{"id":"bgbl2-1997-51-13","kind":"bgbl2","year":1997,"number":51,"date":"1997-12-30T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1997/51#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1997-51-13/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1997/bgbl2_1997_51.pdf#page=2","order":13,"title":"Verordnung über die Inkraftsetzung der Änderungen vom 1. Oktober 1997 der Gemeinsamen Ausführungsordnung vom 18. Januar 1996 zum Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Marken und zum Protokoll zu diesem Abkommen","law_date":"1997-12-19T00:00:00Z","page":2206,"pdf_page":2,"num_pages":7,"content":["2206 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 51, ausgegeben zu Bonn am 30. Dezember 1997\nVerordnung\nüber die Inkraftsetzung\nder Änderungen vom 1. Oktober 1997\nder Gemeinsamen Ausführungsordnung vom 18. Januar 1996\nzum Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Marken\nund zum Protokoll zu diesem Abkommen\nVom 19. Dezember 1997\nAuf Grund des Artikels 2 Nr. 2 des Gesetzes vom 7. Dezember 1995 zu dem\nProtokoll vom 27. Juni 1989 zum Madrider Abkommen über die internationale\nRegistrierung von Marken {BGBI. 1995 II S. 1016) verordnet das Bundesministe-\nrium der Justiz:\n§1\nDie von der Versammlung des Verbands für die internationale Registrierung\nvon Marken (Madrider Verband) in der Sitzung vom 22. September bis 1. Okto-\nber 1997 beschlossenen Änderungen vom 1. Oktober 1997 der Gemeinsamen\nAusführungsordnung vom 18. Januar 1996 (BGBI. 1996 II S. 562) werden in Kraft\ngesetzt. Die Änderungen werden nachstehend mit einer deutschen Übersetzung\nveröffentlicht.\n§2\nDiese Verordnung tritt am 1. Januar 1998 in Kraft.\nBonn, den 19. Dezember 1997\nDer Bundesminister der Justiz\nIn Vertretung des Staatssekretärs\nNiederleithinger","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 51, ausgegeben zu Bonn am 30. Dezember 1997                            2207\nRegeln der Gemeinsamen Ausführungsordnung\nzum Madrider Abkommen\nund zum Protokoll,\ngeändert durch die Versammlung des Madrider Verbands\nmit Wirkung vom 1. Januar 1998\nRules of the Common Regulations\nunder the Madrid Agreement\nand Protocol\nAmended by the Assembly of the Madrid Union\nwith Effect from January 1 , 1998\nRegles du Reglement d'execution commun\na   !'Arrangement de Madrid\net au Protocole\nmodifiees par l'assemblee de !'Union de Madrid\na\navec effet partir du 1er janvier 1998\n(Übersetzung)\nRule6                                          Regle 6                                         Regel 6\nLanguages                                        Langues                                         Sprachen\n(1) [No change]                                 1) [Sans changement]                            (1) [keine Änderung]\n(2) [Communlcatlons Other Than the              2) [Communlcatlons         autres   que   la    (2) (Andere Mitteilungen als Internationa-\nInternational Applicatlon)                      demande Internationale]                         le Gesuche)\n(a) Any communlcatlon concernlng an             a) Toute communlcatlon relative a une           a) Mitteilungen, die ein internationales\nInternational applicatlon governed             demande Internationale relevant exclu-           Gesuch betreffen, für das ausschließ-\nexcluslvely by the Agreement or the            sivement de !'Arrangement ou a l'enre-           lich das Abkommen maßgebend ist,\nInternational    reglstratlon   resulting      glstrement international qui en est issu         oder die sich daraus ergebende Inter-\ntherefrom shall, subject to Rule 17(2)(v)      doit, sous reserve de la regle 17 .2)v) et       nationale Registrierung sind, vorbehalt-\nand (3), be In French, except that,            3), Atre redlgee en fran9als; toutefols,         lich der Regel 17 Absatz 2 Ziffer v und\nwhere the International reglstratlon           lorsque l'enregistrement international           Absatz 3, in Französisch abzufassen;\nresultlng from an International applica-       lssu d'une demande internationale rele-          jedoch findet Buchstabe b Anwendung,\ntlon governed excluslvely by the Agree-        vant exclusivement de !'Arrangement              wenn die sich aus einem internationa-\nment Is or has been the subject of a           fait ou a fait l'objet d'une designation         len Gesuch, für das ausschließlich das\nsubsequent designatlon under Rule              posterieure en 'vertu de la regle 24.1 )b),      Abkommen maßgebend ist, ergebende\n24(1 )(b), the provislons of subpara-          les dispositions du sous-alinea b) s'ap-         internationale Registrierung Gegen-\ngraph (b) shall apply.                         pliquent.                                        stand einer nachträglichen Benennung\nnach Regel 24 Absatz 1 Buchstabe b ist\noder gewesen ist.