Rohstoff-\ncial obligation including for guarantees        n'assume aucune obligation financiere, y        gremium keine finanzielle Verpflichtung ein,\ngiven by individual members or other en-        comprls au titre de garanties donnees par       auch nicht für Garantien seitens einzelner\ntities. Neither the Organization, nor any       des membres ou par d'autres entites. Ni         Mitglieder oder anderer Rechtsträger. We-\nmember by reason of its membership in the       !'Organisation, ni aucun membre au motif        der die Organisation noch ein Mitglied auf-\nOrganization, shall be responsible for any                                a\nde son appartenance !'Organisation n'as-        grund seiner Mitgliedschaft in der Organisa-\nliability arising from borrowing or lending by  sument une quelconque responsabilite du         tion haftet für Verbindlichkeiten, die sich\nany other member or entity in connection        fait des emprunts contractes ou des prAts       dadurch ergeben, daß ein anderes Mitglied\nwith such projects.                             consentis par tout autre membre ou toute        oder ein anderer Rechtsträger in Verbin-\nautre entite dans le cadre de tels projets.     dung mit derartigen Vorhaben Dartehen\naufgenommen oder gewährt hat.\nChapter X                                      Chapitre X                                      Kapitel X\nSupply                                 Approvisionnements                                   Versorgung\nand market access                             et acces aux marches                              und Marktzugang\nand other measures                               et autres mesures                        sowie sonstige Maßnahmen\nArtlcle 42                                     Artlcle 42                                     Artikel 42\nSupply                                  Approvlslonnements                                  Versorgung\nand market access                           . et acces aux marches                              und Marktzugang\n1. Exporting members to the fullest extent     1. Dans toute la mesure possible, les           (1) Die Ausfuhrmitglieder. verpflichten\npossible undertake to pursue policies and       membres exportateurs s'engagent mettre a        sich im größtmöglichen Umfang, Maßnah-","612                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1997\nprogrammes which maintain continuous             en ceuvre des politiques et des programmes       men und Programme durchzuführen, wel-\navailability to consumers of natural rubber      permettant de maintenir un approvisionne-        che die ständige Versorgung der Verbrau-\nsupplies.                                         ment regulier des consommateurs en               cher mit Naturkautschuk aufrechterhalten.\ncaoutchouc natural.\n2. lmporting members to the fullest extent        2. Dans toute la mesure possible, les            (2) Die Einfuhrmitglieder verpflichten sich\npossible undertake to pursue policies which       membres importateurs s'engagent mettre  a        im größtmöglichen Umfang, Maßnahmen\nwill maintain access to their markets for         en ceuvre des politiques permettant de           durchzuführen, die den Zugang zu ihren.\nnatural rubber.                                                         a\nmaintenir l'acces leurs marches du caout-        Märkten für Naturkautschuk aufrechterhal-\nchouc nature!.                                   ten.\nArtlcle 43                                        Article 43                                      Artikel 43\nOther measures                                    Autres mesures                               Sonstige Maßnahmen\n1. With a view to achieving the objectives        1. En vue d'atteindre les objectifs du pre-      (1) Um die Ziele dieses Übereinkommens\nof this Agreement, the Council shall identify     sent Accord, le Conseil definit et propose       zu erreichen, wird der Rat geeignete Maß-\nand propose appropriate measures and              des mesures et des techniques appropriees         nahmen und Techniken festlegen und vor-\ntechniques directed towards promoting:                         a\ntendant promouvoir:                              schlagen, die folgendes fördern sollen:\n(a) The development of the natural rubber         a) Le developpement de l'economie du             a) die Entwicklung der Naturkautschukwirt-\neconomy by producing members,                   caoutchouc natural par les membres                schaft durch die Erzeugermitglieder mit-\nthrough expanded and improved pro-                                        a\nproducteurs gräce l'accroissement et              tels einer ausgeweiteten und verbesser-\nduction, productivity and marketing,              a   l'amelioration de la production, de la       ten Produktion, Produktivität und Ver-\nthereby increasing the export earnings            productivite et de la commercialisation,         marktung, wodurch die Ausfuhrerlöse\nof producing members while at the same           augmentant ainsi les recettes d'exporta-         der Erzeugermitglieder erhöht und\ntime improving the reliability of supply.        tion des membres producteurs tout en              gleichzeitig die Zuverlässigkeit der Ver-\nFor this purpose, the Committee on               ameliorant la securite de l'offre. A cet         sorgung verbessert wird. Zu diesem\nOther Measures shall undertake eco-              effet, le Comite des autres mesures pro-         Zweck unternimmt der Ausschuß für\nnomic and technical analyses in order to         cede      a des analyses economiques et          sonstige Maßnahmen wirtschaftliche\nidentify:                                       techniques afin de definir:                       und technische Analysen, um folgendes\nfestzulegen:\n. (i) Natural rubber research and deve-            i)    Des programmes et des projets de           i)   Forschungs- und Entwicklungspro-\nlopment programmes and projects of               recherche-developpement sur le                  gramme und -vorhaben für Natur-\nbenefit to exporting and importing               caoutchouc natural presentant un in-            kautschuk, die für Ausfuhr- und Ein-\nmembers, including scientific re-                ter~t pour les membres exportateurs             fuhrmitglieder von Nutzen sind, ein-\nsearch in specific areas;                        et les membres importateurs, y com-             schließlich wissenschaftlicher For-\npris une recherche scientifique dans            schung auf bestimmten Gebieten;\ndes domaines specifiques;\n(ii) Programmes arid projects to im-             ii) Des programmes et des projets de             ii) Programme und Vorhaben zur Ver-\nprove the productivity of the natural                    a\nnature ameliorer la productivite de             besserung der Produktivität der Na-\nrubber industry;                                 l'industrie du caoutchouc naturel;              turkautschukindustrie;\n(iii) Ways and means to upgrade natural          iii) Des moyens d'ameliorer la qualite           iii) Möglichkeiten zur Verbesserung der\nrubber supplies and achieve uni-                 des approvisionnements en caout-                Naturkautschukversorgung und zur\nformity in quality specification and             chouc natural et d'uniformiser la               Vereinheitlichung der Qualitätsspe-\npresentation of natural rubber; and              specification des qualites et la pre-           zifikationen und der äußeren Aufma-\nsentation du caoutchouc natural;                chung von Naturkautschuk sowie\n(iv) Methods of improving the proces-            iv) Des methodes permettant d'amelio-            iv) Methoden zur Verbesserung der\nsing, marketing and distribution of              rer le traitement, la commercialisa-            Bearbeitung, Vermarktung und Ver-\nraw natural rubber;                              tion et la distribution du caoutchouc           teilung von Rohnaturkautschuk;\nnatural a l'etat brut;\n(b) The development of end-uses of natural       b) La mise au point d'utilisations finales du    b) die Entwicklung der Verwendungsmög-\nrubber. For this purpose, the Committee          caoutchouc natural. A cet effet, le Co-          lichkeiten für Naturkautschuk. Zu die-\non Other Measures shall undertake ap-            mite des autres mesures procede des   a          sem Zweck unternimmt der Ausschuß\npropriate economic and technical ana-            analyses economiques et techniques               für sonstige Maßnahmen geeignete\nlyses in order to identify programmes            appropriees afin de definir des program-         wirtschaftliche und technische Analy-\nand projects leading to increased and            mes et des projets qui aboutissent un  a         sen, um Programme und Vorhaben\nnew uses of natural rubber.                     accroissement de l'usage du caout-               festzulegen, die zu vermehrter Verwen-\na\nchouc natural et de nouvelles utilisa-           dung und neuen Verwendungsarten von\ntions.                                           Naturkautschuk führen.\n2. The Council shall consider the financial      2. L~ Conseil examine les incidences fi-         (2) Der Rat berät über die finanziellen\nimplications of such measures and tech-          nancieres de ces mesures et techniques et        Folgen solcher Maßnahmen und Techniken\nniques and seek to promote and facilitate        s'efforce de promouvoir et de faciliter          und bemüht sich, die Beschaffung ange-\nthe provision of adequate financial re-          l'apport de ressources financieres suffisan-     messener finanzieller Mittel nach Bedarf\nsources, as appropriate, from such sources       tes, de la maniere appropriee, par des sour-     aus Quellen wie internationalen Finanzinsti-\nas international financial institutions and the  ces telles que les institutions financieres      tutionen und dem zweiten Schalter des Ge-\nSecond Account of the Common Fund for            internationales et le deuxieme compte du         meinsamen Fonds für Rohstoffe zu fördern\nCommodities.                                     Fonds commun pour les produits de base.          und zu erleichtern.\n3. The Council may accept any voluntary          3. Le Conseil peut accepter des contribu-        (3) Der Rat kann zur Durchführung dieses\ncontribution in support of approved projects     tions volontaires       a l'appui de projets ap- Artikels jeden freiwilligen Beitrag zur Unter-\nto implement this article. The management        prouves pour donner effet au present arti-       stützung genehmigter Vorhaben anneh-\nof financial contributions shall be subj,ect to  cle. La gestion des contributions financieres    men. Die Verwaltung der finanziellen Beiträ-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1997                                613\nrules to be established by special vote of the   est soumise aux regles fixees en vertu d'un    ge erfolgt nach Regeln, die durch besonde-\nCouncil.                                         vote special du Conseil.                       re Abstimmung des Rates festzulegen\nsind.\n4. The Council may make recommenda-             4. Le Conseil peut faire des recomman-          (4) Der Rat kann gegebenenfalls Empfeh-\ntions, as appropriate, to members, interna-     dations, s'il y a lieu, aux membres, aux        lungen an Mitglieder, internationale Einrich-\ntional institutions and other organizations to  institutions internationales et autres organi-  tungen und andere Organisationen richten,\npromote the implementation of specific          sations en vue de promouvoir 1a mise en         um die Durchführung bestimmter Maßnah-\nmeasures under this article.                    oeuvre de mesures specifiques en applica-       men aufgrund dieses Artikels zu fördern.\ntion du present article.\n5. The Committee on Other Measures              5. Le Comite des autres mesures revoit          (5) Der Ausschuß für sonstige Maßnah-\nshall periodically review the progress of       periodiquement l'application des mesures        men übe~rüft in regelmäßigen Abständen\nthose measures which the Council decides        que le Conseil decide de promouvoir et de       den Fortschritt bei denjenigen Maßnahmen,\nto promote and recommend, and shall re-          recommander, et fait rapport a ce sujet au     die der Rat zu fördern und empfehlen be-\nport thereon to the Council.                    Conseil.                                        schließt, und berichtet dem Rat darüber.\nChapter XI                                     Chapitre XI                                      Kapitel XI\nConsultation                                   Consultations                                  Konsultationen\non domestic policies                    au sujet des politiques interieures             über innerstaatliche Maßnahmen\nArtlcle 44                                      Artlcle 44                                     Artikel 44\nConsultatlon                                   Consultatlons                                  Konsultationen\nThe Council shall consult, at the request                              a\nLe Conseil procede des consultations,           Der Rat nimmt auf Verlangen eines Mit-\nof any member, on government natural rub-       quand un membre le demande, sur les poli-       glieds Konsultationen über staatliche Natur-\nber policies directly affecting supply or de-   tiques gouvernementales concernant le           kautschukmaßnahmen auf, die Angebot\nmand. The Council may submit its recom-         caoutchouc nature! qui ont des incidences       oder Nachfrage unmittelbar betreffen. Der\nmendations to members for their con-            directes sur l'offre ou sur 1a demande. II      Rat kann seine Empfehlungen den Mitglie-\nsideration.                                      peut soumettre ses recommandations aux         dern zur Prüfung vorlegen.\nmembres pour examen.\nChapter XII                                    Chapitre XII                                     Kapitel XII\nStatistics,                                   Statistiques,                                     Statistik,\nstudies and information                          etudes et information                    Untersuchungen und Information\nArtlcle 45                                      Article 45                                     Artikel 45\nStatistics and Information                      Statlstlques et Information                     Statistik und Information\n1. The Council shall collect, collate and as     1. Le Conseil rassemble, classe et, au         (1) Der Rat wird alle statistischen Anga-\nnecessary publish such statistical informa-     besoin, publie les statistiques sur le caout-   ben über Naturkautschuk und verwandte\ntion on natural rubber and related areas as     chouc nature! et les domaines connexes qui      Gebiete sammeln, ordnen und erforderli-\nis necessary for the satisfactory operation of  sont necessaires au bon fonctionnement du       chenfalls veröffentlichen, soweit dies für die\nthis Agreement.                                 present Accord.                                 zufriedenstellende Durchführung dieses\nÜbereinkommens erforderlich ist.