{"id":"bgbl2-1997-47-2","kind":"bgbl2","year":1997,"number":47,"date":"1997-12-08T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1997/47#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1997-47-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1997/bgbl2_1997_47.pdf#page=2","order":2,"title":"Zweite Verordnung über die Inkraftsetzung von Änderungen internationaler Vorschriften über den Umweltschutz im Seeverkehr (2. Inkraftsetzungsverordnung Umweltschutz-See)","law_date":"1997-11-27T00:00:00Z","page":2006,"pdf_page":2,"num_pages":18,"content":["2006          Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 47, ausgegeben zu Bonn am 8. Dezember 1997\nZweite Verordnuns\nüber die Inkraftsetzung von Anderungen\ninternationaler Vorschriften über den Umweltschutz im Seeverkehr\n(2. lnkraftsetzungsverordnung Umweltschutz-See)\nVom 27. November 1997\nAuf Grund des Artikels 2 Nr. 1 und 2 des Gesetzes zu          tokoll von 1978 zu diesem Übereinkommen (BGBI.\ndem Internationalen Übereinkommen von 1973 zur Ver-              1982 II S. 2; 1984 II S. 230), zuletzt geändert durch die\nhütung der Meeresverschmutzung durch Schiffe und zu              in London am 10. Juli 1996 vom Ausschuß für den\ndem Protokoll von 1978 zu diesem Übereinkommen vom               Schutz der Meeresumwelt der Internationalen See-\n23. Dezember 1981 (BGBI. 1982 II S. 2), zuletzt geändert         schiffahrts-Organisation         gefaßte      Entschließung\ndurch Artikel 4 des Gesetzes vom 17. Juli 1997 (BGBI. 1          MEPC.68 (38) (BGBI. 1997 II S. 2006, 2021);\".\nS. 1832), des § 9 Abs. 1 Satz 1 Nr. 2 und 4, Abs. 2 Satz 1\nNr. 1 des Seeaufgabengesetzes in der Fassung der             2. In § 1 Nr. 2 werden nach den Wörtern „im Hoheits-\nBekanntmachung vom 27. September 1994 (BGBI. 1                   gebiet\" die Wörter „oder in der ausschließlichen Wirt-\nS. 2802), geändert durch Artikel 1 des genannten Geset-          schaftszone\" eingefügt.\nzes vom 17. Juli 1997, und des § 36 Abs. 3 des Gesetzes\nüber Ordnungswidrigkeiten in der Fassung der Bekannt-\n3. § 3 wird wie folgt geändert:\nmachung vom 19. Februar 1987 (BGBI. 1S. 602) verordnet\ndas Bundesministerium für Verkehr:                               a) Nach Absatz 1 wird der folgende neue Absatz 2\neingefügt:\nArtikel 1                                   ,,(2) Das Schiff fährt bei der Einleitung von Öl oder\nölhaltigen Gemischen ins Meer nicht a!,Jf seinem\n(1) Die vom Ausschuß für den Schutz der Meeresum-                 Kurs im Sinne der Vorschriften der Anlage I Kapi-\nwelt der Internationalen Seeschiffahrts-Organisation in              tel II Regel 9 Abs. 1, Regel 10 Abs. 3 Buchstabe b,\nLondon                                                               wenn es die Reise nur zur Einleitung dieser Stoffe\n1. durch die Entschließung MEPC.65 (37) vom 14. Sep-                 durchführt.\"\ntember 1995 angenommenen Änderungen der An-                  b) Der bisherige Absatz 2 wird Absatz 3.\nlage V,\n2. durch die Entschließung MEPC.68 (38) vom 10. Juli         4. § 3a wird wie folgt geändert:\n1996 angenommenen Änderungen des Protokolls 1\na) Der bisherige Wortlaut wird Absatz 1.\nder Anlage zu dem Protokoll von 1978 zu dem Interna-\ntionalen Übereinkommen von 1973 zur Verhütung der                b) In Absatz 1 Nr. 1 Buchstabe a werden die Wörter\nMeeresverschmutzung durch Schiffe (BGBI. 1982 II S. 2),              ,,Abs. 1, Abs. 2, 3, 4, 6, 7 Satz 1 oder 2, Abs. 8, 9\"\nzuletzt geändert durch die in London am 2. November                  ersetzt durch die Wörter „Abs. 1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9\".\n1994 von der Konferenz der Vertragsparteien des Interna-         c) Nach Absatz 1 wird der folgende Absatz 2 ange-\ntionalen Übereinkommens von 1973 zur Verhütung der                   fügt:\nMeeresverschmutzung durch Schiffe in der Fassung des\nProtokolls von 1978 zu diesem übereinkommen gefaßten                   ,,(2) Das Schiff fährt bei der Einleitung von Stoffen\nEntschließungen 1 bis 3 (BGBI. 1996 II S. 979), werden               der Gruppen A, B, C oder D ins Meer nicht auf sei-\nhiermit in Kraft gesetzt.                                            nem Kurs im Sinne der Vorschriften der Anlage II\nRegel 5 Abs. 1, 2, 3, 4, 7, 8, 9, wenn es die Reise\n(2) Die in Absatz 1 genannten Entschließungen werden              nur zur Einleitung dieser Stoffe durchführt.\"\nnachstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung\nbekanntgemacht.\n5. § 3b wird wie folgt geändert:\nArtikel 2                              a) Der bisherige Wortlaut wird Absatz 1.\nDie Verordnung über Zuwiderhandlungen gegen das               b) Nach Absatz 1 wird der folgende Absatz 2 ange-\nInternationale Übereinkommen von 1973 zur Verhütung                  fügt: 1\nder Meeresverschmutzung durch Schiffe und gegen das\n,,(2) Ordnungswidrig handelt, wer vorsätzlich oder\nProtokoll von 1978 zu diesem Übereinkommen in der\nfahrlässig als Führer eines Seeschiffs oder als zur\nFassung der Bekanntmachung vom 19. Februar 1989\nFührung von Tagebüchern Verantwortlicher einer\n(BGBI. 1 S. 247), zuletzt geändert durch Artikel 3 der Ver-\nVorschrift der Anlage V Regel 9 Abs. 3 über das\nordnung vom 19. Juni 1996 (BGBI. 1996 II S. 977), wird\nFühren oder Aufbewahren von Mülltagebüchern\nwie folgt geändert:\noder die Eintragungen in das Mülltagebuch zuwi-\nderhandelt.\"\n1. § 1 erster Halbsatz wird wie folgt gefaßt:\n,,Diese Verordnung regelt die Ahndung von Zuwider-       6. § 3c wird wie folgt gefaßt:\nhandlungen gegen Vorschriften des Internationalen\nÜbereinkommens von 1973 zur Verhütung der Mee-               „Die Ordnungswidrigkeit kann in den Fällen des § 3\nresverschmutzung durch Schiffe und gegen das Pro-            Abs. 1, des § 3a Abs. 1 Nr. 1 und des § 3b Abs. 1 mit","(\nBundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 47, ausgegeben zu Bonn am 8. Dezember 1997               2007\neiner Geldbuße bis zu hunderttausend Deutsche Mark,          b) In Nummer 2 wird die Angabe „den §§ 3, 3a Nr. 1\nin den Fällen des § 3 Abs. 3, des § 3a Abs. 1 Nr. 2 und          und 2\" durch die Angabe ,,§ 3 Abs. 1 und 3, § 3a\ndes § 3b Abs. 2 mit einer Geldbuße bis zu fünfzigtau-            Abs. 1 Nr. 1 und 2\" ersetzt.\nsend Deutsche Mark und in den Fällen des§ 2 und des\n§ 3a Abs. 1 Nr. 3 mit einer Geldbuße bis zu zehntau-\nsend Deutsche Mark geahndet werden.\"                                                 Artikel 3\n(1) Artikel 1 Abs. 1 Nr. 2 dieser Verordnung tritt am\n7. § 3d wird wie folgt geändert:                           1 . Januar 1998 in Kraft.\na) In Nummer 1 wird nach der Angabe ,,§ 3a\" die             (2) Im übrigen tritt diese Verordnung am Tage nach ihrer\nAngabe „Abs. 1\" eingefügt.                          Verkündung in Kraft.