\n(b) [No change]                                 b) [Sans changement]                            b) [keine Änderung]\n(3) [Recordal and Publication]                  3) [lnscription et publication]                 (3) (Eintragung und Veröffentlichung)\n(a) [No change]                                 a) [Sans changement]                            a) [keine Änderung]\n(b) [No change]                                 b) [Sans changement]                            b) [keine Änderung]\n(c) lf a subsequent designation made            c) Si une designation posterieure falte         c) Handelt es sich bei der nachträglichen\nunder Rule 24(1)(b) is the first sub-          seien la regle 24.1 )b) est la premiere qui      Benennung nach Regel 24 Absatz 1\nsequent designation made under that            soit faite en vertu de cette regle en ce         Buchstabe b um die erste nachträgliche\nRule in respect of a given international       qui concerne un enregistrement inter-            Benennung nach jener Regel in bezug\nregistration, the International Bureau         national determine, le Bureau interna-           auf eine bestimmte internationale Regi-\nshall, together with the publication in        tional effectue, en mäme temps que la           strierung, so veröffentlicht das Interna-\nthe Gazette of that subsequent desig-           publication de cette designation poste-         tionale Büro zusammen mit der Veröf-\nnation, publish the international regis-        rieure dans la gazette, une publication          fentlichung dieser nachträglichen Be-\ntration in English and republish the            de l'enregistrement international en             nennung im Blatt die internationale\ninternational registration in French.           anglais et une nouvelle publication de           Registrierung in Englisch und veröffent-\nThereafter, that subsequent desig-              l'enregistrement international en fran-          licht sie erneut in Französisch. An-\nnation shall be recorded in the Interna-        c;ais. Cette designation posterieure est         schließend ist diese nachträgliche Be-\ntional Register in English and French.          ensuite inscrite au registre international       nennung in Englisch und in Französisch","2208               Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 51, ausgegeben zu Bonn am 30. Dezember 1997\nThe recordal in the International Regis-           en franc;ais et en anglais. L'inscription         in das internationale Register einzutra-\nter and the publication in the Gazette of          au registre international et la publica-          gen. Die Eintragung In das internatio-\nany data to be both recorded and pub-              tion dans la gazette de toutes donnees            nale Register und die im Blatt vorzu-\nlished under these Regulations in                  devant faire l'objet a la fois d'une ins-         nehmende Veröffentlichung aller Anga-\nrespect of the international registration          cription et d'une publication, en vertu           ben, die aufgrund dieser Ausführungs-\nconcerned shall be in English and                  du present reglement d'execution, a               ordnung in bezug auf die betreffende\nFrench.                                            l'egard de l'enregistrernent internatio-          internationale Registrierung sowohl ein-\nnal en cause sont faites en franc;ais et          zutragen als auch zu veröffentlichen\nen anglais.                                       sind, sind in Englisch und Französisch\nabzufassen.\n(4) [No change]                                     4) [Sans changement]                             (4) [keine Änderung]\nRule 15                                           Regle 15                                           Regel 15\nDate of the International Registration              Date de l'enregistrement international                      Datum der Internationalen\nIn Special Cases                              dans des cas particullers                Registrierung In besonderen FAiien\n(1) [lrregular International Application]           1) [Demande internationale irreguliere]          (1} (Nicht vorschriftsmäßiges internatio-\nnales Gesuch}\n(a) Where the international application             a) Lorsque la demande internationale rec;ue      a) Enthält das beim Internationalen Büro\nreceived by the International Bureau               par le Bureau international ne contient           eingegangene internationale Gesuch\ndoes not contain all of the following              pas tous les elements suivants:                   nicht sämtliche der folgenden Bestand-\nelements:                                                                                            teile:\n(i) [No change]                                    i)    [Sans changement]                           i)    [keine Änderung]\n(ii) indications permitting the conclu-            ii) des indications permettant de                 ii} Angaben, die den Schluß zulassen,\nsion that the applicant is entitled to             conclure que le deposant a qualite                daß der Hinterleger berechtigt ist,\nfile an international application,                 pour deposer une demande interna-                 ein internationales Gesuch einzu-\ntionale,                                          reichen,\n(iii} the Contracting Parties which are            iii) les parties contractantes qui sont           iii) die benannten Vertragsparteien,\ndesignated,                                        designees,\n(iv) the date and number of the basic              iv) la date et le numero de la demande            iv) das Datum und die Nummer des\napplication or basic registration, as              de base ou de l'enregistrement de                 Basisgesuchs beziehungsweise der\nthe case may be,                                   base, seien le cas,                               Basiseintragung,\n(v} the