\n2. Members shall promptly and to the            2. Les membres doivent communiquer              (2) Die Mitglieder stellen dem Rat umge-\nfullest extent possible furnish to the Council  rapidement de fa~on aussi complete que          hend und so ausführlich wie möglich alle\navailable data by specific types and grades     possible au Conseil les donnees disponi-        verfügbaren Daten über Produktion, Ver-\nconcerning production, consumption and in-      bles par types et qualites specifiques          brauch und internationalen Handel mit Na-\nternational trade in natural rubber.            concernant la production, la consommation       turkautschuk nach bestimmten Typen und\net le commerce international du caoutchouc      Gradierungen zur Verfügung.\nnatural.\n3. The Council may also request mem-            3. Le Conseil peut aussi demander aux           (3) Der Rat kann die Mitglieder auch auf-\nbers to furnish other available information,    membres de fournir d'autres informations        fordern, sonstige verfügbare Angaben ein-\nincluding information on related areas which    disponibles, y compris des renseignements       schließlich Angaben über verwandte Gebie-\nmay be required for the satisfactory opera-     sur des domaines connexes, qui peuvent          te vorzulegen, die für die zufriedenstellende\ntion of this Agreement.                         itre necessaires au bon fonctionnement du       Durchführung dieses Übereinkommens er-\npresent Accord.                                 forderlich sind.\n4. Members shall furnish all the above          4. Les membres doivent fournir, dans un         (4) Die Mitglieder legen die genannten\nmentioned statistics and information within     delai raisonnable, toutes les statistiques et   Statistiken und Angaben innerhalb einer an-\na reasonable time to the fullest extent poss-   informations susmentionnees dans toute la       gemessenen Zeit und in dem größtmögli-\nible consistent with their national legislation mesure possible compatible avec leur legis-     chen Umfang, der mit ihren innerstaatlichen\nand by the ways most appropriate for            lation nationale et par les moyens qui leur     Rechtsvorschriften vereinbar ist, sowie auf\nthem.                                           conviennent le mieux.                           dem für sie zweckmäßigsten Weg vor.\n5. The Council shall establish close rela-      5. Le Conseil etablit des relations etroites    (5) Der Rat stellt eine enge Beziehung zu\ntionships with appropriate international or-    avec les organismes internationaux appro-       geeigneten internationalen Organisationen,\nganizations, including the International Rub-   pries, dont le Groupe international d'etude     einschließlich der Internationalen Kau-\nber Study Group, and with commodity ex-         du caoutchouc, et avec les bourses de com-      tschukstudiengruppe, und zu Warenbörsen","614                Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1997\nchanges in order to help ensure the avail-      merce pour veiller ll ce que des donn6es          her, um dazu beizutragen, daß neue und\nability of recent and reliable data on pro-     recentes et fiables soient disponibles sur la     zuverlässige Daten über Produktion, Ver-\nduction, consumption, stocks, international     production, la consommation, les stocks, le      brauch, Vorräte, internationalen Handel und\ntrade and prices of natural rubber, and other   commerce international et les prix du caout-      Preise für Naturkautschuk sowie andere\nfactors that influence demand for and sup-      chouc natural et sur d'autres facteurs qui        Faktoren verfügbar sind, die einen Einfluß\npfy of natural rubber.                          influencent 1a demande et l'offre de caout-      auf Angebot und Nachfrage in bezug auf\nchouc naturel.                                    Naturkautschuk haben.\n6. The Council shall endeavour to ensure        6. Le Conseil veille ll ce qu'aucune des         (6) Der Rat bemüht sich, sicherzustellen,\nthat no information published shall prejudice   Informations publiees ne porte atteinte au       daß keine veröffentlichten Informationen die\nthe confidentiality of the operations of per-   secret des operations des particuliers ou        Vertraulichkeit der Geschäfte von Personen\nsons or companies producing, frocessing         des societes qui produisent, traitent ou         oder Gesellschaften beeinträchtigen, die\nor marketing natural rubber or related pro-     commercialisent le caoutchouc natural ou          Naturkautschuk oder verwandte Erzeugnis-\nducts.                                          des produits apparentes.                         se herstellen, bearbeiten oder vermarkten.\nArtlcle 46                                     Artlcle 46                                       Artikel 46\nAnnual asaeasrnent,                            Evaluation annuelle,                             Jährliche Bewertung,\nestlmates and studles                          estlmatlons et etudes                     Schätzungen und Untersuchungen\n1. The Council shall prepare an annual         1. Le Conseil etablit une evaluation an-         ( 1) Der Rat fertigt anhand der von den\nassessment on the world natural rubber          nuelle de la situation mondiale du caout-        Mitgliedern und allen einschlägigen zwi-\nsituation and related areas in the light of the chouc naturel et des domaines connexes,          schenstaatlichen und internationalen Orga-\ninformation supplied by members and from        compte tenu des renseignements communi-          nisationen vorgelegten Informationen eine\nall relevant intergovemmental and interna-      ques par les membres et par tous les orga-       jährliche Bewertung der Weltlage auf dem\ntional organizations.                           nismes intergouvernementaux et intematio-        Gebiet des Naturkautschuks und verwand-\nnaux competents.                                 ten Gebieten an.\n2. At least once in every half year, the       2. Au moins une fois par semestre, le            (2) Mindestens einmal in jedem Halbjahr\nCouncil shall also estimate production,                                      a\nConseil procede en outre une estimation          nimmt der Rat ferner eine Schätzung der\nconsumption, exports and imports of natural    de la production, de 1a consommation, des        Produktion, des Verbrauchs, der Ausfuhren\nrubber by specific types and grades, if        exportations et des importations de caout-       und Einfuhren von Naturkautschuk, wenn\npossible, for the following six months. lt     chouc nature!, si possible par types et qua-     möglich nach bestimmten Typen und Gra-\nshall inform the members of these esti-        lites specifiques, pour le semestre suivant. II  dierungen, für die folgenden sechs Monate\nmates.                                         communique ces estimations aux mem-              vor. Er unterrichtet die Mitglieder von diesen\nbres.                                            Schätzungen.\n3. The Council shall undertake, or make        3. Le Conseil etablit, ou prend les disposi-     (3) Der Rat führt Untersuchungen über\nappropriate arrangements to undertake,          tions voulues pour etablir, des etudes sur       die Tendenzen in der Produktion, dem\nstudies of trends in natural rubber produc-     les tendances de 1a production, de Ja            Verbrauch, dem Handel, der Vermarktung\ntion, consumption, trade, marketing and         consommation, du commerce, de la com-            und den Preisen auf dem Gebiet des Natur-\nprices, as wen as of the short-term and         mercialisation et des prix du caoutchouc         kautschuks sowie über die kurzfristigen\nlong-term problems of the world natural rub-                                            a\nnaturel, ainsi que sur les problemes court       und langfristigen Probleme der Naturkau-\nber economy.                                       a\net long terme de l'economie mondiale du          tschuk-Weltwirtschaft durch oder trifft ge-\ncaoutchouc-naturel.                              eig.nete Vorkehrungen für ihre Durchfüh-\nrung.\nArticle 47                                     Artlcle 47                                       Artikel 47\nAnnual revlew                                  Examen annuel                                Jährliche Überprüfung\nThe Council shall each year review the         Le Conseil examine chaque annee Je               Der Rat überprüft jedes Jahr die Durch-\noperation of this Agreement including con-    fonctionnement du present Accord et sa            führung dieses Übereinkommens, ein-\nformity to its spirit and promotion of its ob-  conformite   a l'esprit et aux objectifs dudit  schließlich der Übereinstimmung mit dem\njectives. lt may then make recommenda-                                            a\nAccord. II peut ensuite formuler l'intention     Geist des Übereinkommens und der Förde-\ntions to members regarding ways and            des membres des recommandations con-             rung seiner Ziele. Der Rat kann daraufhin\nmeans of improving the functioning of this     cemant les moyens d'ameliorer ce fonc-          an die Mitglieder Empfehlungen über Mög-\nAgreement.                                     tionnement.                                      lichkeiten zur besseren Durchführung die-\nses Übereinkommens richten.\nChapter XIII                                   Chapitre XIII                                      Kapitel XIII\nMiscellaneous                              Dispositions diverses                         Verschiedene Bestimmungen\nArtlcle 48                                     Artlcle 48                                        Artikel 48\nGeneral obllgatlons                          Obligations g6n6ralea                          Allgemelne Verpflichtungen\nand llabllltles of mernben                  et responsabllit6s des membrH                       und Haftung der Mitglieder\n1. Members shall for the duration of this      1. Pendant 1a duree du present Accord,           (1) Die Mitglieder werden sich während\nAgreement use their best endeavours and       les membres mettent tout en muvre et co-          der Laufzeit dieses Übereinkommens nach\ncooperate to promote the attainment of the    operent pour favoriser la realisation des         besten Kräften bemühen und zusammen-\nobjectives of thls Agreement and shall not    objectifs du present Accord et ne prennent        arbeiten, um die Erreichung der Ziele die-\ntake any action in contradiction to those                                a\naucune mesure allant l'encontre desdits           ses Übereinkommens zu fördern; sie dürfen\nobjectives.                                   objectifs.                                        keine gegen diese Ziele gerichteten Maß-\nnahmen treffen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1997                                  615\n2. Members shall in particular seek to          2. Les membres cherchent en particulier           (2) Die Mitglieder werden sich insbeson-\nimprove the conditions of the natural rubber    ä ameliorer la situation de l'economie du        dere bemühen, die Bedingungen der Natur-\neconomy and to encourage the production         caoutchouc nature! et ä encourager la pro-       kautschukwirtschaft zu verbessern und die\nand use of natural rubber in order to pro-      duction et l'emploi de ce produit de maniere      Produktion und Verwendung von Naturkau-\nmote the growth and the modernization of        ä promouvoir la croissance et la modernisa-      tschuk zu fördern, um das Wachstum und\nthe natural rubber economy for the mutual       tion de l'economie du caoutchouc natural         die Modernisierung der Naturkautschukwirt-\nbenefit of producers and consumers.             dans l'inter6t mutuel des producteurs et des     schaft zum beiderseitigen Nutzen von Er-\nconsommateurs.                                   zeugern und Verbrauchern zu fördern.\n3. Members shall accept as binding all          3. Les membres acceptent de se conside-           (3) Die Mitglieder erkennen alle vom Rat\ndecisions of the Council under this Agree-      rer comme lies par toutes les decisions que      aufgrund dieses Übereinkommens gefaß-\nment and will not implement measures            le Conseil prend en application du present       ten Beschlüsse als bindend an und führen\nwhich would have the effect of limiting or      Accord et ne prennent pas de mesures qui         keine Maßnahmen durch, welcne diese Be-\nrunning counter to those decisions.             auraient pour effet de limiter ou de contre-     schlüsse einengen oder unterlaufen wür-\ncarrer ces decisions.                            den.\n4. The liability of members arising from        4. La responsabilite des membres decou-          (4) Die sich aus der Durchführung dieses\nthe operation of this Agreement, whether to     lant du fonctionnement du present Accord,        Übereinkommens ergebende Haftung der\nthe Organization or to third parties, shall be  que ce soit envers !'Organisation ou envers      Mitglieder, sei es gegenüber der Organisa-\nlimited to the extent of their obligations re-  des tierces parties, est limitee ä leurs seules  tion oder gegenüber Dritten, ist auf den\ngarding contributions to the administrative     obligations concernant les contributions au      Umfang ihrer Verpflichtungen in bezug auf\nbudget and to financing of the Buffer Stock     budget administratif et au financement du        die Beiträge zum Verwaltungshaushalt und\nunder and in accordance with chapters VII       stock regulateur en application des chapi-       die Finanzierung des Ausgleichslagers auf-\nand VIII of this Agreement and any obliga-      tres VII et VIII du present Accord, ainsi qu'a   grund der Kapitel VII und VIII dieses Über-\ntions that may be assumed by the Council        toutes obligations pouvant 6tre assumees         einkommens und im Einklang damit sowie\nunder article 41.                               par le Conseil en vertu de l'article 41.         etwaiger vom Rat nach Artikel 41 übernom-\nmener Verpflichtungen beschränkt.\nArticle 49                                      Artlcle49                                        Artikel 49\nObstacles to trade                           Obstacles au commerce                               Handelshemmnisse\n1. The Council shall, in accordance with        1. Le Conseil determine, d'apres l'evalua-       (1) Der Rat stellt im Einklang mit der\nthe annual assessment of the wortd natural       tion annuelle de la situation mondiale du       jährlichen Bewertung der Weltlage auf dem\nrubber situation referred to in article 46,    caoutchouc visee ä l'article 46, les obsta-      Gebiet des Naturkautschuks nach Artikel 46\nidentify any obstacles to the expansion of      cles ä l'expansion du commerce du caout-        alle Hindernisse für die Ausweitung des\ntrade in natural rubber in its raw, semi-pro-   chouc nature! sous forme brute, semi-trans-      Handels mit Naturkautschuk in roher, halb-\ncessed or modified forms.                       formee ou modifiee.                              verarbeiteter oder abgewandelter Form\nfest.