\nBonn, den 27. November 1997\nDer Bundesminister für Verkehr\nWissmann","2008              Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 47, ausgegeben zu Bonn am 8. Dezember 1997\n(Übersetzung)\nResolution MEPC.65(37)                            Resolution MEPC.65(37)                     Entschließung MEPC.65 (37)\n(adopted on                                    (adoptee le                               (angenommen am\n14 September 1995)                                 14 septembre 1995)                            14. September 1995)\nAmendments to the Annex                           Amendements a l'annexe                           Änderungen der Anlage\nof the Protocol of 1978                             du Protocole de 1978                        des Protokolls von 1978\nRelating to the International                          relatif a la Convention                       zu dem Internationalen\nConvention for the Prevention                           internationale de 1973                      Übereinkommen von 1973\nof Pollution from Ships, 1973                            pour la prevention de la                    zur Verhütung der Meeres-\npollution par les navires                  verschmutzung durch Schiffe\n(Amendments to Regulation 2                                              a\n(Amendements la regle 2                          (Änderungen der Regel 2\nand new Regulation 9 of Annex V}                 et nouvelle regle 9 de l'Annexe V}               und neue Regel 9 der Anlage V}\nThe Marine          Environment  Protection      Le Comite de la protection du milieu           Der Ausschuß für den Schutz der Mee-\nCommittee,                                      marin,                                          resumwelt -\nRecalling Article 38(a) of the Convention        Rappelant l'article 38 a) de la Convention     gestützt auf Artikel 38 Buchstabe a des\non the International Maritime Organization      portant creation de !'Organisation maritime     Übereinkommens über die Internationale\nconcerning the function of the Committee        internationale qui a trait aux fonctions        Seeschiffahrts-Organisation betreffend die\nconferred upon it by international conven-      conferees au Comite en vertu des conven-        Aufgaben, die dem Ausschuß durch inter-\ntions for the prevention and control of         tions internationales visant a prevenir et a    nationale Übereinkommen zur Verhütung\nmarine pollution,                               combattre la pollution des mers,                und Bekämpfung der Meeresverschmut-\nzung übertragen wurden;\nNoting article 16 of the International           Notant l'article 16 de la Convention inter-    im Hinblick auf Artikel 16 des Internatio-\nConvention for the Prevention of Pollution      nationale de 1973 pour la prevention de la      nalen Übereinkommens von 1973 zur Ver-\nfrom Ships, 1973 (hereinafter referred to as    pollution par les navires (ci-apres denom-      hütung der Meeresverschmutzung durch\nthe \"1973 Convention \") and article VI of the   mee la «Convention de 1973») et l'article VI    Schiffe (im folgenden als „übereinkommen\nProtocol of 1978 relating to the 1973 Con-      du Protocole de 1978 relatif a la Conven-       von 1973\" bezeichnet) sowie auf Artikel VI\nvention (hereinafter referred to as the \"1978   tion de 1973 (ci-apres denomme le «Proto-       des Protokolls von 1978 zu dem überein-\nProtocol\") which together specify the           cole de 1978»), lesquels enoncent               kommen von 1973 (im folgenden als „Pro-\namendment procedure of the 1978 Proto-          ensemble la procedure d'amendement du           tokoll von 1978\" bezeichnet), in denen das\ncol and confer upon the appropriate body        Protocole de 1978 et conferent a l'organe       Änderungsverfahren für das Protokoll von\nof the Organization the function of con-        competent de !'Organisation les fonctions       1978 festgelegt und dem zuständigen Gre-\nsidering and adopting amendments to the         ayant trait a l'examen et a l'adoption          mium der Organisation die Aufgabe der\n1973 Convention, as modified by the 1978        d'amendements a la Convention de 1973,          Prüfung von Änderungen des Übereinkom-\nProtocol (MARPOL 73/78),                        telle que modifiee par le Protocole de 1978     mens von 1973 in der durch das Protokoll\n(MARPOL 73/78),                                 von 1978 geänderten Fassung (MARPOL\n73/78) sowie die Beschlußfassung darüber\nübertragen wird;\nNoting also that there is a need to pro-         Notant egalement qu'il est necessaire          sowie im Hinblick darauf, daß es not-\nvide for a more effective implementation of     d'assurer une mise en oeuvre plus efficace      wendig ist, eine wirksamere Durchführung\nAnnex V of MARPOL 73/78,                        de !'Annexe V de MARPOL 73/78),                 der Anlage V zu MARPOL 73/78 zu\ngewährleisten;\nRequiring a more systematic approach             Souhaitant qu'une approche plus syste-          in dem Wunsch nach einer systemati-\nto the enforcement and control of the           matique soit ad6ptee pour la mise en appli-     scheren Vorgehensweise bei der Durchset-\nrequirements of Annex V, MARPOL 73/78,          cation et le contröle des prescriptions de      zung der Vorschriften der Anlage V zu\nI' Annexe V de MARPOL 73/78,                    MARPOL 73/78 und der Überwachung\nihrer Einhaltung;\nHaving considered the amendments to              Ayant examine les amendements a I' An-          nach Prüfung der auf seiner sechsund-\nAnnex V of MARPOL 73/78, agreed at its          nexe V de MARPOL 73/78 qui avaient ete         dreißigsten Tagung beschlossenen und\nthirty-sixth session and circulated in ac-      arretes a sa trente-sixieme session et diffu-   nach Artikel 16 Absatz 2 Buchstabe a des\ncordance with article 16(2)(a) of the 1973     ses conformement a l'article 16 2) a) de la      Übereinkommens von 1973 weitergeleite-\nConvention,                                     Convention de 1973,                            ten Änderungen der Anlage V zu MARPOL\n73/78-\n1. Adopts, in accordance with article           1. Adopte, conformement a l'article 16 2)       1. beschließt nach Artikel 16 Absatz 2\n16(2)(b) of the 1973 Convention,                b) de la Convention de 1973, les amen-           Buchstabe b des Übereinkommens von\namendments to Annex V of MARPOL                 dements a !'Annexe V de MARPOL                   1973 Änderungen der Anlage V zu\n73/78, the text of which is set out in the      73/78, dont le texte figure a l'annexe de        MARPOL 73/78, deren Wortlaut in der\nannex to the present resolution;                la presente resolution;                          Anlage dieser Entschließung wiederge-\ngeben ist;\n2. Determines, in accordance with article       2. Decide, conformement a l'article 16 2) f)   2. bestimmt nach Artikel 16 Absatz 2\n16(2)(f)(iii) of the 1973 Convention, that      iii) de la Convention de 1973, que ces           Buchstabe f Ziffer iii des Übereinkorn-\nthe amendments shall be deemed to               amendements seront reputes avoir ete             mens von 1973, daß die Änderungen","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 47, ausgegeben zu Bonn am 8. Dezember 1997                            2009\nhave been accepted on 1 January                acceptes le 1er janvier 1997 a moins            als am 