declaration of the Office of ori-          v) la declaration de l'Office ·d'origine          v) die in Regel 9 Absatz 5 Buchstabe a\ngin referred to in Rule 9(5}(a}(v} or              visee a la regle 9.S}a)v) ou a la                 Ziffer v oder in Regel 9 Absatz 6\nRule 9(6}(a}(vii},                                 regle 9.6)a)vii),                                 Buchstabe a Ziffer vii genannte\nErklärung der Ursprungsbebörde,\n(vi} and (vii} [No change]                         vi) et vii) [Sens changement]                     vl) und vii) [keine Änderung]\n(b} [No change]                                     b) [Sens changement]                             b) [keine Änderung]\n(2) [No change]                                     2) [Sans changement]                             (2) [keine Änderung]\nRule 17                                           Regle 17                                           Regel 17\nNotlflcatlon of Refusal                             Notlflcatlon de refus                 Mlttellung der Schutzverweigerung\n(1} [No change]                                     1) [Sans changement]                             (1) [Keine Änderung]\n(2) [Refusals Not Based on an Opposi-               2) [Refus non fondes sur une opposltlon]         (2) (Nicht auf einen Widerspruch gestütz-\ntion]                                                                                                te Schutzverweigerungen)\nWhere the refusal of protectlon 1s not              Lorsque le refus de protectlon n'est pas         Stützt sich die Schutzverweigerung nicht\nbased on an opposltlon, the notlficatlon            fonde sur une opposltlon, la notlflcatlon        auf einen Widerspruch, so hat die In Ab·\nreferred to In paragraph (1) shall contaln or                  a\nvl~ee l'allnea 1) contlent ou lndlque            satz 1 genannte Mlttellung folgendes zu\nlndlcate                                                                                             enthalten oder anzugeben:\n(1)       [No change]                               1)       [Sans changement]                       1)        [keine Änderung]\n(ii}      the number of the International regis-    il)      le numero de l'enregistrement interna-  II)       die Nummer der internationalen Regi-\ntration, preferably accompanled by                 tional, accompagne, de preference,                strierung, vorzugsweise versehen mit\nother indications enabllng the ldentity            d'autres indications permettant de                anderen Angaben, die die Identifizie-\nof the international registration to be            confirmer l'identite de l'enregistre-             rung der internationalen Registrierung\nconfirmed, such as the verbal ele-                 ment international, telles que les ele-           erlauben, wie zum Beispiel Wortbe-\nments of the mark or the basic appli-              ments verbaux de la marque ou le                  standteile der Marke oder die Nummer\ncation or basic registration number,               numero de la demande de base ou de                des Basisgesuchs oder der Basisein-\nl'enregistrement de base,                         tragung,\n(iii} [Deleted]                                     iii)     [Supprime]                              iii)      [gestrichen]\n(iv} to (viii) [No change]                         iv)      a viii) [Sans changement]               iv)       bis viii) [keine Änderung]\n(3) to (5) [No change]                             3) a 5) [Sans changement]                        (3) bis (5) [keine Änderung]","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 51, ausgegeben zu Bonn am 30. Dezember 1997                              2209\nRule 24                                        Regle 24                                       Regel24\nDesignation Subsequent                            Designation posterieure                       Benennung im Anschluß an\nto the International Registration                 a l'enregistrement international                 die internationale Registrierung\n(1) [Entitlement]                                 1) [Capacite]                                   (1) (Berechtigung)\n(a) [No change]                                    a) [Sans changement]                            a) [keine Änderung]\n(b) [No change]                                    b) [Sans changement]                            b) [keine Änderung]\n(c) The holder of an international registra-       c) Le titulaire d'un enregistrement interna-    c) Der Inhaber einer internationalen Regi-\ntion resulting from an international             tional issu d'une demande internationa-          strierung, die sich aus einem internatio-\napplication governed exclusively by the          le relevant exclusivement du Protocole           nalen Gesuch ergeben hat, für das aus-\nProtocol may designate Contracting               peut designer des parties contrac-               schließlich das Protokoll maßgebend\nParties bound by the Agreement,                  tantes liees par !'Arrangement, que ces          ist, kann durch das Abkommen gebun-\nwhether or not those Contracting Par-            parties contractantes soient ou non              dene Vertragsparteien benennen, un-\nties are bound also by the Protocol,             aussi liees par le Protocole, a condition        abhängig