\n2. The Council may, in order to further the     2. Le Conseil peut, aux fins du present          (2) Der Rat kann zur Förderung der\npurposes of this article, make recommenda-      article, recommander aux membres de re-         Zwecke dieses Artikels Empfehlungen an\ntions to members to seek in appropriate         chercher dans les organismes internatio-         die Mitglieder richten, sich in geeigneten\ninternational fora mutually acceptable prac-   naux appropries des mesures concretes            internationalen Gremien um allseitig an-\ntical measures designed to remove pro-           mutuellement acceptables destinees ä sup-       nehmbare praktische Maßnahmen zum all-\ngressively and, where possible, to eliminate   primer progressivement ces obstacles et, si      mählichen Abbau und nach Möglichkeit zur\nsuch obstacles. The Council shall period-       possible, ä les eliminer completement. II        Beseitigung solcher Hindernisse zu bemü-\nically examine the results of such recom-      examine periodiquement les resultats de          hen. Der Rat prüft in regelmäßigen Abstän-\nmendations.                                     ces recommandations.                             den die Ergebnisse dieser Empfehlungen.\nArticle 50                                       Artlcle 50                                       Artikel 50\nTransportatlon and marketstructure               Transport et structure du marche                    Beförderung und Marktstruktur\nof natural rubber                             du caoutchouc naturel                   auf dem Gebiet des Naturkautschuks\nThe Council should encourage and faci-          Le Conseil devrait encourager et faciliter       Der Rat soll die Förderung angemesse-\nlitate the promotion of reasonable and equi-    la promotion de taux de fret raisonnables et     ner und gerechter Frachtraten und Verbes-\ntable freight rates and improvements in the     equitables et l'amelioration du systeme de       serungen im Beförderungssystem begünsti-\ntransport system, so as to provide regular      transport, de fa~on a assurer des approvi-       gen und erieichtern, damit die Märkte regel-\nsupplies to markets and to effect savings in    sionnements reguliers aux marches et a           mäßig versorgt und die Kosten der vermark-\nthe cost of the products marketed.              permettre des economies sur le cout des          teten Erzeugnisse herabgesetzt werden.\nproduits commercialises.\nArtlcle 51                                      Article 51                                       Artikel 51\nDifferential                                     Mesures                                 Abgestufte Maßnahmen\nand remedlal measures                         differenciees et correctives                         und Hilfsmaßnahmen\nDeveloping importing members, and least         Les membres en developpement impor-              In der Entwicklung befindliche Einfuhrmit-\ndeveloped countries which are members,         tateurs, et ceux des pays les moins avances      glieder sowie Mitglieder aus dem Kreis der\nwhose interests are adversely affected by      qui sont membres, dont les inter6ts sont         am wenigsten entwickelten Länder, deren\nmeasures taken under this Agreement may        leses par des mesures prises en application      Interessen durch die im Rahmen dieses\napply to the Council for appropriate differen- du present Accord, peuvent s'adresser au         Übereinkommens getroffeneA Maßnahmen\ntial and remedial measures. The Council        Conseil pour des mesures differenciees et        beeinträchtigt werden, können beim Rat an-\nshall consider taking such appropriate         correctives appropriees. Le Conseil envi-        gemessene abgestufte Maßnahmen und\nmeasures in accordance with paragraphs 3       sage de prendre de telles mesures appro-         Hilfsmaßnahmen beantragen. Der Rat be-\nand 4 of section III of resolution 93 (IV) of  priees conformement aux paragraphes 3            rät, ob er solche angemessenen Maßnah-","616               Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1997\nthe United Nations Conference on Trade           et 4 de la section III de la resolution 93 (IV) men im Einklang mit Abschnitt III Absätze 3\nand Oevelopment.                                 de la Conference des Nations Unies sur le       und 4 der Entschließung 93 (N) der Konfe-\ncommerce et le developpement.                   renz der Vereinten Nationen für Handel und\nEntwicklung treffen soll.\nArtlcle 52                                      Artlcle 52                                      Artikel 52\nRelief from obllgatlona                                Diapen-                               Befreiung von Verpflichtungen\n1. Where it is necessary on account of           1. Quand des circonstances exception-           (1) Sofern dies aufgrund von in diesem\nexceptional circumstances or emergency or        nelles ou des raisons de force majeure qui      Übereinkommen nicht ausdrücklich vorge-\nforr:e majeure not expressly provided for in     ne sont pas express6ment envisag6es dans        sehenen außergewöhnlichen Umständen\nthls Agreement, the Council may, by special      le present Accord rexigent, le Conseil peut     oder Notfällen oder höherer Gewalt erfor-\nvote, relieve a member of an Obligation un-     dispenser, par un vote special, un membre        derlich ist, kann der Rat durch besondere\nder this Agreement if it is satisfied by an     d'une obligation prescrtte par le present Ac-    Abstimmung ein Mitglied von einer Ver-\nexplanation from that member regarding the      cord si les explications donnees par ce          pflichtung aufgrund dieses Übereinkom-\nreasons why the obligation cannot be met.       membre le convainquent quant aux raisons         mens befreien, wenn er von diesem Mitglied\nqui l'emp6chent de respecter cette obliga-       eine zufriedenstellende Erläuterung der\ntion.                                            Gründe für die Nichterfüllung der Verpflich-\ntung erhalten hat.\n2. The Council, in granting relief to a          2. Quand II accorde une dispense ä un           (2) Bei einer Befreiung nach Absatz 1 legt\nmember under paragraph 1 of this article,       membre en vertu du paragraphe 1 du pre-          der Rat ausdrückHch die Bedingungen, die\nshall state expllcitfy the terms and condi-     sent article, le Conseil prkise les modali-      Geltungsdauer und die Gründe für eine sol-\ntions on whlch, and the period for which, the   tes, les conditions, la duree et les motifs de   che Befreiung dar.\nmember is relleved of such obligation, and      cette dispense.\nthe reasons for which the relief is granted.\nArtlcle 53                                      Artlcle 53                                      Artikel 53\nFair labour standards                       Normes de travall tiqultablea                   Gerechte Arbeltabedingungen\nMembers dectare that they will endeavour         Les membres declarent qu'ils s'efforce-         Die Mitglieder erklären, daß sie sich be-\nto maintain labour standards designed to        ront d'appliquer des normes de travail pro-      mühen werden, Arbeitsbedingungen auf-\nlmprove the levels of living of workers in      pres    a ameliorer le niveau de vie de 1a       rechtzuerhalten, die den Lebensstandard\ntheir respective natural rubber sectors.        main-d'csuvre dans leur secteur du caout-        der Arbeitskräfte in ihrem jeweiligen Natur-\nchouc naturel.                                   kautschuksektor verbessern sollen.\nArtlcle 54                                      Artlcle 54                                      Artikel 54\nEnvlronrnental apecta                           Aspecta 6cologlques                              Umweltgeslchtapunkte\nMembers shaU endeavour to pay due at-            Les membres s'efforcent d'accorder             Die Mitglieder bemühen sich, gebOhrend\ntention to environmental aspects as agreed      l'attention voulue aux aspects ecologiques,      Rücksicht zu nehmen auf Umweltgesichts-\nat the eighth session of the United Nations                        a\ncomme convenu la huitieme session de 1a          punkte, wie dies auf der achten Tagung der\nConference on Trade and Oevelopment and         Conference des Nations Unies sur le com-         Konferenz der Vereinten Nationen für Han-\nthe United Nations Conference on Environ-                                          a\nmerce et le developpement et la Confe-           del und Entwicklung und der Konferenz der\nment and Oevelopment, held in 1992.            rence des Nations Unies sur l'environne-         Vereinten Nationen für Umwelt- und Ent-\nment et le developpement, tenue en 1992.         wicklung, die 1992 stattfanden, vereinbart\nwurde.\nChapter XIV                                      Chapitre XIV                                     Kapitel XIV\nComplaints and disputes                            Plaintes et differends                    Beschwerden und Streitigkeiten\nArticle 55                                      Artlcle 55                                      Artikel 55\nComplaints                                        Plalntes                                     Beechwerden\n1. Any complaint that a member has               1. Toute plainte contre un membre pour          (1) Jede Beschwerde darüber, daß ein\nfailed to fulfil lts obligations under this      manquement aux obligations que le present       Mitglied seinen Verpflichtungen aus diesem\nAgreement shall, at the request of the mem-      Accord lui impose est,     a  1a demande du     O~reinkommen nicht nachgekommen ist,\nber making the complaint, be referred to the     membre auteur de la plainte, deferee au         wird auf Antrag des beschwerdeführenden\nCouncil, which, subject to prior consultation    Conseil, qui statue apres consultation des      Mitglieds dem Rat vorgelegt; dieser faßt\nwith the members concemed, shall take a          membres int6resses.                             nach vorherigen Konsultationen mit den be-\ndecision on the matter.                                                                          treffenden Mitgliedern darüber einen Be-\nschluß.\n2. Any decision by the Council that a           2. La decision par laquelle le Conseil          (2) In jedem Beschluß des Rates, daß ein\nmember is in breach of its obligations under   ·estime qu'un membre a manque aux obliga-        Mitglied seine Verpflichtungen aus diesem\nthis Agreement shall specify the nature of      tions que le pnisent Accord fui impose spe-     Übereinkommen verletzt hat, ist die Art der\nthe breach.                                     cifie la nature du manquement.                  Verletzung anzugeben.\n3. Whenever the Council, whether as the         3. Toutes les fois qu'H conclut, que ce soit    (3) Stellt der Rat aJs Ergebnis einer Be-\nresult of a complaint or otherwise, finds that           a\nou non la suite d'une plainte, qu'un mem-      schwerde oder auf andere Weise fest, daß\na member has committed a breach of this         bre a enfreint le present Accord, le Conseil    ein Mitglied dieses Übereinkommen verletzt\nAgreement, it may, by special vote. and          peut, par un vote special et sans prejudice    hat, so kann er durch besondere Abstim-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1997                                     617\nwithout prejudice to such other measures as        des autres mesures expre~ment prevues                 mung und unbeschadet aller sonstigen in\nare specifically provided for in other artlcles    dans d'autres articles du present Accord:             anderen Artikeln dieses Übereinkommens\nof this Agreement:                                                                                       ausdrücklich vorgesehenen Maßnahmen\n(a) Suspend that member's voting rights in         a) Suspendre les droits de vote de ce                 a) dem Mitglied sein Stimmrecht im Rat\nthe Council and, if it deems necessary,             membre au Conseil et, s'il le juge ~                 zeitweilig entziehen und, wenn er dies\nsuspend any other rights of such mem-              cessaire, suspendre tous autres droits               für erforderlich hält, dem Mitglied alle\nber, lncluding those of holding office in          du membre en question, y compris le                  sonstigen Rechte einschließlich des\nthe Council or in any committee estab-             droit d'exercer une fonction au Conseil              Rechts, eine Aufgabe im Rat oder In\nlished under article 18 and of being eli-          ou dans l'un quelconque des comites                  einem nach Artikel 18 eingesetzten Aus-\ngible for membership of such commit-               institues en application de l'article 18             schuß wahrzunehmen, und des Rechts,\ntees, until it has fulfilled its obligations;      ainsi que le droit d'Atre admis comme                Mitglied eines solchen Ausschusses zu\nor                                                 membre de ces comites, jusqu'a ce qu'il              werden, zeitweilig entziehen, bis das\nse soit acquitte de ses obligations; ou              Mitglied seinen Verpflichtungen nachge-\nkommen ist, oder\n(b} Take action under article 65, if such                                                a\nb} Prendre la decision prevue l'article 65,           b) nach Artikel 65 tätig werden, wenn eine\nbreach significantly impairs the opera-            si le manquement entrave serieusement                solche Verletzung die Durchführung die-\ntion of this Agreement.                             le fonctionnement du present Accord.                 ses Übereinkommens erheblich beein-\nträchtigt.\nArticle 56                                         Artlcle 56                                          Artikel 56\nDisputes                                          Dlfferends                                       Streitigkeiten\n1. Any dispute conceming the interpreta-            1. Taut differend relatif a l'interpretation        ( 1} Jede Streitigkeit über die Auslegung\ntion or application of this Agreement which        ou    a  l'application du present Accord qui          oder Anwendung dieses Übereinkommens,\nis not settled among the members involved          n'est pas regle entre les membres en cause            die nicht zwischen den betroffenen Mitglie-\nshall, at the request of any member party to              a\nest, la demande de tout membre partie au              dern beigelegt wird, ist auf Antrag eines\nthe dispute, be referred to the Council for        differend, defere au Conseil pour decision.           Mitglieds, das Streitpartei ist, dem Rat zur\ndecision.                                                                                                Entscheidung vorzulegen.\n2. In any case where a dispute has been             2. Quand un differend est defere au                 (2) Ist eine Streitigkeit dem Rat nach\nreferred to the Council under paragraph 1 of       Conseil en vertu du paragraphe 1 du pre-              Absatz 1 vorgelegt worden, so kann er von\nthis article, a majority of members holding at     sent article, une majorite des membres de-            einer Mehrheit der Mitglieder, denen minde-\nleast one third of the total votes may require     tenant au moins le tiers du total des voix            stens ein Drittel der Gesamtstimmenzahl\nthe Council, after discussion, to seek the         peut demander au Conseil de prendre,                  zusteht, aufgefordert werden, nach Prüfung\nopinion of an advisory panel constituted           apres examen de l'affaire et avant de rendre          der Angelegenheit von der nach Absatz 3\nunder paragraph 3 of )his article on the           sa decision, l'opinion, sur la question en            gebildeten Beratungsgruppe ein Gutachten\nissue in dispute before giving its decision.       