1. Januar 1997 angenommen\n1997, unless prior to the date, not less       que, avant cette date, une objection a          gelten, sofern nicht vor diesem Zeit-\nthan one-third of the Parties or the Par-      ces amendements n'ait ete communi-              punkt mindestens ein Drittel der Ver-\nties, the combined merchant fleets of          quee a !'Organisation par un tiers au           tragsparteien oder aber Vertragspartei-\nwhich constitute not less than fifty per       moins des Parties ou par des Parties            en, deren Handelsflotten insgesamt\ncent of the gross tonnage of the world's       dont les flottes marchandes represen-           mindestens fünfzig v. H. des Brutto-\nmerchant fleet, have communicated to           tent au total au moins 50 % du tonnage          raumgehalts der Welthandelsflotte aus-\nthe Organization their objections to the       brut de la flotte mondiale des navires de       machen, der Organisation ihren Ein-\namendments;                                    commerce;                                       spruch gegen die Änderungen übermit-\ntelt haben;\n3. lnvites the Parties to note that in ac-     3. lnvite les Parties a noter que, en appli-    3. fordert die Vertragsparteien auf, zur\ncordance with article 16(2)(g)(ii) of the      cation de l'article 16 2) g) ii) de la          Kenntnis zu nehmen, daß die Änderun-\n1973 Convention the amendments shall           Convention de 1973, les amendements             gen nach Artikel 16 Absatz 2 Buch-\nenter into force on 1 July 1997 in ac-         entreront en vigueur le 1\"' juillet 1997        stabe g Ziffer ii des Übereinkommens\ncordance with paragraph 2 above;               conformement au paragraphe 2 ci-des-            von 1973 gemäß Nummer 2 dieser Ent-\nsus;                                            schließung am 1. Juli 1997 in Kraft\ntreten;\n4. Requests the Secretary-General, in          4. Prie le Secretaire general, conforme-        4. ersucht den Generalsekretär, nach Arti-\nconformity with article 16(2)(e) of the         ment a l'article 16 2) e) de la Convention      kel 16 Absatz 2 Buchstabe e des Über-\n1973 Convention, to transmit to all Par-       de 1973, de communiquer a toutes les           einkommens von 1973 allen Vertrags-\nties to Annex V of the 1978 Protocol            Parties a !'Annexe V du Protocole de            parteien der Anlage V des Protokolls\ncertified copies of the present resolu-         1978 des copies certifiees conformes            von 1978 beglaubigte Abschriften die-\ntion and the text of the amendments             de la presente resolution et du texte           ser Entschließung und des Wortlauts\ncontained in the annex;                         des amendements figurant en annexe;             der in der Anlage enthaltenen Änderun-\ngen zuzuleiten;\n5. Requests further the Secretary-General      5. Prie en outre le Secretaire general de       5. ersucht den Generalsekretär ferner,\nto transmit to the Members of the Orga-         communiquer des exemplaires de la              den Mitgliedern der Organisationen, die\nnization which are not Parties to An-          resolution et de son annexe aux                 nicht Vertragsparteien der Anlage V des\nnex V of the 1978 Protocol copies of the        Membres de !'Organisation qui ne sont           Protokolls von 1978 sind, Abschriften\nresolution and its annex.                       pas Parties a !'Annexe V du Protocole          der Entschließung und ihrer Anlage\nde 1978.                                       zuzuleiten.\nAnnex                                          Annexe                                         Anlage\nTexts of Amendments                                 Amendements                                      Änderungen\ntoAnnexV                                       a l'Annexe V                                   der Anlage V\nof MARPOL 73/78                               de MARPOL 73/78                                 zu MARPOL 73/78\nRegulation 2                                       Regle 2                                       Regel2\nApplication                               Champ d'application                                  Anwendung\nThe existing text of regulation 2 is replaced   Remplacer le texte actuel de la regle 2 par     Der bisherige Wortlaut der Regel 2 wird\nby the following:                               ce qui suit:                                    durch folgenden Wortlaut ersetzt:\n\"Unless expressly provided otherwise, the       «Sauf dispositions expresses contraires,        „Sofern nicht ausdrücklich etwas anderes\nprovisions of this Annex shall apply to all     les dispositions de la presente Annexe          bestimmt ist, gilt diese Anlage für alle\nships.\"                                         s'appliquent a tous les navires.»               Schiffe.\"\nNew regulation 9 is added as follows:           Ajouter une nouvelle regle 9 libellee comme     Es wird folgende neue Regel 9 angefügt:\nsuit:\nRegulation 9                                       Regle9                                        Regel9\nPlacards,                                        Affiches,                                    Aushänge,\ngarbage management plans                      plans de gestion des ordures                        Müllbehandlungspläne\nand garbage record-keeping                   et tenue du registre des ordures               und Führen eines Mülltagebuchs\n(1)                                             1)                                             (1)\n(a) Every ship of 12 metres or more in          a) Tout navire d'une longueur hors tout         a) Auf jedem Schiff von 12 oder mehr\nlength overall shall display placards          egale ou superieure a 12 metres doit            Metern Gesamtlänge sind Aushänge\nwhich notify the crew and passengers                      a\ndisposer bord des affiches informant            zur Unterrichtung der Besatzungsmit-\nof the disposal requirements of regula-        l'equipage et les passagers des pres-           glieder und Fahrgäste über die anzu-\ntions 3 and 5 of this Annex, as appli-         criptions applicables des regles 3 et 5         wendenden Vorschriften der Regeln 3\ncable.                                          de la presente Annexe relatives a l'eva-        und 5 über die Beseitigung von Müll\ncuation des ordures.                            anzubringen.\n(b) The placards shall be written in the offi-  b) Ces affiches doivent ~tre redigees dans      b) Die Aushänge müssen in der Amtsspra-\ncial language of the State whose flag           une langue officielle de l'Etat dont le        che des Staates abgefaßt sein, dessen\nthe ship is entitled to fly and, for ships      navire est autorise a battre le pavillon        Flagge das Schiff zu führen berechtigt\nengaged in voyages to ports or offshore         et, dans le cas des navires qui effec-          ist, sowie in englischer oder französi-\nterminals under the jurisdiction of other       tuent des voyages a destination de              scher Sprache bei Schiffen, die auf Rei-\nParties to the Convention, in English or        ports ou de terminaux au large relevant        sen zu Häfen oder vor der Küste gele-\nFrench.                                         