davon, ob diese Vertragspar-\nprovided that, at the time of that desig-        que, au moment de cette designation,             teien auch durch das Protokoll gebun-\nnation, the Contracting Party whose              la partie contractante dont l'Office est         den sind, sofern zum Zeitpunkt der\nOffice is the Office of origin is bound by       l'Office d'origine soit liee par !'Arrange-      Benennung die Vertragspartei, deren\nthe Agreement, or, where a change in             ment ou que, lorsqu'un changement de             Behörde die Ursprungsbehörde ist,\nownership has been recorded, the Con-            titulaire a ete inscrit, la partie contrac-      durch das Abkommen gebunden ist,\ntracting Party, or at least one of the           tante a l'egard de laquelle ou au moins          oder falls eine Änderung des Inhabers\nContracting Parties, in respect of which         l'une des parties contractantes a                eingetragen wurde, die Vertragspartei\nthe new holder fulfills the conditions to        l'egard desquelles le nouveau titulaire          oder zumindest eine der Vertragspartei-\nbe the holder of an international regis-         remplit les conditions requises pour             en, für die der neue Inhaber die Voraus-\ntration, is bound by the Agreement, and          etre le titulaire d'un enregistrement            setzungen für die Inhaberschaft einer\nprovided that either the international           international soit liee par !'Arrangement,       internationalen Registrierung erfüllt,\nregistration is based on a basic regis-          et a condition que l'enregistrement              durch das Abkommen gebunden ist,\ntration, or, if it is based on a basic appli-    international soit fonde sur un enregis-         und sofern entweder die internationale\ncation, the said application resulted in a       trement de base ou bien, s'il est fonde          Registrierung auf einer Basiseintragung\nregistration.                                    sur une demande de base, que cette               beruht oder, falls sie auf einem Basis-\ndemande ait abouti a un enregistre-              gesuch beruht, sich aus diesem eine\nment.                                            Eintragung ergeben hat.\n(2) [No change]                                   2) [Sans changement]                            (2) [keine Änderung]\n(3) [Contents]                                    3) [Contenu]                                    (3) (Inhalt)\n(a) [No change]                                    a) [Sans changement]                            a) [keine Änderung]\n(b) [No change]                                    b) [Sans changement]                            b) [keine Änderung]\n(c) The subsequent designation may also            c) La designation posterieure peut egale-       c) Die nachträgliche Benennung kann\ncontain                                          ment contenir                                    außerdem enthalten:\n(i) the indications and translation or           i)    les indications et la ou les traduc-       i)   die in Regel 9 Absatz 4 Buchstabe b\ntranslations, as the case may be,                 tions, selon le cas, visees a la reg-           genannten Angaben und die dort\nreferred to in Rule 9(4)(b),                      le 9.4)b),                                      genannte Übersetzung beziehungs-\nweise genannten Übersetzungen,\n(ii) a request that the subsequent de-           ii) une requete tendant a ce que la              ii) einen Antrag, daß die nachträgliche\nsignation take effect after the                   designation posterieure prenne                  Benennung nach der Eintragung\nrecordal of a change or a cancella-               effet apres l'inscription d'une modi-           einer Änderung oder einer Löschung\ntion in respect of the international              fication ou d'une radiation concer-             in bezug auf die betreffende interna-\nregistration concerned or after the               nant l'enregistrement international             tionale Registrierung oder nach der\nrenewal of the international registra-            en cause ou apres le renouvelle-                Erneuerung der internationalen Regi-\ntion.                                             ment de l'enregistrement interna-               strierung wirksam wird.\ntional.\n(d) Where the international registration is        d) Lorsque l'enregistrement international       d) Beruht die internationale Registrierung\nbased on a basic application, the sub-           est fonde sur une demande de base, la            auf einem Basisgesuch, so ist der\nsequent designation shall be accompa-            designation posterieure doit etre                nachträglichen Benennung eine von\nnied by a declaration, signed by the             accompagnee           d'une     declaration,     der Ursprungsbehörde unterschriebene\nOffice of origin, certifying that the said       signee par l'Office d'origine, certifiant        Erklärung beizufügen, die bestätigt, daß\napplication has resulted in a registration        que cette demande a abouti a un enre-            sich aus diesem Gesuch eine Eintra-\nand indicating the date and number of             gistrement et indiquant la date et le            gung ergeben hat, und die das Datum\nthat registration, unless such a declara-         numero de cet enregistrement, a moins            und die Nummer dieser Eintragung\ntion has already been received by the             que cette declaration n'ait deja ete             angibt, es sei denn, das Internationale\nInternational Bureau.                            