litige, d'une commission consultative,                über die strittige Frage einzuholen, bevor er\nconstituee ainsi qu'il est indique au paragra-        seine Entscheidung trifft.\nphe 3 du present article.\n3.                                                  3.                                                  (3)\n(a) Unless the Council, by special vote, de-       a) A moins que, par un vote special, le               a) Sofern der Rat nicht durch besondere\ncides otherwise, the advisory panel shall           Conseil n'en decide autrement, la com-               Abstimmung etwas anderes beschließt,\nconsist of five persons as follows:                 mission consultative est composee de                 setzt sich die Beratungsgruppe wie folgt\ncinq personnes se repartissant comme                 aus fünf Personen zusammen:\nsuit:\n(i) Two persons, one having wide ex-                i)    Deux personnes, designees par les              i)   aus zwei von den Ausfuhrmitglie-\nperience in matters of the kind in                 membres exportateurs, dont l'une                    dern benannten Personen, von de-\ndispute and the other having legal                 possede une grande experience des                   nen eine ausgedehnte Erfahrungen\nstanding and experience, nominated                 questions du genre de celle qui est                 in Fragen der strittigen Art und die\nby the exporting members;                          en litige et l'autre est un juriste quali-          andere Ansehen und Erfahrung als\nfie et experimente;                                 Jurist besitzt;\n(ii) Two such persons nominated by the             ii) Deux personnes de qualifications                 ii) aus zwei von den Einfuhrmitgliedem\nimporting members; and                             analogues, designees par les mem-                   benannten ebenso qualifizierten\nbres importateurs;                                  Personen und\n(iii) A chairman selected unanimously by                                        a\niii) Un president choisi l'unanimite par\"            iii) aus einem Vorsitzenden, der einver-\nthe four persons nominated under (i)               les quatre personnes designees                      nehmlich von den nach den Ziffern i\nand (ii) of this subparagraph or, if              conformement aux sous-alineas i) et                  und ii benannten vier Personen\nthey fail to agree, by the Chairman of             ii) du present alinea ou, en cas de                 oder, falls diese zu keiner Einigung\nthe Council.                                      desaccord entre elles, par le Presi-                 gelangen, von dem Vorsitzenden\ndent du Conseil;                                     des Rates bestellt wird.\n(b) Nationals of members and of non-mem-           b) Des ressortissants de membres et de                b) Der Beratungsgruppe können Staatsan-\nbers shall be eligible to serve on the              non-membres peuvent sieger la com-   a               gehörige von Mitgliedern und von Nicht-\nadvisory panel.                                     mission consultative;                                mitgliedern angehören.\n(c) Persons appointed to the advisory panel        c) Les membres de la commission consul-               c) Die in die Beratungsgruppe berufenen\nshall act in their personal capacities and                            a\ntative siegent titre personnel et sans               Personen sind in persönlicher Eigen-\nwithout instructions from any govem-                recevoir d'instructions d'aucun gouver-              schaft und ohne Weisungen irgendeiner\nment.                                               nement;                                              Regierung tätig.\n(d) The expenses of the advisory panel             d) Les depenses de la commission consul-              d) Die Kosten der Beratungsgruppe trägt\nshall be paid by the Organization.                  tative sont     a  la charge de !'Organisa-          die Organisation.\ntion.","618                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1997\n4. The opinion of the advisory panel and            4. L'opinion motivee de la commission          (4) Das Gutachten der Beratungsgruppe\nthe reasons therefor shall be submitted to           consultative est soumise au Conseil qui,       wird mit einer Begründung dem Rat vorge-\nthe Council which, after considering all the         apres avoir pris en consideration toutes les   legt; dieser faßt nach Prüfung aller erhebli-\nrelevant information, shall, by special vote,        donnees pertinentes, statue par un vote        chen Informationen durch besondere Ab-\ndecide the dispute.                                 Special.                                        stimmung einen Beschluß zur Entschei-\ndung der Streitigkeit:\nChapter XV                                        Chapitre XV                                       Kapitel XV\nFinal provisions                                   Clauses finales                             Schlußbestimmungen\nArtlcle 57                                        Artlcle 57                                       Artikel 57\nSlgnature                                         Slgnature                                    Unterzeichnung\nThis Agreement shall be open for sig-                                               a\nLe present Accord sera ouvert la signa-        Dieses Übereinkommen liegt vom 3. April\nnature at United Nations Headquarters from                                             a\nture des gouvemements invites la Confe-         bis zum 28. Dezember 1995 am Sitz der\n3 April 1995 to 28 December 1995 inclusive          rence des Nations Unies sur le caoutchouc       Vereinten Nationen für die zur Konferenz\nby the Govemments invited to the United             natural, 1994, au Siege de !'Organisa-          der Vereinten Nationen über Naturkau-\nNations Conference on Natural Rubber,               tion des Nations Unies, du 3 avril 1995 au      tschuk von 1994 eingeladenen Regierun-\n1994.                                               28 decembre 1995 inclus.                        gen zur Unterzeichnung auf.\nArtlcle 58                                        Artlcle 58                                       Artikel 58\nDeposltary                                       Deposltalre                                       Verwahrw\nThe Secretary-General of the United Na-             Le Secretaire general de !'Organisation        Der Generalsekretär der Vereinten Natio-\ntions is hereby designated as the depositary        des Nations Unies est designe comme de-         nen wird hiermit zum Verwahrer dieses\nof this Agreement.                                  positaire du present Accord.                    Übereinkommens bestimmt.\nArtlcle59                                         Artlcle 59                                       Artikel 59\nRatlflcatlon,                                     Ratlflcatlon,                                    Ratifikation,\nacceptance and approval                           acceptatlon et approbatlon                     Annahme und Genehmigung\n1. This Agreement shall be subject to                                               a\n1. Le present Accord est sujet ratif,ca-       (1) Dieses Übereinkommen bedarf der\nratification, acceptance or approval by the        tion, acceptation ou approbation par les        Ratifikation, Annatime oder Genehmigung\nsignatory Govemments in accordance with            gouvemements signataires conformement           durch die Unterzeichnerregierungen nach\ntheir respective constitutional or institutional   a   leur procedure constitutionnelle ou insti-  Maßgabe ihrer verfassungsrechtlichen oder\nprocedures.                                        tutionnelle.                                    institutionellen Verfahren.\n2. Instruments of ratification, acceptance         2. Les instruments de ratification, d'ac-      (2) Die Ratifikations-, Annahme- oder Ge-\nor approval shall be deposited with the de-        ceptation ou d'approbation seront deposes       nehmigungsurkunden werden bis zum\npositary not later than 1 January 1997. The        aupres du depositaire le 1• janvier 1997 au     1. Januar 1997 beim Verwahrer hinterlegt.\nCouncil may, however, grant extensions of          plus tard. Le Conseil pourra toutefois accor-   Der Rat kann jedoch den Unterzeichnerre-\ntime to signatory Govemments which have            der des delais aux gouvemements signa-          gierungen, die ihre Urkunde bis zu dem\nbeen unable to deposit their instruments by        taires qui n'auront pu deposer leur instru-     genannten Zeitpunkt nicht hinterlegen\nthat date.                                                 a\nment cette date.                                konnten, Fristverlängerungen gewähren.\n3. Each Govemment depositing an instru-            3. Chaque gouvemement qui depose un            (3) Jede Regierung, die eine Ratifika-\nment of ratification, acceptance or approval       instrument de ratification, d'acceptation ou    tions-, Annahme- oder Genehmigungsur-\nshall, at the time of such deposit, declare        d'approbation se declare, au moment du          kunde hinterlegt, erklärt sich bei der Hinter-\nitself to be an exporting member or an im-         depOt, membre exportateur ou membre             legung zum Ausfuhrmitglied oder zum Ein-\nporting member.                                    importateur.                                    fuhrmitglied.\nArtlcle 60                                       Artlcle 60                                       Artikel 60\nNotlflcatlon                                      Notlflcatlon                                     Notifikation\nof provlalonal appllcatlon                      d'appllcatlon I tltre provlaolre                 der vortiuflgen Anwendung\n1. A signatory Govemment which intends             1. Un gouvemement signataire qui a             (1) Eine Unterzeichnerregierung, die die-\nto ratify, accept or approve this Agreement,       l'intention de ratifier, d'accepter ou d'ap-    ses übereinkommen ratifizieren, annehmen\nor a Govemment for which the Council has           prouver le present Accord, ou un gouveme-       oder genehmigen will, oder eine Regierung,\nestablished conditions for accession but           ment pour lequel le Conseil a fixe des condi-   für die der Rat Beitrittsbedingungen festge-\nwhich has not yet been able to deposit its         tions d'adhesion mais qui n'a pas encore pu     setzt hat, die jedoch ihre Urkunde noch\ninstrument, may at any time notify the de-         deposer son Instrument, peut,      a  tout mo-  nicht hinterlegen konnte, kann dem Ver-\npositary that lt will fully apply this Agreement   ment, notifier au depositaire qu'il appliquera  wahrer jederzeit notifizieren, daß sie dieses\nprovisionally, either when it enters into force                                        a\nintegralement le present Accord titre pro-      übereinkommen von seinem Inkrafttreten\nin accordance with article 61 or, if lt is al-     visoire, soit quand celui-ci entrera en vi-     nach Artikel 61 an oder, wenn es bereits in\nready in force, at a specified date.                                       a\ngueur conformement l'article 61, soit, s'il     Kraft ist, von einem bestimmten Tag an\na\nest deja en vigueur, une date specifiee.        vorläufig voll anwenden wird.\n. 2. Notwithstanding the provisions ot para-         2. Nonobstant les dispositions du para-        (2) Ungeachtet des Absatzes 1 kann eine\ngraph 1 of this article, a Govemment may          graphe 1 du present article, un gouveme-        Regierung in ihrer Notifikation der vorläufi-\nprovide in its notification of provisional ap-    ment peut stipuler, dans sa notification d'ap-  gen Anwendung vorsehen, daß sie dieses\nplication that it will apply this Agreement                  a\nplication titre provisoire, qu'il appliquera le Übereinkommen nur im Rahmen ihrer ver-\nonly within the limitations of its constitutional present Accord seulement dans les limites       fassungsrechtlichen und/oder gesetzgebe-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1997                                    619\nand/or legislative procedures and its           de ses procedures constitutionnelles eVou           rischen Verfahren sowie ihrer innerstaatli-\ndomestic laws and regulations. However,         legislatives et de ses lois et reglements           chen Gesetze und sonstigen Vorschriften\nsuch Government shall meet all its financial    nationaux. Le gouvernement qui fait une             anwenden wird. Eine solche Regierung hat\nobligations to this Agreement. The provi-       telle stipulation doit toutefois honorer toutes     jedoch alle finanziellen Verpflichtungen aus\nsional membership of a Govemment which          ses obligations financieres au titre du pre-        diesem Übereinkommen zu erfüllen. Die\nnotifies in this manner shall not exceed        sent Accord. La qualite de membre provi-            vorläufige Mitgliedschaft einer Regierung,\n12 months from the provisional entry into       soire reconnue au gouvernement qui fait             die diese Notifikation abgibt, darf 12 Monate\nforce of this Agreement, unless the Council     une telle notification ne l'est que pour les        vom vorläufigen Inkrafttreten dieses Über-\ndecides otherwise pursuant to paragraph 2       12 mois suivant l'entree en vigueur provi-          einkommens an gerechnet nicht über-\nof article 59.                                  soire du present Accord,         a  moins que le    schreiten, sofern der Rat nicht nach Arti-\nConseil n'en decide autrement conforme-             kel 59 Absatz 2 etwas anderes beschließt.\nment au paragraphe 2 de l'article 59.\nArtlcle 61                                         Artlcle 61                                      Artikel 61\nEntry into force                                 Entree en vlgueur                                  Inkrafttreten\n1. This Agreement shall enter into force         1. Le present Accord entrera en vigueur a         (1) Dieses Übereinkommen tritt am\ndefinitively on 29 December 1995 or on any      titre definitif le 29 decembre 1995 ou a toute     29. Dezember 1995 oder an einem späte-\ndate thereafter, if by that date Govemments                            a\ndate ulterieure, si, cette date, des gouver-       ren Tag endgültig in Kraft, wenn bis dahin\naccounting for at least 80 per cent of net      nements totalisant au moins 80% des ex-            Regierungen, auf die mindestens 80 v.H.