de la juridiction d'autres Parties a la        genen Ankerplätzen im Hoheitsgebiet\nConvention, en anglais ou en fran~ais.         anderer Vertragsparteien des Überein-\nkommens eingesetzt werden.","2010              Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 47, ausgegeben zu Bonn am 8. Dezember 1997\n(2) Every ship of 400 tons gross tonnage             2) Tout navire d'une jauge brute egale ou        (2) Jedes Schiff mit einem Bruttoraum-\nand above, and every ship which is certi-            superieure a 400 tonneaux et tout navire          gehalt von 400 oder mehr AT sowie jedes\nfted to carry 15 persons or more, shall carry        autorise a transporter 15 personnes ou            Schiff mit der Erlaubnis zur Beförderung\na garbage management plan which the                  davantage doivent avoir a bord un plan de         von 15 oder mehr Personen haben einen\ncrew shall follow. This plan shall provide           gestion des ordures que l'equipage doit           Müllbehandlungsplan mitzuführen, der von\nwritten procedures for collecting, storing,          suivre. Ce plan doit comprendre des               der Besatzung zu befolgen ist. Dieser Plan\nprocessing and disposing of garbage,                 methodes ecrites de ramassage, de                 muß in schriftlicher Form Verfahren für das\nincluding the use of the equipment on                stockage, de traitement et d'evacuation           Sammeln, Lagern, Bearbeiten und Beseiti-\nboard. lt shall also designate the person in         des ordures, y compris l'utilisation du           gen von Müll sowie für den Gebrauch der\ncharge of carrying out the plan. Such a plan         materiel de bord. La personne chargee             Ausrüstung an Bord enthalten. In ihm muß\nshall be in accordance with the guidelines           d'executer le plan doit egalement y etre          auch die Person bezeichnet sein, die für die\ndeveloped by the Organization and written            designee. Un plan de ce type doit etre            Ausführung des Plans zuständig ist. Dieser\nin the working language of the crew.                 conforme aux directives etablies par !'Or-        Plan muß den von der Organisation ausge-\nganisation et etre redige dans la langue de       arbeiteten Richtlinien entsprechen und in\ntravail de l'equipage.                            der Arbeitssprache der Besatzung abge-\nfaßt sein.\n(3) Every ship of 400 tons gross tonnage             3) Tout navire d'une jauge brute egale ou        (3) Jedes Schiff mit einem Bruttoraum-\nand above and every ship which is certified          superieure a 400 tonneaux et tout navire          gehalt von 400 oder mehr RT, jedes Schiff\nto carry 15 persons or more engaged in               autorise a transporter 15 personnes ou            mit der Erlaubnis zur Beförderung von\nvoyages to ports or offshore terminals               davantage qui effectuent des voyages a            15 oder mehr Personen, das auf Reisen zu\nunder the jurisdiction of other Parties to the       destination de ports ou de terminaux au           Häfen oder vor der Küste gelegenen Anker-\nConvention and every fixed and floating              large relevant de la juridiction d'autres         plätzen im Hoheitsgebiet anderer Vertrags-\nplatform engaged in exploration and                                   a\nEtats Parties la Convention et toute plate-       parteien des Übereinkommens eingesetzt\nexploitation of the sea-bed, shall be pro-           forme fixe ou flottante se livrant a des ope-     wird, sowie jede feste oder schwimmende\nvided with a Garbage Record Book. The                rations d'exploration et d'exploitation du        Plattform, die bei der Erforschung und Aus-\nGarbage Record Book, whether as a part of            fond des mers doivent tenir un registre des       beutung des Meeresbodens eingesetzt\nthe ship's official logbook or otherwise,            operations d'evacuation et de rejet des           wird, haben ein Mülltagebuch zu führen.\nshall be in the form specified in the Appen-         ordures. Ce registre, qu'il soit ou non inte-     Das Mülltagebuch ist als Teil des amtlich\ndix to this Annex;                                   gre dans le livre de bord reglementaire, doit     vorgeschriebenen Schiffstagebuchs oder\netre calque sur le modele decrit dans l'ap-       gesondert nach dem Muster des Anhangs\npendice de la presente Annexe;                    zu dieser Anlage zu führen;\n(a) each discharge operation, or complet-            a) chaque operation de rejet ou chaque            a) jedes Einleiten und jeder abgeschlosse-\ned incineration, shall be recorded in the           incineration, lorsqu'elle est terminee,          ne Verbrennungsvorgang sind im Müll-\nGarbage Record Book and signed for                  est consignee dans le registre des               tagebuch einzutragen und am Tag des\non the date of the incineration or dis-              ordures et la mention correspondante             Einleitens oder der Verbrennung von\ncharge by the officer in charge. Each                est signee, le jour de l'incineration ou         dem verantwortlichen Offizier zu unter-\ncompleted page of the Garbage Record                 du rejet, par la personne responsable.           schreiben. Jede vollständig ausgefüllte\nBook shall be signed by the master of               Chaque page remplie est signee par le            Seite des Mülltagebuchs ist vom\nthe ship. The entries in the Garbage                capitaine du navire. Les mentions sont           Kapitän des Schiffes zu unterzeichnen.\nRecord Book shall be both in an official            ecrites dans une langue officielle de            Die Eintragungen im Mülltagebuch\nlanguage of the State whose flag the                l'Etat dont le navire est autorise a battre      erfolgen in einer Amtssprache des\nship is entitled to fly, and in English or          le pavillon, et en anglais ou en fran<,ais.      