r9<tue par le Bureau international.              Büro hat bereits eine solche Erklärung\nerhalten.\n(4) and (5) [No change]                           4) et 5) [Sans changement]                      (4) und (5) [keine Änderung]\n(6) [Date of Subsequent Designation]              6) [Date de la designation posterieure]         (6) (Datum der nachträglichen Benen-\nnung)\n(a) [No change]                                    a) [Sans changement]                            a) [keine Änderung]\n(b) and (c) [No change]                            b) et c) [Sans changement]                      b) und c) [keine Änderung]\n(d) Notwithstanding subparagraphs (a), (b)         d) Nonobstant les sous-alineas a), b) et c),    d) Enthält die nachträgliche Benennung\nand (c), where the subsequent designa-            lorsque la designation posterieure               einen Antrag nach Absatz 3 Buch-","2210              Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 51, ausgegeben zu Bonn am 30. Dezember 1997\ntion contains a request made in accor-          contient une requete presentee confor-          stabe c Ziffer ii, so kann sie, ungeachtet\ndance with paragraph (3)(c)(ii), it may         mement a l'alinea 3)c)ii), eile peut porter     der Buchstaben a, b, und c, ein späte-\nbear a date which is later than that            une date posterieure a celle qui resulte        res Datum als das sich aus den Buch-\nresulting from subparagraph (a), (b) or         de l'application du sous-alinea a), b)          staben a, b oder c ergebende tragen.\n(c).                                            ou c).\nRule 25                                        Regle 25                                         Regel25\nRequest for Recordal                           Demande d'inscription                           Antrag auf Eintragung\nof a Change;                                d'une modification;                               einer Änderung;\nRequest for Recordal of a Cancellation            demande d'inscription d'une radiation          Antrag auf Eintragung einer Löschung\n(1) [Presentation of the Request]                1) [Presentation de la demande]                (1) (Einreichung des Antrags)\n(a) A request for recordal shall be present-     a) Une demande d'inscription doit etre          a) Ein Antrag auf Eintragung ist beim Inter-\ned to the International Bureau on the           presentee au Bureau international, en            nationalen Büro auf dem entsprechen-\nrelevant official form, in one copy,            un seul exemplaire, sur le formulaire           den amtlichen Formblatt in einem\nwhere the request relates to any of the         officiel correspondant lorsque cette             Exemplar einzureichen, falls sich der\nfollowing:                                      demande se rapporte a                           Antrag auf folgendes bezieht:\n(i) to (iii) [No change]                        i)   a iii) [Sans changement]                    i)  bis iii) [keine Änderung]\n(iv) a change in the name or address of         iv) une modification du nom ou de                iv) eine Änderung des Namens oder\nthe holder;                                    l'adresse du titulaire;                         der Anschrift des Inhabers;\n(v) [No change]                                 v) [Sans changement]                             v) [keine Änderung]\n(b) and (c) [No change]                          b) et c) [Sans changement]                      b) und c) [keine Änderung]\n(2) [Contents of the Request]                    2) [Contenu de la demande]                      (2) (Inhalt des Antrags)\n(a) [No change]                                  a) [Sans changement]                            a) [keine Änderung]\n(b) [No change]                                  b) [Sans changement]                            b) [keine Änderung]\n(c) The request for recordal of a change or      c) La demande d'inscription d'une modifi-       c) Der Antrag auf Eintragung einer Ände-\na cancellation may also contain a               cation ou d'une radiation peut aussi             rung oder einer Löschung kann auch\nrequest that it be recorded before, or          contenir une requete tendant a ce que            einen Antrag enthalten, diese Eintra-\nafter, the recordal of another change or        cette inscription soit effectuee avant,          gung vor oder nach der Eintragung\ncancellation or a subsequent desig-             ou apres, celle d'une autre modification         einer anderen Änderung oder Löschung\nnation in respect of the international          ou radiation ou d'une designation pos-           oder einer nachträglichen Benennung\nregistration concerned or after the             terieure concernant l'enregistrement             in bezug auf die betreffende internatio-\nrenewal of the international registration.      international en cause ou apres le               nale Registrierung oder nach der\nrenouvellement de l'enregistrement in-           Erneuerung der internationalen Regi-\nternational.                                     strierung vorzunehmen.