\nexports as set out in annex A to this                                            a\nportations nettes indiquees l'annexe A du          der Nettoausfuhren nach Anlage A entfal-\nAgreement, and Governments accounting           present Accord, et des gouvernements tota-         len, und Regierungen, auf die mindestens\nfor at least 80 per cent of net imports as set  lisant au moins 80% des importations nettes        80 v.H. der Nettoeinfuhren nach Anlage B\nout in annex B to this Agreement, have                       a\nindiquees l'annexe B du present Accord,            entfallen, ihre Ratifikations-, Annahme-,\ndeposited their instruments of ratification,    ont depose leurs instruments de ratification,      Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde hin-\nacceptance, approval or accession, or have      d'acceptation, d'approbation ou d'adhesion,        terlegt oder die volle finanzielle Verpflich-\nassumed full financial commitment to this       ou ont assume dans son integralite leur            tung aus diesem Übereinkommen über-\nAgreement.                                                                 a\nengagement financier l'egard du present            nommen haben.\nAccord.\n2. This Agreement shall enter into force         2. Le present Accord entrera en vigueur a         (2) Dieses Übereinkommen tritt am\nprovisionally on 29 December 1995, or on        titre provisoire le 29 decembre 1995, ou a         29. Dezember 1995 oder an einem Tag vor\nany date before 1 January 1997, if Govern-      une date quelconque avant le 1e, janvier           dem 1. Januar 1997 vorläufig in Kraft, wenn\nments accounting for at least 75 per cent of    1997, si des gouvemements totalisant au            Regierungen, auf die mindestens 75 v.H.\nnet exports as set out in annex A to this       moins 75% des importations nettes indi-            der Nettoausfuhren nach Anlage A entfal-\nAgreement, and Govemments accounting                     a\nquees l'annexe A du present Accord, et             len, und Regierungen, auf die mindestens\nfor at least 75 per cent of net imports as set  des gouvernements totalisant au moins              75 v.H. der Nettoeinfuhren nach Anlage B\nout in annex B to this Agreement, have          75% des importations nettes indiquees            a entfallen, ihre Ratifikations-, Annahme-\ndeposited their instruments of ratification,    rannexe B du present Accord, ont depose            oder Genehmigungsurkunde hinterlegt oder\nacceptance or approval, or have notified the    leurs instruments de ratification, d'accepta-      dem Verwahrer nach Artikel 60 Absatz 1\ndepositary under paragraph 1 of article 60 _. tion ou d'approbation, ou ont notifie au de-         notifiziert haben, daß sie dieses Überein-\nthat they will apply this Agreement provi-      positaire en vertu du paragraphe 1 de l'arti-      kommen vorläufig anwenden und die volle\nsionally and assume full financial commit-      cle 60 qu'ils appliqueront le present Accord       finanzielle Verpflichtung aus diesem Über-\nment to this Agreement. The Agreement           a  titre provisoire et qu'ils assumeront dans      einkommen übernehmen werden. Dieses\nshall remain in force provisionally up to a     son integralite leur engagement financier        a Übereinkommen bleibt höchstens 12 Mona-\nmaximum of 12 months, unless it enters into     l'egard du present Accord. Le present Ac-          te lang vorläufig in Kraft, sofern es nicht\nforce definitively under paragraph 1 of this   cord restera en vigueur         a  titre provisoire nach Absatz 1 endgültig in Kraft tritt oder\narticle or the Council decides otherwise in    pendant 12 mois au maximum, moins qu'ila            sofern nicht der Rat nach Absatz 4 etwas\naccordance with paragraph 4 of this ar-        n'entre en vigueur a titre definitif en vertu du    anderes beschließt.\nticle.                                         paragraphe 1 du present article ou que le\nConseil n'en decide autrement en applica-\ntion du paragraphe 4 du present article.\n3. lf this Agreement does not come into          3. Si le present Accord n'entre pas en            (3) Tritt dieses Übereinkommen nicht\nforce provisionally under paragraph 2 of this               a\nvigueur titre provisoire en application du          nach Absatz 2 am 1. Januar 1997 vorläufig\narticle by 1 January 1997, the Secretary-       paragraphe 2 du present article au 1„ jan-          in Kraft, so lädt der Generalsekretär der\nGeneral of the United Nations shall invite, at  vier 1997, le Secretaire general de !'Organi-       Vereinten Nationen zu dem frühesten ihm\nthe earliest time he considers practicable      sation des Nations Unies invitera, aussitöt         möglich erscheinenden Zeitpunkt nach die-\nafter that date, the Governments which          qu'il le jugera possible apres cette date, les      sem Tag die Regierungen, die eine Ratifi-\nhave deposited instruments of ratification,     gouvernements qui auront depose leurs ins-          kations-, Annahme- oder Genehmigungsur-\nacceptance or approval or have notified him     truments de ratification, d'acceptation ou          kunde hinterlegt oder ihm notifiziert haben,\nthat they will apply this Agreement provi-      d'approbation, ou qui lui auront notifie qu'ils     daß sie dieses Übereinkommen vorläufig\nsionally, to meet with a view to recommen-                                              a\nappliqueront le present Accord titre pro-           anwenden werden, zu einer Sitzung ein, um\nding whether or not such Govemments                        a\nvisoire, se reunir en vue de recommander            zu empfehlen, ob diese Regierungen die\nshould take the necessary steps to put this     s'ils devraient ou non prendre les disposi-         erforderlichen Schritte unternehmen sollen,\nAgreement provisionally or definitively into    tions necessaires pour mettre le present            um dieses Übereinkommen untereinander\nforce among themselves in whole or in part.     Accord en vigueur entre eux, a titre provi-         ganz oder teilweise vorläufig oder endgültig\nlf no conclusion is reached at this meeting,    soire ou definitif, en totalite ou en partie. Si    in Kraft zu setzen. Wird auf der Sitzung\nthe Secretary-General of the United Nations     aucune conclusion n'est arrAtee            a  cette keine Entscheidung erzielt, so kann der Ge-\nmay convene such further meetings as he         reunion, le Secretaire general de !'Organi-         neralsekretär der Vereinten Nationen weite-\nconsiders appropriate.                          sation des Nations Unies pourra convoquer           re Sitzungen anberaumen, wenn er dies für\nulterieurement d'autres reunions sembla-            zweckmäßig hält.\nbles, s'il le juge approprie.","620               Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1997\n4. lf the requirements for definitive entry       4. Si les condition~ prevues au paragra-        (4) Sind die VoraussetzunQen für das\ninto force of this Agreement under para-           phe 1 du present article pour l'entree en       endgültige Inkrafttreten dieses Ubereinkom-\ngraph 1 of this article have not been met                                        a\nvigueur du present Accord titre definitif ne    mens nach Absatz 1 innerhalb von 12 Ka-\nwithin 12 calendar months of the provisional       sont pas remplies pendant la periode de         lendermonaten nach dem vorläufigen In-\nentry into force of this Agreement under           12 mois civils durant laquelle I' Accord est en krafttreten dieses Übereinkommens nach\nparagraph 2 of this article, the Council shall,              a\nvigueur titre provisoire en vertu du para-      Absatz 2 nicht erfüllt, so überprüft der Rat\nnot later than one month before the end of         graphe 2 du present article, le Conseil, au     spätestens einen Monat vor Ablauf der\nthe 12-month period mentioned above, re-           plus tard un mois avant la fin de la periode    12 Monate die Zukunft dieses Überein-\nview the future of this Agreement and, sub- • de 12 mois susmentionnee, examinera                  kommens; vorbehaltlich des Absatzes 1 be-\nject to paragraph 1 of this article, by special    l'avenir du present Accord et, sous reserve     schließt er durch besondere Abstimmung,\nvote, decide:                                      du paragraphe 1 du present article, deci-\ndera, par un vote special:\n(a) To put this Agreement definitively into        a) De mettre le present Accord en vigueur       a) dieses Übereinkommen unter den ge-\nforce among the current members in               a  titre definitif entre les membres du          genwärtigen Mitgliedern ganz oder teil-\nwhole or in part;                                 moment, en totalite ou en partie;               weise endgültig in Kraft zu setzen,\n(b) To keep this Agreement provisionally in        b) De maintenir le present Accord en vi-        b) dieses Übereinkommen unter den ge-\nforce among the current members in                       a\ngueur titre provisoire entre les mem-           genwärtigen Mitgliedern ganz oder teil-\nwhole or in part for an additional year;          bres du moment, en totalite ou en partie,      weise ein weiteres Jahr lang vorläufig in\nor                                                pour une annee de plus; ou                      Kraft zu belassen oder\n(c) To renegotiate this Agreement.                 c) De renegocier le present Accord.             c) dieses Übereinkommen neu auszu-\nhandeln.\nlf no decision is reached by the Council, this                              a\nSi le Conseil n'arrive aucune decision, le      Erreicht der Rat keinen Beschluß, so tritt\nAgreement shall terminate at the expiry of                                        a\npresent Accord prendra fin l'expiration de      dieses Übereinkommen mit Ablauf der\n' the 12-month period. The Council shall in-         1a periode de 12 mois. Le Conseil informera     12 Monate außer Kraft. Der Rat unterrichtet\nform the depositary of any decision taken          le depositaire de toute decision prise en       den Verwahrer von jedem nach diesem Ab-\nunder this paragraph.                              vertu du present paragraphe.                    satz gefaßten Beschluß.\n5. For any Govemment that deposits its           5. Si un gouvemement depose son instru-         (5) Für jede Regierung, die ihre Ratifika-\ninstrument of ratification, acceptance, ap-        ment de ratification, d'acceptation, d'appro~   tions-, Annahme-, Genehmigungs- oder\nproval or accession after the entry into force     bation ou d'adhesion apres l'entree en vi-      Beitrittsurkunde nach Inkrafttreten dieses\nof this Agreement, it shall enter into force for   gueur du present Accord, celui-ci entrera en    Übereinkommens hinterlegt, tritt es am Tag\nthat Govemment on the date of such de-             vigueur pour ledit gouvemement la datea         dieser Hinterlegung in Kraft.\nposit.                                             de ce depöt.\n6. The Executive Director of the Organ-          6. Le Directeur executif de !'Organisation      (6) Der Exekutivdirektor der Organisation\nization shall convene the first session of the    convoquera la premiere session du Conseil       beraumt die erste Tagung des Rates so\nCouncil as soon as possible after the entry        aussitöt que possible apres l'entree en vi-     bald wie möglich nach Inkrafttreten dieses\ninto force of this Agreement.                     gueur du present Accord.                        Übereinkommens an.\nArticle 62                                        Article 62                                      Artikel 62\nAccess Ion                                        Adhesion                                          Beitritt\n1. This Agreement shall be open for ac-          1. Les gouvemements de tous les Etats           (1) Dieses Übereinkommen steht der Re-\ncession by the Govemment of any State.            peuvent adherer au present Accord.              gierung jedes Staates zum Beitritt offen.\nAccession shall be subject to conditions to       L'adhesion est soumise aux conditions que       Der Beitritt unterliegt vom Rat festzusetzen-\nbe established by the Council, which shall        le Conseil determine et qui comprennent,        den Bedingungen, darunter u.a. eine Frist\ninclude, inter alia, a time limit for the deposit notamment, un delai pour le depöt des ins-      für die Hinterlegung der Beitrittsurkunden,\nof instruments of accession, the number of        truments d'adhesion, le nombre de voix at-      die Anzahl der zustehenden Stimmen und\nvotes to be held and financial obligations.       tribuees et les obligations financieres. Le     die finanziellen Verpflichtungen. Der Rat\nThe Council · may, however, grant exten-          Conseil peut toutefois accorder une proro-      kann jedoch Regierungen, die ihre Beitritt-\nsions of time to Govemments which are            gation aux gouvemements qui sont dans           surkunde innerhalb der in den Beitrittsbe-\nunable to deposit their instruments of ac-       l'impossibilite de deposer leur instrument      dingungen festgesetzten Frist nicht hinterle-\ncession within the time limit set. in the condi- d'adhesion dans le delai fixe.                  gen können, Fristverlängerungen gewäh-\ntions of accession.                                                                              ren.\n2. Accession shall be effected by the de-        2. L'adhesion se fait par le depöt d'un         (2) Der Beitritt erfolgt durch Hinterlegung\nposit of an instrument of accession with the     instrument d'adhesion aupres du depositai-      einer Beitrittsurkunde beim Verwahrer. In\ndepositary. Instruments of accession shall       re. L'instrument d'adhesion stipule que le      der Beitrittsurkunde wird erklärt, daß die\nstate that the Govemment accepts all the         gouvemement accepte toutes les condi-           Regierung alle vom Rat festgesetzten Be-\nconditions established by the Council.           tions fixees par le Conseil.                    dingungen annimmt.\nArticle 63                                        Article 63                                      Artikel 63\nAmendments                                       Amendements                                     ·Änderungen\n1. The Council may, by special vote, rec-        1. Le Conseil peut, par un vote special,        (1) Der Rat kann durch besondere Ab-\nommend amendments of this Agreement to           recommander aux membres des amende-             stimmung den Mitgliedern Änderungen die-\nthe members.                                     ments au present Accord.                        ses Übereinkommens empfehlen.\n2. The Council shall fix a date by which                                        a\n2. Le Conseil fixe la date laquelle les         (2) Der Rat setzt einen Tag fest, bis zu\nmembers shall notify the depositary of their     membres notifient au depositaire qu'ils ac-     dem die Mitglieder dem Verwahrer zu notifi-\nacceptance of the amendment.                     ceptent l'amendement.                           