Staates, dessen Flagge das Schiff zu\nFrench. The entries in an official nation-          En cas de differend ou de divergence,            führen berechtigt ist, sowie in engli-\nal language of the State whose flag the             les mentions ecrites dans une langue             scher oder französischer Sprache. Die\nship is entitled to fly shall prevail in case       officielle de l'Etat dont un navire est          Eintragungen in einer amtlichen Lan-\nof a dispute or discrepancy;                        autorise a battre le pavillon font foi;          dessprache des Staates, dessen Flag-\nge das Schiff zu führen berechtigt ist,\nsind im Fall einer Streitigkeit oder\nUnstimmigkeit maßgebend;\n(b) the entry for each incineration or dis-         b) il y a lieu de consigner la date et l'heure     b) jede Eintragung über eine Verbrennung\ncharge shall include date and time,                 de chaque incineration ou rejet, ainsi           oder ein Einleiten hat Datum und Uhr-\nposition of the ship, description of the            que la position du navire, la description         zeit, Schiffsposition, eine Beschreibung\ngarbage and the estimated amount                    des ordures et une estimation de la              des Mülls und eine Schätzung der ver-\nincinerated or discharged;                          quantite incineree ou rejetee;                    brannten oder eingeleiteten Menge zu\nenthalten;\n(c) the Garbage Record Book shall be kept           c) le registre des ordures est conserve a          c) das Mülltagebuch ist so an Bord des\non board the ship and in such a place               bord du navire dans un endroit ou il est          Schiffes aufzubewahren, daß es für\nas to be available for inspection in a              accessible aux fins d'inspection, dans            eine Überprüfung ohne weiteres zur\nreasonable time. This document shall               un delai raisonnable. II doit etre conser-        Verfügung steht. Nach der letzten Ein-\nbe preserved for a period of two years             ve pendant une periode de deux ans a              tragung muß es zwei Jahre lang aufbe-\nafter the last entry is made on the                compter de la derniere inscription;               wahrt werden;\nrecord;\n(d) in the event of discharge, escape or             d) en cas de rejet, de deversement ou de          d) im Fall eines Einleitens, eines Über-\naccidental loss referred to in regulation           perte accidentelle, aux termes de la             bordgehens oder eines unfallbedingten\n6 of this Annex an entry shall be made              regle 6 de la presente Annexe, les cir-          Verlusts im Sinne der Regel 6 sind in\nin the Garbage Record Book of the cir-              constances et les motifs en sont consi-          das Mülltagebuch die Umstände und\ncumstances of, and the reasons for, the             gnes dans le registre des ordures.               Gründe dafür einzutragen.\nloss.\n(4) The Administration may waive the                 4) l'Autorite peut dispenser de l'applica-       (4) Die Verwaltung kann auf die Einhal-\nrequirements for Garbage Record Books               tion des prescriptions relatives au registre      tung der Vorschriften über Mülltagebücher\nfor:                                                des ordures:                                      verzichten:","-------       - - - - - - - - - ---------\nBundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 47, ausgegeben zu Bonn am 8. Dezember 1997                       2011\n(i) any ship engaged on voyages of 1 hour          i)  tout navire effectuant des voyages         i)   bei Schiffen, die auf Reisen von höch-\nor less in duration which is certified to        d'une dun~e egale ou inferieure a               stens 1 Stunde Dauer eingesetzt wer-\ncarry 15 persons or more; or                     1 heure, qui est autorise a transporter         den und für die Beförderung von 15\n15 personnes ou davantage; ou                   oder mehr Personen zugelassen sind,\nsowie\n(ii) fixed or floating platforms while en-         ii) les plates-formes fixes ou flottantes se   ii) bei festen oder schwimmenden Platt-\ngaged in exploration and exploitation of         livrant a des operations d'exploration et       formen während ihres Einsatzes bei der\nthe sea-bed.                                     d'exploitation du fond des mers;                Erforschung und Ausbeutung des Mee-\nresbodens.\n(5) The competent authority of the Gov-           5) L'autorite competente du Gouverne-          (5) Die zuständige Dienststelle der\nernment of a Party to the Convention may           ment d'une Partie a la Convention peut         Regierung einer Vertragspartei kann das\ninspect the Garbage Record Book on                 examiner le registre des ordures a bord de     Mülltagebuch an Bord jedes Schiffes, für\nboard any ship to which this regulation            tout navire auquel la presente regle s'ap-     das diese Regel gilt, während seines Auf-\napplies while the ship is in its ports or off-     plique pendant que ce navire se trouve         enthalts in ihren Häfen oder an ihren der\nshore terminals and may make 1a copy of            dans l'un de ses ports ou l'un de ses termi-   Küste vorgelagerten Umschlagplätzen\nany entry in that book, and may require the        naux au large; elle peut en extraire des       überprüfen, daraus Abschriften jeder Ein-\nmaster of the ship to certify that the copy is     copies et en exiger la certification par le    tragung fertigen und die Richtigkeit dieser\na true copy of such an entry. Any copy so          capitaine du navire. Toute copie ainsi certi-  Abschriften vom Kapitän bescheinigen las-\nmade, which has been certified by the              fiee par le capitaine du navire est, en cas de sen. Jede so gefertigte und vom Kapitän\nmaster of the ship as a true copy of an            poursuite, admissible en justice comme         als richtig bescheinigte Abschrift einer Ein-\nentry in the ship's Garbage Record Book,           preuve des faits relates dans le registre des  tragung im Mülltagebuch des Schiffes ist in\nshall be admissible in any judicial proceed-       ordures. L'inspection du registre des          Gerichtsverfahren als Beweismittel für die\nings as evidence of the facts stated in the        ordures et l'etablissement de copies certi-    in der Eintragung angegebenen Tatsachen\nentry. The inspection of a Garbage Record          fiees par l'autorite competente en vertu des   zuzulassen. Die Überprüfung des Mülltage-\nBook and the taking of a certified copy by         dispositions du present paragraphe doi-        buchs und die Anfertigung einer beglaubig-\nthe competent authority under this para-           vent etre effectues aussi rapidement que       ten Abschrift durch die zuständige Dienst-\ngraph shall be performed as expeditiously          possible sans que le navire soit indOment      stelle aufgrund dieses Absatzes sind so\nas possible without causing the ship to be         retarde.                                       schnell wie möglich und ohne unangemes-\nunduly delayed.                                                                                   sene Verzögerung für das Schiff durchzu-\nführen.\n(6) In the case of ships built before 1 July      6) Dans le cas des navires construits          (6) Für vor dem 1. Juli 1997 gebaute\n1997, this regulation shall apply as from          avant le 1\"' juillet 1997, la presente regle   Schiffe gilt diese Regel ab dem 1. Juli 1998.\n1 July 1998.                                       s'applique a compter du 1\"' juillet 1998.","2012             Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 47, ausgegeben zu Bonn am 8. Dezember 1997\nAppendix is added to the Annex as follows:\nAppendix\nForm of Garbage Record Book\nName of ship:\nDistinctive number or letters: ..........................................................................................................................................................................\nIMONo .............................................................................................................................................................................................................