\n(3) and (4) [No change)                          3) et 4) [Sans changement]                      (3) und (4) [keine Änderung]\nRule 27                                        Regle 27                                         Regel27\nRecordal and Notification                       lnscription et notification                    Eintragung und Mitteilung\nof a Change or of a Cancellation;            d'une modification ou d'une radiation;          einer Änderung oder einer Löschung;\nDeclaration that a Change              declaration selon laquelle un change-             Erklärung über die Unwirksamkeit\nin Ownership has no Effect                   ment de titulaire est sans effet                 einer Änderung des Inhabers\n(1) [Recordal and Notification of a              1) [lnscription et notification d'une modi-     (1) (Eintragung und Mitteilung einer\nChange or of a Cancellation]                     fication ou d'une radiation]                    Änderung oder einer Löschung)\n(a) The International Bureau shall, provided     a) Pour autant que la demande visee a la        a) Ist der in Regel 25 Absatz 1 Buchstabe a\nthat the request referred to in Rule            regle 25.1 )a) soit reguliere, le Bureau         genannte Antrag in Ordnung, so trägt\n25(1)(a) is in order, promptly record the       international inscrit a bref delai la            das Internationale Büro die Änderung\nchange or the cancellation in the Inter-        modification ou la radiation au registre         oder Löschung umgehend im interna-\nnational Register, shall notify accord-        international et notifie ce fait aux             tionalen Register ein, teilt dies den\ningly the Offices of the designated Con-       Offices des parties contractantes desi-           Behörden der benannten Vertragspar-\ntracting Parties in which the change has        gnees dans lesquelles la modification a          teien, in denen die Änderung wirksam\neffect or, in the case of a cancellation,      effet ou, dans le cas d'une radiation,           wird, oder, im Fall einer Löschung, den\nthe Offices of all the designated Con-          aux Offices de toutes les parties                 Behörden aller benannten Vertragspar-\ntracting Parties, and shall inform at the      contractantes designees, et il en infor-         teien mit und benachrichtigt gleichzeitig\nsame time the holder and, if the request        me en meme temps le titulaire et, si la         den Inhaber und, falls der Antrag von\nwas presented by an Office, that Office.       demande a ete presentee par un Office,           einer Behörde eingereicht wurde, die\nWhere the recordal relates to a change         cet Office. Lorsque l'inscription a trait a       betreffende Behörde. Bezieht sich die\nin ownership, the International Bureau          un changement de titulaire, le Bureau            Eintragung auf eine Änderung des Inha-\nshall also inform the former holder in          international doit aussi informer l'ancien       bers, so benachrichtigt das Internatio-\nthe case of a total change in ownership        titulaire, s'il s'agit d'un changement            nale Büro bei einer vollständigen Ände-\nand the holder of the part of the interna-      global de titulaire, et le titulaire de la       rung des Inhabers auch den früheren\ntional registration which has been              partie de l'enregistrement international         Inhaber und bei einer teilweisen Ände-\nassigned or otherwise transferred in the        qui a ete cedee ou transmise, s'il s'agit        rung des Inhabers den Inhaber des\ncase of a partial change in ownership.          d'un changement partiel de titulaire.           Teils der internationalen Registrierung,\nWhere the request for the recordal of a         Lorsque la demande d'inscription d'une          der abgetreten oder auf andere Weise\ncancellation was presented by the               radiation a ete presentee par le titulaire      übertragen worden ist. Wurde der\nholder or an interested Office during the       ou un Office interesse au cours de la           Antrag auf Eintragung einer Löschung\nfive-year period referred to in Artic-          periode de cinq ans visee a l'article 6.3)       vom Inhaber oder einer beteiligten\nle 6(3) of the Agreement and Article 6(3)      de !'Arrangement et a l'article 6.3) du          Behörde innerhalb der in Artikel 6","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 51, ausgegeben zu Bonn am 30. Dezember 1997                              2211\nof the Protocol, the International              Protocole, le Bureau international infor-       Absatz 3 des Abkommens und Artikel 6\nBureau shall also inform the Office of          me aussi !'Office d'origine.                    Absatz 3 des ProtGkolls genannten\norigin.                                                                                         Fünfjahresfrist eingereicht, so unter-\nrichtet das Internationale Büro auch die\nUrsprungsbehörde.