zieren haben, daß sie die Änderung an-\nnehmen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1997                                  621\n3. An amendment shall become effective         3. Tout amendement prend effet 90 jours            (3) Eine Änderung tritt 90 Tage nach dem\n90 days after the depositary has received       apres que le depositaire a retru des notifica-    Zeitpunkt in Kraft, zu dem die Annahmenoti-\nnotifications of acceptance from ~embers       tions d'acceptation de membres constituant        fikationen von Mitgliedern, die mindestens\nconstituting at least two thirds of the ex-     au moins les deux tiers des membres ex-           zwei Drittel der Ausfuhrmitglieder umfassen\nporting members and accounting for at least    portateurs et totalisant au moins 85% des         und auf die mindestens 85 v.H. der Stim-\n85 per cent of the votes of the exporting       voix des membres exportateurs, et de mem-         men der Ausfuhrmitglieder entfallen, sowie\nmembers, and from members constituting         bres constituant au moins les deux tiers des      von Mitgliedern, die mindestens zwei Drittel\nat least two thirds of the importing members    membres importateurs et totalisant au             der Einfuhrmitglieder umfassen und auf die\nand accounting for at least 85 per cent of      moins 85% des voix des membres importa-           mindestens 85 v.H. der Stimmen der Ein-\nthe votes of the importing members.             teurs.                                            fuhrmitglieder entfallen, beim Verwahrer\neingehen.\n4. After the depositary informs the Coun-      4. Apres que le depositaire a informe le          (4) Nachdem der Verwahrer dem Rat mit-\ncil that the requirements for the amendment     Conseil que les conditions requises pour          geteilt hat, daß die Voraussetzungen für\nto become effective have been met, and          que l'amendement prenne effet ont ete sa-         das Inkrafttreten der Änderung erfüllt sind,\nnotwithstanding the provisions of para-         tisfaites et nonobstant les dispositions du       kann ein Mitglied ungeachtet der Bestim-\ngraph 2 of this article relating to the date   paragraphe 2 du present article relatives a       mungen des Absatzes 2 über den vom Rat\nfixed by the Council, a member may still        la date fixee par le Conseil, tout membre        festgesetzten Tag dem Verwahrer noch sei-\nnotify the depositary of its acceptance of the  peut encore notifier au depositaire qu'il ac-    ne Annahme der Änderung notifizieren, so-\namendment, provided that such notification      cepte l'amendement, a condition que cette        fern diese Notifikation vor Inkrafttreten der\nis made before the amendment becomes           notification soit faite avant que l'amende-       Änderung erfolgt.\neffective.                                      ment prenne effet.\n5. Any member which has not notified its       5. Tout membre qui n'a pas notifie son            (5) Ein Mitglied, das seine Annahme einer\nacceptance of an amendment by the date          acceptation d'un amendement ä la date ä          Änderung bis zu dem Tag, an dem diese\non which such amendment becomes effec-          laquelle ledit amendement prend effet            Änderung in Kraft tritt, nicht notifiziert hat,\ntive shall cease to be a contracting party as   cesse d'etre partie contractante au present      scheidet mit diesem Tag als Vertragspartei\nfrom that date, unless such member has          Accord ä compter de cette date,        a  moins  aus, sofern es nicht dem Rat überzeugend\nsatisfied the Council that its acceptance       qu'il n'ait prouve au Conseil qu'il n'a pas pu   dargelegt hat, daß die Annahme wegen\ncould not be obtained in time owing to dif-     accepter l'amendement en temps voulu par         Schwierigkeiten bei der Durchführung sei-\nficulties in completing its constitutional or   suite de difficultes rencontrees pour mener      ner verfassungsrechtlichen oder institutio-\ninstitutional procedures, and the Council de-  ä terme sa procedure constitutionnelle ou        nellen Verfahren nicht rechtzeitig herbeige-\ncides to extend for that member the period      institutionnelle et que le Conseil ne decide     führt werden konnte, und sofern der Rat\nfor acceptance of the amendment. Such           de prolonger pour ledit membre le delai          nicht beschließt, die für die Annahme der\nmember shall not be bound by the amend-         d'acceptation. Ce membre n'est pas lie par       Änderung festgesetzte Frist für dieses Mit-\nment before it has notified its acceptance      l'amendement tant qu'il n'a pas notifie qu'il    glied zu verlängern. Ein solches Mitglied\nthereof.                                        l'accepte.                                       wird durch die Änderung nicht gebunden,\nbis es deren Annahme notifiziert hat.\n6. lf the requirements for the amendment        6. Si les conditions requises pour que            (6) Sind die Voraussetzungen für das In-\nto become effective have not been met by        l'amendement prenne effet ne sont pas sa-        krafttreten der Änderung bis zu dem vom\nthe date fixed by the Council in accordance     tisfaites ä la date fixee par le Conseil confor- Rat nach Absatz 2 festgesetzten Tag nicht\nwith paragraph 2 of this article, the amend-    mement au paragraphe 2 du present article,       erfüllt, so gilt die Änderung als zurückge-\nment shall be considered withdrawn.             l'amendement est repute retire.                  zogen.\nArtlcle 64                                     Artlcle 64                                        Artikel 64\nWlthdrawal                                         Retralt                                        Rücktritt\n1. A member may withdraw from this             1. Tout membre peut se retirer du present         (1) Ein Mitglied kann jederzeit nach In-\nAgreement at any time after the entry into     Accord ä tout moment apres l'entree en           krafttreten dieses Übereinkommens durch\nforce of this Agreement by giving notice of     vigueur de celui-ci en notifiant son retrait au  eine an den Verwahrer gerichtete Rück-\nwithdrawal to the depositary. That member      depositaire. Ledit membre informe simulta-       trittsanzelge von diesem Übereinkommen\nshall simultaneously inform the Council of      nement le Conseil de la decision qu'il a         zurücktreten. Das Mitglied setzt gleichzeitig\nthe action it has taken.                        prise.                                           den Rat von seiner Entscheidung in Kennt-\nnis.\n2. One year after its notice is received by    2. Un an apres que sa notification a ete          (2) Ein Jahr nach Eingang der Anzeige\nthe depositary, that member shall cease to      rec;ue par fe depositaire, ledit membre ces-     beim Verwahrer scheidet das Mitglied als\nbe a contracting party to this Agreement.      se d'6tre partie contractante au present         Vertragspartei dieses Übereinkommens\nAccord.                                          aus.\nArtlcle 65                                     Artlcle 65                                        Artikel 65\nExclualon                                       Exclualon                                        Ausschluß\nlf the Council decides that any member is      Si le Conseil constate qu'un membre a             Stellt der Rat fest, daß ein Mitglied seine\nin breach of its obligations under this Agree-  manque aux obligations que le present Ac-        Verpflichtungen aus diesem Übereinkom-\nment and decides further that such breach       cord tui impose et qu'il decide en outre que     men ver1etzt hat, und stellt er ferner fest,\nsignificantly impairs the operation of this     ce ma,iquement entrave serieusement le           daß durch diese Verletzung die Durchfüh-\nAgreement, it may, by special vote, exclude     fonctionnement du present Accord, il peut,       rung dieses Übereinkommens erheblich be-\nthat member from Uilis Agreement. The           par un vote special, exclure ce membre du        einträchtigt wird, so kann er dieses Mitglied\nCouncil shall immediately so notify the de-     present Accord. Le Conseil en donne imme-        durch besondere Abstimmung von diesem\npositary. One year after the date of            diatement notification au depositaire. Ledit     Übereinkommen ausschließen. Der Rat no-\nthe Council's decision, that member shall       membre cesse d' etre partie contractante au      tifiziert dies umgehend dem Verwahrer. Ein\ncease to be a contracting party to this         present Accord un an apres la date de la         Jahr nach dem Beschluß des Rates schei-","622                Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1997\nAgreement.                                      decision du Conseil.                            det dieses Mitglied als Vertragspartei die-\nses Übereinkommens aus.\nArtJcle 66                                      Artlcle61                                      Artikel 66\nSettlementofaccounts                           Llquldatlon des comptes              Kontenabrechnung mit zurücktretenden\nwlth wlthdrawlng or excluded              des membres qul • retlrent ou IOnt            oder auagnchlouenen Mltglledern oder\nmembera or membera unable                exclus ou des membres qul ne sont pas            Mltglledem, die nicht In der Lage sind,\nto accept an amendment                en mesure d'accepter un amendement                      eine Änderung anzunehmen\n1. In accordance with this article, the        1. Conformement au present article, le          ( 1) Nach diesem Artikel regelt der Rat die\nCouncil shall determine any settlement of       Conseil procede a la liquidation des comp-      Kontenabrechnung mit einem Mitglied, das\naccounts with a member which ceases tobe        tes d'un membre qui cesse d'Atre partie         als Vertragspartei dieses Übereinkommens\na oontracting party to this Agreement owing     contractante au present Aecord en raison:       ausscheidet, weil es\nto:\n(a) Non-acceptance of an amendment to           a) De la non-acceptation d'un amende-           a) nach Artikel 63 eine Änderung dieses\nthis Agreement pursuant to article 63;           ment au present Accord en application          Übereinkommens nicht angenommen\nde rarticle 63;                                 hat,\n.....\n(b) Withdrawal from this Agreement pursu-       b) Du retrait du present Accord en applica-     b) nach Artikel 64 von diesem Überein-\nant to article 64; or                           tion de l'article 64; ou                        kommen zurückgetreten ist oder\n(c) Exclusion from this Agreement pursuant      c) De l'exclusion du present Accord en ap-      c) nach Artikel 65 von diesem Überein-\nto article 65.                                  plication de l'article 65.                      kommen ausgeschlossen worden ist.\n2. The Council shall retain any contribu-       2. Le Conseil garde toute contribution          (2) Der Rat behält jeden Beitrag ein, der\ntion paid to the Administrative Account by a    versee au Compte administratif par un           von einem Mitglied, das als Vertragspartei\nmember which ceases to be a contracting         membre qui cesse d'Atre partie contractante     dieses Übereinkommens ausscheidet, in\nparty to this Agreement.                        au present Accord.                              das Verwaltungskonto eingezahlt worden\nist.\n3. The Council shall refund the share in        3. Le Conseil rembourse, conformement           (3) Der Rat erstattet einem Mitglied, das\nthe Buffer Stock Account in accordance with     a  l'article 40, 1a part que detient dans le    als Vertragspartei ausscheidet, weil es eine\narticle 40 to a member which ceases to be a     Compte du stock regulateur un membre qui        Änderung dieses Übereinkommens nicht\ncontracting party owing to non-acceptance       cesse d'Atre partie contractante par suite de   angenommen hat, von diesem Übereinkom-\nof an amendment to this Agreement, with-        non-acceptation d'un amendement au pre-         men zurückgetreten ist oder von diesem\ndrawal or exclusion, less its share in any     sent Accord, de retrait ou d'exclusion, de-     Übereinkommen ausgeschlossen worden\nsurpluses.                                     duction faite de la part dudit membre dans      ist, den Anteil am Ausgleichslagerkonto\nd'eventuels excedents.                          nach Artikel 40 abzüglich seines Anteils an\netwaigen Überschüssen.\n(a) Such refund to a member which ceases       a) Le remboursement          a   un membre qui  a) Die Erstattung an ein Mitglied, das als\nto be a contracting party owing to non-        cesse d'Atre partie contractante en rai-        Vertragspartei ausscheidet, weil es eine\nacceptance of an amendment to this             son de la non-acceptation d'un amende-          Änderung dieses Übereinkommens\nAgreement shall be made one year after         ment au present Accord est effectue un          nicht angenommen hat, erfolgt inner-\nthe amendment concemed enters into             an apres que l'amendement en cause              halb eines Jahres nach Inkrafttreten der\nforce.                                         est entre en vigueur.                           betreffenden Änderung.\n(b) Such refund to a member which with-                                   a\nb) Le remboursement un membre qui se            b) Die Erstattung an ein zurücktretendes\ndraws shall be made within 60 days              retire est effectue dans un delai de            Mitglied erfolgt innerhalb von 60 Tagen,\natter that member ceases to be a con-           60 jours apres que ledit membre cesse           nachdem das Mitglied aJs Vertragspartei\ntracting party to this Agreement, unless        d'Atre partie contractante au present           dieses Übereinkommens ausgeschie-\nas a result of this withdrawal the Council      Accord,    a moins que par suite de ce          den ist, sofern nicht der Rat als Ergebnis\ndecides to terminate this Agreement un-         retrait le Conseil ne decide de mettre fin      dieses Rücktritts beschließt, dieses\nder paragraph 5 of article 67 prior to          au present Accord, en application du            Übereinkommen nach Artikel 67 Ab-\nsuch a refund, in which case the provi-         paragraphe 5 de l'article 67, avant le          satz 5 vor einer solchen Erstattung au-\nsions of article 40 and paragraph 6 of          remboursement, auquel cas les disposi-          ßer Kraft zu setzen; in diesem Fall fin-\narticle 67 shall apply.                         tions de l'article 40 et du paragraphe 6        den Artikel 40 und Artikel 67 Absatz 6\nde l'article 67 sont applicables.               Anwendung.\n(c) Such refund to a member which is ex-                                   a\nc) Le remboursement un membre qui est           c) Die Erstattung an ein ausgeschlossenes\ncluded shall be made within 60 days             exclu est effectue dans un delai de             Mitglied erfolgt innerhalb von 60 Tagen,\nafter a member ceases to be a contrac-          60 jours apr~s que ledit membre cesse           nachdem das Mitglied als Vertragspartei\nting party to this Agreement.                   d'6tre. partie contractante au present          dieses Übereinkommens ausgeschie-\nAccord.                                         den ist.