\nPeriod:       From: .............................................................................. To: ..........................................................................................................\n1. lntroduction\nIn accordance with Regulation 9 of Annex V of the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified\nby the Protocol of 1978 relating thereto (MARPOL 73/78) a record is to be kept of each discharge operation or completed incineration.\nThis includes discharges at sea, to reception facilities, or to other ships.\n2. Garbage and garbage management\nGarbage includes all kinds of food, domestic and operational waste excluding fresh fish and parts thereof, generated during the normal\noperation of the vessel and liable to be disposed of continuously or periodically except those substances which are defined or listed in\nother annexes to MARPOL 73fi8 (such as oil, sewage or noxious liquid substances).\nThe Guidelines for the Implementation of Annex V of MARPOL 73/78 should also be referred to for relevant information.\n3. Description of the garbage\nThe garbage is to be grouped into categories for the purposes of this record book as follows:\n1. Plastics\n2. Floating dunnage, lining, or packing material\n3. Ground-down paper products, rags, glass, metal, bottles, crockery, etc.\n4. Paper products, rags, glass, metal, bottles, crockery, etc.\n5. Food waste\n6. lncinerator ash\n4. Entries in the Garbage Record Book\nEntries in the Garbage Record Book shall be made on each of the following occasions:\n(a) When garbage is discharged into the sea:\n(i) Date and time of discharge\n(ii) Position of the ship (latitude and longitude)\n(iii) Category of garbage discharged\n(iv) Estimated amount discharged for each category in m3\n(v) Signature of the officer in charge of the operation.\n(b) When garbage is discharged to reception facilities ashore or to other ships:\n(i) Date and time of discharge\n(ii) Port or facility, or name of ship\n(iii) Category of garbage discharged\n(iv) Estimated amount discharged for each category in m3\n(v) Signature of officer in charge of the operation.\n(c) When garbage is incinerated:\n(i) Date and time of start and stop of incineration\n(ii) Position of the ship (latitude and longitude)\n(iii) Estimated amount incinerated in m3\n(iv) Signature of the officer in charge of the operation.\n(d) Accidental or other exceptional discharges of garbage:\n(i) Time of occurrence\n(ii) Port or position of the ship at time of occurrence\n(iii) Estimated amount and category of garbage\n(iv) Circumstances of disposal, escape or lass, the reason therefore and general remarks.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 47, ausgegeben zu Bonn am 8. Dezember 1997                           2013\n4.2    Receipts\nThe master should obtain from the operator of port reception facilities, or from the master of the ship receivi~ the garbage, a receipt or\ncertificate specifying the estimated amount of garbage transferred. The receipts or certificates must be kept on board the ship with the\nGarbage Record Book for two years.\n4.3    Amount of garbage\nThe amount of garbage onboard should be estimated in m3 , if possible separately according to category. The Garbage Record Book con-\ntains many references to estimated amount of garbage. lt is recognized that the accuracy of estimating amounts of garbage is left to inter-\npretation. Volume estimates will differ before and after processing. Some processing procedures may not allow for a usable estimate of\nvolume, e.g. the continuous processing of food waste. Such factors should be taken into consideration when making and interpreting\nentries made in a record.","Record of garbage discharges\n~\nShip's Name:                                            Distinctive No., or letters:                           IMO-No.:                                            •\n~\nGarbage Categories:\n1. Plastic.\nCD\nC:\n2. Floating dunnage, lining, or packing materials.                                                                                                                                                             :::,\na.\n3. Ground-down paper products, rags, glass, metal, bottles, crockery, etc.                                                                                                                                    m\n(C\n4. Paper products, rags, glass, metal, bottles, crockery, etc.                                                                                                                                                 (D\n(J)\n5. Food waste.                                                                                                                                                                                                ~C\"\n6. lncinerator ash.\n~\nc....\nll>\n::r\n(0\nNote: The discharge of any garbage other than food waste is prohibited in special areas. Only garbage discharged into the sea must be categorized. Garbage other than category 1 discharged to recep-         ll>\n:::,\ntion facilities need only be listed as a total estimated amount.                                                                                                                                       (C\n_._\nCO\nCO\nEstimated Amount Discharged to                                             -...J\nEstimated Amount Discharged into Sea (m')                       Reception Facilities or to other Ship (m')\n~\nEstimated Amount  Certification/\nDate/Time             Position of the Ship\nlncinerated (m')  Signature\nCat.2       Cat.3         Cat.4          Cat.5         Cat.6               Cat.1                           Other\n=\n~\n~\n_:--J\nll>\nC:\n(J)\n(C\n~(D\nC\"\n(D\n:::,\nN\nC:\nCl]\n0\n:::,\n:::,\nMaster's Signature:                                                                       Date:                                                            ll>\n3\n?'\n0\n(D\nN\n(D\n3\nC\"\n~\nCO\nCO\n-...J","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 47, ausgegeben zu Bonn am 8. Dezember 1997                                                                                                              2015\nAjouter l'appendice ci-apres                 a !'Annexe:\nAppendice\nModele de registre des ordures\nNom du navire: ................................................................................................................................................................................................\nNumeros ou lettres distinctifs: ........................................................................................................................................................................\nNumero OMI:\nPeriode:      du .... .... .... .. ... ... ... .. ... ... .. ... ... .... ..... ... ... ... ... ... ... ....... ...... ... .. au ....................................................................................................