{"id":"bgbl2-1997-51-10","kind":"bgbl2","year":1997,"number":51,"date":"1997-12-30T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1997/51#page=21","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1997-51-10/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1997/bgbl2_1997_51.pdf#page=21","order":10,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Haager Übereinkommens über die Beweisaufnahme im Ausland in Zivil- oder Handelssachen","law_date":"1997-12-02T00:00:00Z","page":2225,"pdf_page":21,"num_pages":1,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 51, ausgegeben zu Bonn am 30. Dezember 1997            2225\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Haager Übereinkommens\nüber die Beweisaufnahme im Ausland in Zivil- oder Handelssachen\nVom 2. Dezember 1997\nDas Haager übereinkommen vom 18. März 1970 über die Beweisaufnahme\nim Ausland in Zivil- oder Handelssachen (BGBI. 197711 S. 1452, 1472) wird nach\nseinem Artikel 39 Abs. 5 im Verhältnis zwischen Deutschland und\nSüdafrika                                                         am 12. Januar 1998\nnach Maßgabe der nachstehenden, bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde\nangebrachten Vorbehalte und abgegebenen Erklärungen\nin Kraft treten:\n(Übersetzung)\n\"1. Reservations                                „ 1. Vorbehalte\nThat the Republic of South Africa excludes      Nach Artikel 33 des Übereinkommens\nthe following in terms of Article 33 of the     schließt die Republik Südafrika folgendes\nConvention, namely-                             aus:\n(a) the application of the provision of para-   a) die Anwendung der Bestimmung des\ngraph 2 of Article 4 of the Convention,         Artikels 4 Abs. 2, nach der ein Rechts-\nwhich provides that a Letter of Request         hilfeersuchen in französischer Sprache\nshall be accepted in French; and                entgegenzunehmen ist, und\n(b) the application of the provisions of Arti-  b) die Anwendung des Kapitels II Arti-\ncles 15 and 16 of Chapter II of the Con-        kel 15 und 16 des .Übereinkommens.\nvention.\n2. Designation of Authorities                   2. Bestimmung der Behörden\nThat the Republic of South Africa desig-        Die Republik Südafrika bestimmt\nnates-\n(a) the Director-General of the Department      a) den Generaldirektor des Justizministe-\nof Justice as Central Authority in terms        riums (Director-General of the Oepart-\nof Article 2 of the Convention and as the       ment of Justice) als Zentrale Behörde\ncompetent authority referred to in Arti-        nach Artikel 2 des Übereinkommens und\ncle 8 of the Convention; and                    als zuständige Behörde nach Artikel 8\ndes Übereinkommens und\n(b) the divlsion of the High Court of South     b) die zuständige Kammer des Obersten\nAfrica that has jurisdlctlon as the com-        Gerichtshofs von Südafrika (High Court\npetent authorlty referred to in Articles        of South Africa) als zuständige Behörde\n17 and 18 of the Conventlon.                   nach den Artikeln 17 und 18 des Über-\neinkommens.\n3. Oeclaratlons                                 3. Erklärungen\nThat the Republlc of South Africa makes         Die Republik Südafrika gibt die folgenden\nthe followlng declaratlona under the Con-       Erklärungen zu dem übereinkommen ab:\nventlon:\n(a) For the purposea of paragraph 4 of Artlcle  a) Im Sinne dea Artikels 4 Absatz 4 des\n4 of the Conventlon, a Letter of Request,       Übereinkommens kann ein Rechts-\nlf not In Engllsh, may also be aent to the      hilfeersuchen der Zentralen Behörde,\nCentral Authorlty In any of the followlng       soweit es Ihr nicht In englischer\nlanguages: Sepedl, Sesotho, Setswana,           Sprache 0bermlttelt wird, auch in einer\nslSwati, Tshivenda, Xltsonga, Afrikaans,        der folgenden Sprachen übermittelt\nisiNdebele, isiXhosa and isiZulu,               werden: Pedi, Sotho, Tswana, Swazi,\nVenda, Tsonga, Afrikaans, Ndebele,\nXhosa und Zulu.\n(b) Members of the judicial personnel of the    b) Mitglieder der ersuchenden gericht-\nrequesting authority of another Contract-       lichen Behörde eines anderen Ver-\ning State may, after authorisation by the       tragsstaats können nach Genehmigung\ncompetent authority referred to in Article       durch die in Artikel 8 des Übereinkom-\n8 of the Convention, be present at the           mens genannte zuständige Behörde bei\nexecution of a Letter of Request as con-         der Erledigung eines Rechtshilfe-\ntemplated in that Article.                       ersuchens, wie in diesem Artikel vorge-\nsehen, anwesend sein."]}