\n4. In the event that the Buffer Stock Ac-       4. Si le Compte du stock regulateur ne          (4) Ist das Ausgleichslagerkonto nicht in\ncount 1s unable to settle the payment in        peut effectuer le remboursement en espe-        der Lage, die Barzahlungen nach Absatz 3\ncash due under subparagraph (a), (b) or (c)     ces exigible en appHcation de l'alinea a), b)   Buchstabe .a, b oder c zu leisten, ohne\nof paragraph 3 of this article without either  ou c) du paragraphe 3 du present article        entweder die Lebensfähigkeit des· Aus-\nundermining the viability of the Buffer Stock  sans que la viabilite du Compte du stock        gleichslagerkontos zu untergraben oder zu\nAccount or leading to a call-up of additional  regulateur en soit compromise ou sans qu'il     einem Abruf zusitzlicher Beiträge von Mit-\ncontributions from members to cover such       soit necessaire de ~ un appe1 de     a          gliedem zur Oeckuf'lQ dieser Erstattungen\nrefunds, payment shall be deferred until the   contributions supplementaires aupres des        Anlaß zu geben, so wird die Zahlung auf-\nrequisite amount of natural rubber in the      membres pour couvrir le montant a rem-          geschoben, bis die erforderliche Menge Na-\nBuffer Stock can be sold at or above the       bourser, le remboursement est differe jus-      turkautschuk im Ausgleichslager zu oder\nupper intervention price. In the event that,   qu'a ce que la quantite necessaire de caout-    über dem oberen Interventionspreis ver-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1997                                 623\nbefore the end of the one-year period speci-    chouc natural du stock regulateur puisse         kauft werden kann. Teilt der Rat vor Ende\nfied in article 64, the Council informs a with- etre vendue a un prix egal ou superieur au       der in Artikel 64 vorgesehenen Einjahres-\ndrawing member that payment will have to        prix d'intervention superieur. Si, avant la fin  frist einem zurücktretenden Mitglied mit.\nbe deferred in accordance with this para-                                               a\nde la periode d'une annee stipulee l'arti-       daß die Zahlung nach diesem Absatz auf-\ngraph, the period of one year between noti-     cle 64, le Conseil informe un membre qui se      geschoben werden muß, so kann die Ein-\nfication of intention to withdraw and the       retire que le remboursement devra Atre dif-      jahresfrist zwischen der Notifikation der\nactual withdrawal may, if the withdrawing       fere conformement au present paragraphe,         Rücktrittsabsicht und dem tatsächlichen\nmember so wishes, be extended until such        la periode d'une annee entre la notification     Rücktritt auf Wunsch des zurücktretenden\ntime as the Council informs that member         de l'intention de retrait et le retrait effectif Mitglieds so lange verlängert werden, bis\nthat payment of its share can be effected       peut, si le membre qui se retire le desire,      der Rat diesem Mitglied mitteilt, daß die\nwithin 60 days.                                 etre prolongee jusqu'a ce que le Conseil         Zahlung seines Anteils innerhalb von 60 Ta-\ninforme ce membre que le rembourse-              gen erfolgen kann.\nment de sa part peut etre effectue dans les\n60 jours.\n5. A member which has received an ap-          5. Un membre qui a reyu en rembourse-           (5) Ein Mitglied, das eine angemessene\npropriate refund under this article shall not ment un montant approprie en application         Erstattung nach diesem Artikel erhalten hat,\nbe entitled to any share of the proceeds of   du present article n'a droit a aucune part du    hat keinen Anspruch auf Beteiligung am\nliquidation of the Organization. Nor shall    produit de la liquidation de !'Organisation. II  Liquidationserlös der Organisation. Ein sol-\nsuch a member be liable for any deficit       ne peut lui etre impute non plus aucun defi-     ches Mitglied ist auch nicht für ein der Orga-\nincurred by the Organization after such re-   cit eventuel de !'Organisation apres que le      nisation nach dieser Erstattung entstande-\nfund has been made.                           remboursement a ete effectue.                    nes Defizit haftbar.\nArtlcle 67                                      Article 67                                     Artikel 67\nDuratlon,                                        Duree,                                     Geltungsdauer,\nextension and terminatlon               prorogation et fin du present Accord             Verlängerung und Außerkraftsetzung\n1. This Agreement shall remain in force        1. Le present Accord restera en vigueur         (1) Dieses Übereinkommen bleibt für ei-\nfor a period of four years after its entry into                                       a\npendant une periode de quatre ans comp-          nen Zeitabschnitt von vier Jahren nach sei-\nforce, unless extended under paragraph 3        ter de la date d'entree en vigueur, a moins      nem Inkrafttreten in Kraft, sofern es nicht\nor terminated under paragraph 4 or para-        qu'il ne soit proroge en application du para-    nach Absatz 3 verlängert oder nach Ab-\ngraph 5 of this article.                       graphe 3 du present article ou qu'il n'y soit    satz 4 oder 5 außer Kraft gesetzt wird.\nmis fin en application du paragraphe 4 ou\ndu paragraphe 5 du present article.\n2. Before the expiry of the four-year         2. Avant l'expiration de la periode de qua-       (2) Vor Ablauf der in Absatz 1 genannten\nperiod referred to in paragraph 1 of this      tre ans visee au paragraphe 1 du present         Vierjahresfrist kann der Rat durch besonde-\narticle, the Council may, by special vote,     article, le Conseil peut, par un vote special,   re Abstimmung beschließen, dieses Über-\ndecide to renegotiate this Agreement.          decider de renegocier le present Accord.         einkommen neu auszuhandeln.\n3. The Council may, by special vote, ex-      3. Le Conseil peut, par un vote special,         (3) Der Rat kann durch besondere Ab-\ntend this Agreement by a period or periods      decider de proroger le present Accord pour       stimmung dieses Übereinkommen um ei-\nnot exceeding two years in all, commencing     une periode ou des periodes ne depassant         nen oder mehrere Zeitabschnitte von insge-\nfrom the date of expiry of the four-year       pas deux ans au total, a partir de la date       samt höchstens zwei Jahren verlängern, die\nperiod specified in paragraph 1 of this ar-    d'expiration de la periode de quatre ans         mit Ablauf der in Absatz 1 bezeichneten\nticle.                                          visee au paragraphe 1 du present article.        Vierjahresfrist beginnen.\n4. lf a new international natural rubber      4. Si un nouvel accord international sur le      (4) Wird ein neues internationales Natur-\nagreement is negotiated and enters into        caoutchouc nature! est negocie et entre en       kautschuk-Übereinkommen ausgehandelt\nforce during any period of extension of this    vigueur alors que le present Accord est en       und tritt es während einer Verlängerungs-\nAgreement pursuant to paragraph 3 of this       cours de prorogation conformement au pa-         zeit für dieses Übereinkommen nach Ab-\narticle, this Agreement, as extended, shall    ragraphe 3 du present article, le present        satz 3 in Kraft, so tritt dieses verlängerte\nterminate upon the entry into force of the     Accord, tel qu'il a ete proroge, prend fin au    Übereinkommen mit Inkrafttreten des\nnew agreement.                                 moment de l'entree en vigueur du nouvel          neuen Übereinkommens außer Kraft.\naccord.\n5. The Council may at any time, by            5. Le Conseil peut a tout moment, par un         (5) Der Rat kann jederzeit durch beson-\nspecial vote, decide to terminate this Agree-  vote special, decider de mettre fin au pre-      dere Abstimmung beschließen, dieses\nment with effect from such date as it may      sent Accord avec effet a la date de son          Übereinkommen mit Wirkung von einem\ndetermine.                                     choix.                                           von ihm bestimmten Zeitpunkt außer Kraft\nzu setzen.\n6. Notwithstanding the termination of this    6. Nonobstant la fin du present Accord, le       (6) Ungeachtet des Außerkrafttretens die-\nAgreement, the Council shall continue in       Conseil continue d'exister pendant une pe-       ses Übereinkommens bleibt der Rat höch-\nbeing for a period not exceeding three years   riode ne depassant pas trois ans pour pro-       stens drei Jahre weiterbestehen, um die\nto carry out the liquidation of the Organiza-  ceder    a la liquidation de !'Organisation, y   Auflösung der Organisation einschließlich\ntion, including the settlement of accounts,    compris la liquidation des comptes, et a la      der Kontenabrechnung durchzuführen und\nand the disposal of assets in accordance        cession des avoirs en conformite des dispo-      nach Artikel 40 und vorbehaltlich der ein-\nwith the provisions of article 40 and subject  sitions de l'article 40 et sous reserve des      schlägigen Beschlüsse, die durch besonde-\nto relevant decisions to be taken by special                             a\ndecisions pertinentes prendre par un vote        re Abstimmung zu fassen sind, über die\nvote, and shall have during that period such   special, et il a, pendant ladite periode, les    Guthaben zu verfügen; während dieser Zeit\npowers and functions as may be necessary       pouvoirs et fonctions qui peuvent lui Atre       hat er alle Befugnisse und Aufgaben, die für\nfor these purposes.                                           a\nnecessaires ces fins.                            diese Zwecke notwendig sind.\n7. The Council shall notify the depositary    7. Le Conseil notifie au depositaire toute       (7) Der Rat notifiziert dem Verwahrer je-\nof any decision taken under this article.      decision prise en application du present         den aufgrund dieses Artikels .gefaßten Be-\narticle.                                         schluß.","624               Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1997\nArtlcle 68                                 Artlcle 68                                    Artikel 88\nReaervatlona                                 R6aerves                                     Vorbehalte\nNo reservations may be made with re-         Aucune reserve ne peut 6tre faite en ce      Vorbehalte zu diesem Übereinkommen\nspect to any of the provisions of this      qui conceme l'une quelconque des disposi-    sind nicht zulässig.\nAgreement.                                  tions du present Accord.\nIn witness whereof the undersigned, be-      En foi de quoi, les soussignes, dOment       Zu Urkund dessen haben die hierzu ge-\ning duly authorized thereto, have afflXed   autorises a cet effet, ont appoN leurs si-   hörig befugten Unterzeichneten dieses\ntheir slgnatures under this Agreement on    gnatures sous le present Accord aux dates    übereinkommen an den angegebenen Ta-\nthe dates indicated.                        indiquees.                                   gen unterschrieben.\nDone at Geneva, this seventeenth day of          a\nFait Geneve, le dix-sept f6vrier mil neuf    Geschehen zu Genf am 17. Februar 1995\nFebruary, one thousand nine hundred and     cent quatre-vingt-quinze, les textes du pre- in arabischer, chinesischer, englischer,\nninety-five, the texts of this Agreement in sent Accord en anglais, en arabe, en chi-    französischer, russischer und spanischer\nthe Arabic, Chinese, English, French, Rus-  nois, en espagnol, en fra~is et en russe     Sprache, wobei jeder Wortlaut gleicherma-\nsian and Spanish languages being equally    faisant egalement foi.                       ßen verbindlich ist.\nauthentic.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1997                                      625\nAnnex A\nShares of lndlvldual exportlng countrles\nIn total net exporta of countrles,\nas eatabllshed for the purposes of artlcle 61\nPercentage *)\nBolivia                                                                                                      0.040\nCameroon                                                                                                     0.867\nCöte d'lvoire                                                                                                 1.764\nlndonesia                                                                                                   31.108\nMalaysia                                                                                                    27.971\nNigeria                                                                                                      2.946\nSingapore                                                                                                    0.000\nSri Lanka                                                                                                    2.096\nThailand                                                                                                    33.208\nTotal 100.000\n\") Shares are percentages of total net expof18 of natural rubber in the five-year period, 1989-1993.\nAnnex B\nShares of lndlvldual lmportlng countrles\nand groups of countrles In total net Imports of countrles,\nas establlshed for the purposes of artlcle 61\nPercentage *)\nArgentina                                                                                                    0.943\nChina                                                                                                        8.843\nColombia                                                                                                     0.700\nCuba                                                                                                          0.043\nDemocratic People's Republic of Korea                                                                        0.195\nEuropean Community:                                                                                         26.968\nAustria                                                                                                    0.723\nBelgium-Luxembourg                                                                                        1.535\nOenmark                                                                                                    0.067\nFinland                                                                                                    0.221\nFrance                                                                                                     5.559\nGermany                                                                                                    6.437\nGreece                                                                                                     0.276\nlreland                                                                                                    0.224\nltaly                                                                                                      3.754\nNetherlands                                                                                                0.321\nPortugal                                                                                                   0.239\nSpain                                                                                                      3.397\nSweden                                                                                                     0.292\nUnited Kingdom                                                                                             3.923\nlndia                                                                                                         0.450\nJapan                                                                                                       21.694\nLebanon                                                                                                       0.003\nMorocco                                                                                                       0.237\nNorway                                                                                                        0.022\nPakistan                                                                                                      0.715\nRepublic of Korea                                                                                             8.830\nRussian Federation                                                                                            1.149\nSlovakia                                                                                                      0.334\nSwitzerland                                                                                                   0.059\nUnited States of America                                                                                    28.815\nTotal 100.000\n\") Shares are percentages ol total net Imports ol natural rubber in the three-year perlod, 1991-1993.","626 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1997\nAnnex C\nCost of the Buffer Stock\nas estlmated by the Presldent\nof the Unlted Nations Conference on Natural Rubber, 1994\nBased on the cost of acquiring and operating the Buffer Stock of roughly 360,000 tonnes\nfrom 1982 until March 1987 and 221,000 tonnes from 1990 through December 1994, the\ncost of acquiring and operating a Buffer Stock of 550,000 tonnes might be calculated by\nmultiplying this figure by the lower trigger action price and adding a further 30 per cent\nthereof.