\nlntroduction\nConformement a la regle 9 de !'Annexe V de la Convention internationale de 1973 pour la prevention de la pollution par les navires, telle\nque modifiee par le Protocole de 1978 (MARPOL 73fl8), il doit etre tenu un registre dans lequel est consignee chaque operation de rejet,\nou chaque incineration lorsqu'elle est terminee. Sont vises les rejets effectues en mer ou dans des installations terre et les transferts                                                     a                                    a\nbord d'autres navires.\n2     Ordures et gestion des ordures\nLes ordures comprennent toutes sortes de dechets alimentaires, domestiques et d'exploitation, a l'exception du poisson frais entier ou\nnon, qui proviennent de l'exploitation normale du navire, et dont il peut etre necessaire de se debarrasser de fa~on continue ou perio-\ndique; elles ne comprennent pas les substances qui sont definies ou enumerees dans les autres Annexes de MARPOL 73fl8 (comme les\nhydrocarbures, les eaux usees ou les substances liquides nocives).\nII conviendrait egalement de se reporter aux Directives pour la mise en oeuvre de !'Annexe V de MARPOL 73fl8 qui contiennent les ren-\nseignements pertinents.\n3     Description des ordures\nAux fins de la tenue du registre, les ordures doivent etre goupees selon les categories suivantes:\n1. Matieres plastiques\n2. Fardage, materiaux de revetement ou d'emballage flottants\n3. Papier, chiffons, verre, metaux, bouteilles, vaisselle, etc. concasses\n4. Papier, chiffons, verre, metaux, bouteilles, vaisselle, etc. non concasses\n5. Dechets alimentaires\n6. Cendres provenant d'incinerateurs\n4     Mentions portees dans le registre des ordures\nDes mentions doivent etre portees dans le registre des ordures                                                      a chacune des occasions suivantes:\na) Lorsque des ordures sont rejetees en mer:\ni)   Date et heure du rejet\nii) Position du navire (latitude et longitude)\niii) Categorie des ordures rejetees\niv) Estimation de la quantite rejetee pour chaque categorie, en metres cubes\nv) Signature de l'officier charge de l'operation.\nb) Lorsque des ordures sont rejetees dans des installations                                                    a terre ou transferees a bord d'autres navires:\ni)   Date et heure du rejet\nii) Port ou installation, ou nom du navire\niii) Categorie des ordures rejetees\niv) Estimation de la quantite rejetee, pour chaque categorie, en metres cubes\nv) Signature de l'officier charge de l'operation.\nc) Lorsque des ordures sont incinerees:\ni)    Date et heure du debut et de la fin de l'incineration\nii) Position du navire (latitude et longitude)\niii) Estimation de la quantite incineree, en metres cubes\niv) Signature de l'officier charge de l'operation.\nd) Lorsque des ordures sont rejetees accidentellement ou dans des circonstances exceptionnelles:\ni)    Heure de l'incident\nii) Port ou position du navire au moment de l'incident\niii) Estimation de la quantite d'ordures et leur categorie\niv) Circonstances de l'evacuation, du deversement ou de la perte, causes de l'incident et observations generales.","2016           Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 47, ausgegeben zu Bonn am 8. Dezember 1997\n4.2    Re9us\nLe capitaine devrait obtenir de l'exploitant des installations de reception portuaires ou du capitaine du navire qui re9oit les ordures, un\nre9u ou un certificat indiquant la quantite estimative d'ordures transferees. Les re9us ou certificats doivent etre conserves, pendant deux\na\nans, bord du navire avec le registre des ordures.             ·\n4.3   Quantites d'ordures\na\nLa quantite d'ordures bord devrait etre estimee en metres cubes et si possible, par categorie. Le registre des ordures se refere souvent\na la quantite estimative d'ordures. II est reconnu que la precision avec laquelle cette quantite est estimee depend de l'interpretation qui\nen est donnee. Les estimations du volume d'ordures seront differentes avant et apres le traitement. Certaines methodes de traitement ne\npermettent pas d'evaluer le volume d'ordures, par exemple dans le cas du traitement continu des dechets alimentaires. II conviendrait de\ntenir compte de tels facteurs lorsqu'on porte des mentions dans le registre ou lorsqu'on interprete les mentions qui y sont inscrites.","Enregistrement des rejets d'ordures\nNom du navire:                                               Numero ou lettres distinctifs:                          Numero OMI:\nCategories d'ordures:\n1: Matieres plastiques\nCJJ\nC\n2: Fardage et materiaux de revetement ou d'emballage flottants                                                                                                                                                   ::::,\na.\n(1)\n3: Papier, chiffons, verre, metaux, bouteilles, vaisselle, etc. concasses                                                                                                                                         Cl)\nCC\n4: Papier, chiffons, verre, metaux, bouteilles, vaisselle, etc. non concasses                                                                                                                                    (1)\nCl)\n(1)\n5: Dechets alimentaires                                                                                                                                                                                          N\ner\n6: Cendres provenant d'incinerateurs                                                                                                                                                                             fü\"\n:::t\nc...\nO>\n::::,-\n(0\nO>\nNote: Les rejets d'ordures autres que les dechets alimentaires sont interdits dans les zones speciales. Seules les ordures rejetees en mer sont groupees par categorie. Pour les ordure~autres que               ::::,\nCC\ncelles de la categorie 1 qui sont rejetees dans des installations ä terre, il suffit d'indiquer une quantite estimative totale.                                                                            ......\nCO\nCO\n.......\nQuantite estimative rejetee dans des installations\n~\nQuantite estimative rejetee en mer (m')                  de reception ou transferee sur un autre navire (m') Quantite estimative Attestation/\nDate/heure             Position du navire\nincineree (m')     Signature\nCat.2        Cat.3            Cat.4          Cat.5      Cat.6                Cat.1                    Autres ordures                                         =\nz:-\"\"\n~\n,:--J\nO>\nC\nCl)\nCC\n(1)\nCC\n(1)\ner\n(1)\n::::,\nN\nC\n-                                                                                                                                                      CJJ\n0\n::::,\n::::,\nO>\nSignature du capitaine:                                              Date:                                                                             3\n?'\n0\n(1)\nN\n(1)\n3\ner\n(1)\n~\nCO\nCO\n.......\n~\n.....