\n(b) The change or the cancellation shall be    b) La modification ou la radiation est ins-     b) Die Änderung oder die Löschung wird\nrecorded as of the date of receipt by           crite a la date de reception par le             mit dem Datum des Tages eingetragen,\nthe International Bureau of a request           Bureau international de la demande              an dem ein den geltenden Erfordernis-\ncomplying with the applicable require-          d'inscription remplissant les conditions        sen entsprechender Antrag beim Inter-\nments, except that, where a request             requises; toutefois, lorsqu'une requete         nationalen Büro eingeht; bei Antragstel-\nhas been made in accordance with                a ete presentee conformement a la               lung nach Regel 25 Absatz 2 Buchsta-\nRule 25(2)(c), it may be recorded as of a       regle 25.2)c), elle peut etre inscrite a        be c kann sie jedoch mit einem späte-\nlater date.                                     une date ulterieure.                            ren Datum eingetragen werden.\n(2) [No change]                                2) [Sans changement]                            (2) [keine Änderung]\n(3) [Recordal of Merger of International       3) [lnscription de la fusion d'enregistre-      (3) (Eintragung der Zusammenführung\nRegistrations]                                 ments internationaux]                           internationaler Registrierungen)\nWhere the same natural person or legal         Lorsque la meme personne physique ou            Ist dieselbe natürliche oder juristische Per-\nentity has been recorded as the holder of      morale a ete inscrite comme titulaire de        son aufgrund einer teilweisen Änderung\ntwo or more international registrations        deux ou plus de deux enregistrements            des Inhabers nach Absatz 2 als Inhaber von\nresulting from a partial change in owner-      internationaux issus d'un changement par-       zwei oder mehr internationalen Registrie-\nship under paragraph (2), the registrations    tiel de titulaire en vertu de l'alinea 2), ces  rungen eingetragen worden, so werden die\nshall be merged at the request of the said     enregistrements sont fusionnes a la             Registrierungen auf Antrag dieser natürli-\nperson or entity, made either direct or        demande de ladite personne, presentee           chen oder juristischen Person, der entwe-\nthrough the Office of origin or another inter- directement ou par l'intermediaire de !'Offi-   der unmittelbar oder über die Ursprungs-\nested Office. The international registration   ce d'origine ou d'un autre Office interesse.    behörde oder eine andere beteiligte Behör-\nresulting from the merger shall bear the       L'enregistrement international issu de la       de gestellt worden ist, zusammengeführt.\nnumber of the international registration of    fusion porte le numero, accompagne, le          Die aus der Zusammenführung hervorge-\nwhich a part had been assigned or other-       cas echeant, d'une lettre majuscule, de         gangene internationale Registrierung trägt\nwise transferred, together, where applica-     l'enregistrement international dont une par-    die Nummer der teilweise abgetretenen\nble, with a capital letter.                    tie a ete cedee ou transmise.                   oder auf andere Weise übertragenen inter-\nnationalen Registrierung, gegebenenfalls\nmit einem Großbuchstaben.\n(4) [No change]                                4) [Sans changement]                            (4) [keine Änderung]\nRule 35                                       Regle 35                                        Regel35\nCurrency of Payments                            Monnaie de paiement                              Währung, in der die\nZahlungen zu entrichten sind\n(1) [No change]                                1) [Sans changement]                            (1) [keine Änderung)\n(2) [Establishment of the Amount of Indi-      2) [Etablissement du montant des taxes          (2) (Festsetzung des Betrags der indivi-\nvidual Fees in Swiss Currency]                 individuelles en monnaie suisse]                duellen Gebühren in Schweizer Währung)\n(a) [No change]                                a) [Sans changement]                            a) [keine Änderung]\n(b) [No change]                                b) [Sans changement]                            b) [keine Änderung]\n(c) Where, for more than three consecutive     c) Lorsque, pendant plus de trois mois          c) Liegt der amtliche Wechselkurs der\nmonths, the official exchange rate of          consecutifs, le taux de change officiel         Vereinten Nationen für die Schweizer\nthe United Nations between the Swiss            des Nations Unies entre la monnaie              Währung und die andere Währung, in\ncurrency and the other currency in             suisse et une autre monnaie dans                der eine Vertragspartei den Betrag der\nwhich the amount of an individual fee          laquelle le montant d'une taxe indivi-          individuellen Gebühr angegeben hat,\nhas been indicated by a Contracting             duelle a ete indique par une partie             während eines Zeitraums von mehr als\nParty is higher or lower by at least 5 %        contractante est superieur ou inferieur         drei aufeinanderfolgenden Monaten\nthan the last exchange rate applied to          d'au moins 5 % au dernier taux de               mindestens 5 v.H. über oder unter dem\nestablish the amount of the individual          change applique pour la determination           letzten Wechselkurs, der bei der Fest-\nfee in Swiss currency, the Office of that       du montant de la taxe individuelle en           setzung des Betrags der individuellen\nContracting Party may ask the Director          