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1997                                       627\nAnnexeA\nPays exportateurs et leurs parts,\ncalcul6es aux flns de l'artlcle 61,\ndans le total des exportatlons nettes des pays\nPourcentages •)\nBolivie                                                                                                0,040\nCameroun                                                                                               0,867\nCöte d'lvoire                                                                                           1,764\n.\nlndonesie\nMalaisie\n31,108\n27,971\nNigeria                                                                                                2,946\nSingapour                                                                                              0,000\nSri Lanka                                                                                              2,096\nThailande                                                                                             33,208\nTotal        100,000\n\") Les parts sont exprlmees en pourcentage du total des exportations nettes de caoutchouc naturel pendent la periode\nquinquennale 198~1993.\nAnnexe B\nPays et groupes de pays lmportateurs\net leurs parts, calculees aux flns de l'artlcle 61,\ndans le total des lmportatlons nettes des pays\nPourcentages *)\nArgentine                                                                                               0,943\nChine                                                                                                   8,843\nColombie                                                                                                0,700\nCuba                                                                                                    0,043\nCommunaute europeenne:                                                                                26,968\nAllemagne                                                                                           6,437\nAutriche                                                                                             0,723\nBelgique-Luxembourg                                                                                  1,535\nDanemark                                                                                             0,067\nEspagne                                                                                              3,397\nFinlande                                                                                             0,221\nFrance                                                                                               5,559\nGrece                                                                                                0,276\nlrlande                                                                                              0,224\nltalie                                                                                               3,754\nPays-Bas                                                                                            0,321\nPortugal                                                                                            0,239\nRoyaume-Uni de Grande-Bretagne\net d'lrlande du Nord                                                                                3,923\nSuede                                                                                               0,292\nEtats-Unis d'Amerique                                                                                 28,815\nFederation de Russie                                                                                    1,149\nlnde                                                                                                   0,450\nJapon                                                                                                 21,694\nLiban                                                                                                  0,003\nMaroc                                                                                                  0,237\nNorvege                                                                                                0,022\nPakistan                                                                                               0,715\nRepublique de Coree                                                                                    8,830\nRepublique populaire democratique de Coree                                                             0,195\nSlovaquie                                                                                               0,334\nSuisse                                                                                                  0,059\nTotal        100,000\n•>  Les parts sont exprimees en pourcentage du total des lmportations nettes de caoutchouc naturel pendant la perlode\ntriennale 1991-1993.","628 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1997\nAnnexe C\nCoüt estlmatlf du stock regulateur\ncalcule par le Presldent de la Conference\ndes Nations Unles sur le caoutchouc natural, 1994\nD'apres le coOt de l'acquisition et du fonctionnement du stock regulateur existant d'envi-\na                                                a\nron 360 000 tonnes de 1982 mars 1987 et d'environ 221 000 tonnes de 1990 decembre\n1994, le coOt de l'acquisition et du fonctionnement d'un stock regulateur de 550 000 tonnes\npourrait se calculer en multipliant ce chiffre par le prix de declenchement inferieur et en\na\najoutant au resultat un montant equivalant 30% de ce prix.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1997                                 629\nAnlage A\nAnteile der einzelnen Ausfuhrländer\nan den Gesamtnettoausfuhren der Linder,\nwie sie für die Zwecke des Artikels 61 festgesetzt sind\nvom Hundert*)\nBolivien                                                                                                  0,040\nCl>te d'lvoire                                                                                            1,764\nIndonesien                                                                                              31,108\n.\nKamerun\nMalaysia\n0,867\n27,971\nNigeria                                                                                                   2,946\nSingapur                                                                                                  0,000\nSri Lanka                                                                                                 2,096\nThailand                                                                                                33,208\nInsgesamt 100,000\n•>  Die Anteile sind VomhondertsAtze der Gesamtnettoausfuhren an Naturkautschuk in den fünf Jahren von 1989 bis\n1993.\nAnlage B\nAnteile der einzelnen Einfuhrländer\nund Ländergruppen an den Gesamtnettoeinfuhren der Linder,\nwie sie für die Zwecke des Artikels 61 festgesetzt sind\nvom Hundert*)\nArgentinien                                                                                              0,943\nChina                                                                                                    8,843\nDemokratische Volksrepublik Korea                                                                        0,195\nEuropäische Gemeinschaft                                                                                26,968\nBelgien/Luxemburg                                                                                     1,535\nDänemark                                                                                              0,067\nDeutschland                                                                                           6,437\nFinnland                                                                                              0,221\nFrankreich                                                                                            5,559\nGriechenland                                                                                          0,276\nIrland                                                                                                0,224\nItalien                                                                                               3,754\nNiederlande                                                                                           0,321\nOsterreich                                                                                            0,723\nPortugal                                                                                              0,239\nSchweden                                                                                              0,292\nSpanien                                                                                               3,397\nVereinigtes Königreich                                                                                3,923\nIndien                                                                                                   0,450\nJapan                                                                                                    21,694\nKolumbien                                                                                                0,700\nKuba                                                                                                     0,043\nLibanon                                                                                                  0,003\nMarokko                                                                                                  0,237\nNorwegen                                                                                                 0,022\nPakistan                                                                                                 0,715\nRepublik Korea                                                                                           8,830\nRussische Föderation                                                                                     1,149\nSlowakei                                                                                                 0,334\nSchweiz                                                                                                  0,059\nVereinigte Staaten von Amerika                                                                          28,815\nInsgesamt 100,000\n•) Die Anteile sind Vomhundertsltze der Gesamtnettoeinfuhren an Naturkautschuk In den drei Jahren 1991-1993.","630 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1997\nAnlage C\nKosten des Ausgleichslagers\nnach Schitzung des Prisldenten der Konferenz\nder Vereinten Nationen über Naturkautschuk von 1994\nAuf der Grundlage der Kosten des Erwerbs und Betriebs des Ausgleichslagers von\nungefähr 360 000 Tonnen von 1982 bis März 1987 und 221 000 Tonnen von 1990 bis\neinschließlich Dezember 1994 ließen sich die Kosten des Erwerbs und Betriebs eines\nAusgleichslagers von 550 000 Tonnen durch Multiplikation dieser Zahl mit dem unteren\nAuslösepreis und Hinzufügen weiterer 30 v. H. davon berechnen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1997                                 631\nVerordnung\nzur Revision 3 der ECE-Regelung Nr. 22\nüber einheitliche Bedingungen für die Genehmigung der Schutzhelme\nund Ihrer Visiere für Fahrer und Mitfahrer von Krafträdern und Mopeds\n(Verordnung zur Revision 3 der ECE-Regelung Nr. 22)\nVom 19. Februar 1997\nAuf Grund des Artikels 3 des Gesetzes vom 12. Juni 1965 zu dem Übereinkom-\nmen vom 20. März 1958 über die Annahme einheitlicher Bedingungen für die\nGenehmigung der Ausrüstungsgegenstände und Teile von Kraftfahrzeugen und\nüber die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung (BGBI. 196511 S. 857), der\ndurch Artikel 1 des Gesetzes vom 20. Dezember 1968 (BGBI. 1968 II S. 1224)\neingefügt worden ist, verordnet das Bundesministerium für Verkehr nach Anhö-\nrung der zuständigen obersten Landesbehörden:\nArtikel 1\nDie nach Artikel 12 des Übereinkommens vom 20. März 1958 angenommene\nRevision 3 der ECE-Regelung Nr. 22 über einheitliche Bedingungen für die\nGenehmigung der Schutzhelme und ihrer Visiere für Fahrer und Mitfahrer von\nKrafträdern und Mopeds wird hiermit in Kraft gesetzt. Der Wortlaut der Revision 3\nder ECE-Regelung Nr. 22 wird mit einer amtlichen deutschen Übersetzung als\nAnhang zu dieser Verordnung veröffentlicht.*)\nArtikel 2\n(1) Diese Verordnung tritt mit Wirkung vom 5. Mai 1991 in Kraft.\n(2) Die ECE-Regelung Nr. 22, geändert durch die Berichtigungen 2, 3 und die\nÄnderung 03, und die Revision 2 der ECE-Regelung Nr. 22, geändert durch die\nÄnderung 3 (BGBI. 1984 II S. 746; 1989 II S. 690; 1993 II S. 44), sind am 5. Mai\n1991 außer Kraft getreten.\n(3) Diese Verordnung tritt an dem Tage außer Kraft, an dem die in Artikel 1\ngenannte Revision 3 der ECE-Regelung Nr. 22 für die Bundesrepublik Deutsch-\nland außer Kraft tritt.\n(4) Der Tag des Außerkrafttretens ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nBonn, den 19. Februar 1997\nDer Bundesminister für Verkehr\nWissmann\n\") Die Revision 3 der ECE-Regelung Nr. 22 wird als Anlageband zu dieser Ausgabe des Bundesgesetzblatts ausgege-\nben. Abonnenten des Bundesgesetzblatts Teil II wird der Anlageband auf Anforderung gemäß den Bezugsbedingun-\ngen des Verlags übersandt."]}