monnaie suisse, l'Office de cette partie        Gebühr in Schweizer Währung zugrun-\nGeneral to establish a new amount of            contractante peut demander au Direc-            de gelegt wurde, so kann die Behörde\nthe individual fee in Swiss currency            teur general d'etablir un nouveau mon-          dieser Vertragspartei den Generaldirek-\naccording to the official exchange rate         tant de la taxe individuelle en monnaie         tor ersuchen, den Betrag der individuel-\nof the United Nations prevailing on the         suisse sur la base du taux de change            len Gebühr in Schweizer Währung auf\nday preceding the day on which the              officiel des Nations Unies applicable le        der Grundlage des am Tag vor der Ein-\nrequest is made. The Director General           jour precedant celui ou cette demande           reichung des Antrags geltenden amt-\nshall proceed accordingly. The new              est faite. Le Directeur general prend les       lichen Wechselkurses der Vereinten\namount shall be applicable as from a            dispositions necessaires a cet effet. Le        Nationen erneut festzulegen. Der Gene-\ndate which shall be fixed by the Direc-         nouveau montant est applicable a partir         raldirektor handelt entsprechend. Der\ntor General, provided that such date is         de la date fixee par le Directeur general,      neue Betrag gilt von einem vom Gene-\nbetween one and two months after the            etant entendu que cette date est situee        raldirektor festgelegten Datum an, das\ndate of the publication of the said             au plus töt un mois et au plus tard deux       jedoch zwischen einem Monat und zwei\namount in the Gazette.                          mois apres la date de la publication            Monaten nach dem Datum der Ver-\ndudit montant dans la gazette.                 öffentlichung dieses Betrags im Blatt\nliegen muß.","2212           Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 51, ausgegeben zu Bonn am 30. Dezember 1997\n(d) Where, for more than three consecutive      d) Lorsque, pendant plus de trois mois       d) Liegt der amtliche Wechselkurs der\nmonths, the official exchange rate of          consecutifs, le taux de change officiel      Vereinten Nationen für die Schweizer\nthe United Nations between the Swiss           des Nations Unies entre la monnaie           Währung und die andere Währung, in\ncurrency and the other currency in             suisse et une autre monnaie dans             der eine Vertragspartei den Betrag der\nwhich the amount of an individual fee          laquelle le montant d'une taxe indivi-       individuellen Gebühr angegeben hat,\nhas been indicated by a Contracting            duelle a 'ete indique par une partie         während eines Zeitraums von mehr als\nParty is lower by at least 1O % than the       contractante est inferieur d'au moins        drei aufeinanderfolgenden Monaten\nlast exchange rate applied to establish        10 % au dernier taux de change appli-        mindestens 10 v.H. unter dem letzten\nthe amount of the individual fee in            que pour la determination du montant         Wechselkurs, der bei der Festsetzung\nSwiss currency, the Director General           de la taxe individuelle en monnaie suis-     des Betrags der individuellen Gebühr in\nshall establish a new amount of the            se, le Directeur general etablit un nou-     Schweizer Währung -zugrunde gelegt\nindividual fee in Swiss currency accord-       veau montant de la taxe individuelle en      wurde, so legt der Generaldirektor\ning to the current official exchange rate      monnaie suisse sur la base du taux de        einen neuen Betrag der individuellen\nof the United Nations. The new amount          change officiel actuel des Nations           Gebühr in Schweizer Währung nach\nshall be applicable as from a date             Unies. Le nouveau montant est appli-         dem gegenwärtigen amtlichen Wech-\nwhich shall be fixed by the Director           cable a partir de la date fixee par le       selkurs der Vereinten Nationen fest. Der\nGeneral, provided that such date is            Directeur general, etant entendu que         neue Betrag gilt von einem vom Gene-\nbetween one and two months after the           cette date est situee au plus töt un mois    raldirektor festgelegten Datum an, das\ndate of the publication of the said            et au plus tard deux mois apres la date      jedoch zwischen einem Monat und zwei\namount in the Gazette.                         de la publication dudit montant dans la      Monaten nach dem Datum der Ver-\ngazette.                                     öffentlichung dieses Betrags im Blatt\nliegen muß.\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten\ndes deutsch-peruanischen Investitionsförderungsvertrags\nVom 6. November 1997\nNach Artikel 2 Abs. 2 des Gesetzes vom 21. Januar 1997 zu dem Vertrag vom\n30. Januar 1995 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik\nPeru über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Kapitalanlagen\n(BGBI. 1997 II S. 197) wird bekanntgemacht, daß der Vertrag nach seinem Arti-\nkel 12 Abs. 1 sowie das dazugehörige Protokoll vom selben Tag\nam 1. Mai 1997\nin Kraft getreten sind.\nBonn, den 6. November 1997\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Hillgenberg"]}