\n....,","2018              Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 47, ausgegeben zu Bonn am 8. Dezember 1997\nDer Anlage wird folgender Anhang angefügt:\nAnhang\nMuster eines Mülltagebuchs\n•\nName des Schiffes: ..........................................................................................................................................................................................\nUnterscheidungssignal: ....................................................................................................................................................................................\nIMO-Nummer: ..................................................................................................................................................................................................\nZeitraum von ................................................................................ bis zum\n1. Einführung\nNach Regel 9 der Anlage V des Internationalen Übereinkommens von 1973 zur Verhütung der Meeresverschmutzung durch Schiffe in der\ndurch das Protokoll von 1978 zu dem übereinkommen geänderten Fassung (MARPOL 73/78) sind über jedes Einleiten und über jeden\nabgeschlossenen Verbrennungsvorgang Aufzeichnungen anzufertigen. Dies umfaßt das Einleiten ins Meer, die Abgabe an Auffang-\nanlagen und die Abgabe an andere Schiffe.\n2. Müll und Müllbehandlung\nDer Ausdruck „Müll\" umfaßt alle beim üblichen Betrieb des Schiffes anfallenden und ständig oder in regelmäßigen Abständen zu besei-\ntigenden Arten von Speise-, Haushalts- und Betriebsabfall, ausgenommen Frischfisch und Teile davon; hiervon ausgenommen sind\nStoffe, die in anderen Anlagen zu MARPOL 73/78 bezeichnet oder aufgeführt sind (beispielsweise Öl, Abwasser oder schädliche flüssige\nStoffe).\nWeitere einschlägige Angaben sind den Richtlinien für die Durchführung der Anlage V zu MARPOL 73/78 zu entnehmen:\n3. Beschreibung des Mülls\nFür die Zwecke der Führung des Mülltagebuchs ist der Müll in folgende Gruppen zu unterteilen:\n1. Kunststoffe;\n2. Stauholz und Schalungs- oder Verpackungsmaterial, schwimmfähig;\n3. Papiererzeugnisse, Lumpen, Glas, Metall, Flaschen, Steingut usw., feingemahlen;\n4. Papiererzeugnisse, Lumpen, Glas, Metall, Flaschen, Steingut usw., nicht feingemahlen;\n5. Speiseabfälle;\n6. Asche aus der Verbrennungsanlage.\n4. Eintragungen im Mülltagebuch\nIn jedem der folgenden Fälle sind Eintragungen im Mülltagebuch vorzunehmen:\na) beim Einleiten von Müll ins Meer:\ni)     Datum und Uhrzeit des Einleitens;\nii) Schiffsposition (Länge und Breite);\niii) Gruppe des eingeleiteten Mülls;\niv) in Kubikmetern geschätzte und nach Gruppen unterteilte Menge des eingeleiteten Mülls;\nv) Unterschrift des für den Vorgang verantwortlichen Offiziers;\nb) bei der Abgabe von Müll an landseitige Auffanganlagen oder an andere Schiffe:\ni)     Datum und Uhrzeit der Abgabe;\nii) Hafen oder Einrichtung bzw. Name des Schiffes;\niii) Gruppe des abgegebenen Mülls;\niv) in Kubikmetern geschätzte und nach Gruppen unterteilte Menge des abgegebenen Mülls;\nv) Unterschrift des für den Vorgang verantwortlichen Offiziers;\nc) bei der Verbrennung von Müll:\ni)    Datum und Uhrzeit des Beginns und des Endes der Verbrennung;\nii) Schiffsposition (Länge und Breite);\niii) in Kubikmetern geschätzte Menge des verbrannten Mülls;\niv) Unterschrift des für den Vorgang verantwortlichen Offiziers;\nd) bei unfallbedingtem oder durch andere außergewöhnliche Umstände verursachtem Einleiten von Müll:\ni)    Uhrzeit des Vorfalls;\nii) Hafen oder Schiffsposition zur Zeit des Vorfalls;\niii) geschätzte Müllmenge und -gruppe;\niv) Umstände der Beseitigung, des Überbordgehens oder des Verlusts, Gründe dafür und allgemeine Bemerkungen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 47, ausgegeben zu Bonn am 8. Dezember 1997                     2019\n4.2   Quittungen\nDer Kapitän soll vom Betreiber der Auffanganlage im Hafen oder vom Kapitän des den Müll übernehmenden Schiffes eine Quittung oder\nBescheinigung erhalten, in der die geschätzte Menge des abgegebenen Mülls angegeben ist. Diese Quittungen oder Bescheinigungen\nsind zwei Jahre lang an Bord des Schiffes zusammen mit dem Mülltagebuch aufzubewahren.\n4.3   Müllmengen\nDie Müllmenge an Bord soll in Kubikmetern geschätzt werden, möglichst getrennt nach Gruppen. Das Mülltagebuch enthält viele Bezug-\nnahmen auf geschätzte Müllmengen. Es versteht sich, daß die Genauigkeit der Schätzung von Müllmengen Auslegungssache ist. Schät-\nzungen des Rauminhalts von Müll vor und nach seiner Bearbeitung werden voneinander abweichen. Manche Bearbeitungsverfahren\nermöglichen es nicht, den Rauminhalt des Mülls zu schätzen, beispielsweise bei der laufenden Bearbeitung von Speiseabfällen. Diese\nGegebenheiten sollten bei der Anfertigung von Eintragungen im Mülltagebuch sowie bei deren Auswertung berücksichtigt werden.","Aufzeichnungen über das Einleiten von Müll\nName des Schiffes:                                                 Unterscheidungssignal:                          !MO-Nummer:                                        1\nMüllgruppen:\n1. Kunststoffe\nCD\nC\n2. Stauholz und Schalungs- oder Verpackungsmaterial, schwimmfähig                                                                                                                                         ::,\na.\n3. Papiererzeugnisse, Lumpen, Glas, Metall, Flaschen, Steingut usw., feingemahlen                                                                                                                        CD\n(/J\nCO\n4. Papiererzeugnisse, Lumpen, Glas, Metall, Flaschen, Steingut usw., nicht feingemahlen                                                                                                                   CD\n(/J\n5. Speiseabfälle                                                                                                                                                                                         ~\nN\nO\"\n6. Asche aus der Verbrennungsanlage\nä\nc_\nD)\n:,-\nAchtung: Das Einleiten von anderem Müll als Speiseabfällen ist in Sondergebieten verboten. Nur ins Meer eingeleiteter Müll muß nach Gruppen unterteilt werden. Bei Müll anderer Gruppen als der\nca\nD)\n::,\nGruppe 1, der an Auffanganlagen abgegeben wird, braucht nur die geschätzte Gesamtmenge angegeben zu werden.                                                                                   CO\n_,.\n(0\n(0\nGeschätzte Menge des an Auffanganlagen                                        -..J\nGeschätzte Menge des ins Meer eingeleiteten Mülls (m')        oder an ein anderes Schiff abgegebenen Mülls (m') Geschätzte Menge\n~\nDatum/Uhrzeit          Schiffsposition                                                                                                                                                Bestätigung/\ndes verbrannten\nUnterschrift\nGruppe2       Gruppe3       Gruppe4         Gruppe 5         Gruppe6        Gruppe 1                  Sonstiger Müll        Mülls(m')\n=\n~\n~\n:-,1\nD)\nC\n(/J\nCO\nCD\nCO\nCD\nO\"\nCD\n::,\nN\nC\nCD\n0\n::,\n::,\nUnterschrift des Kapitäns:                                                                     Datum:                                                        D)\n3\n?>\n0\nreCD\n3\nO\"\n..,\nCD\n(0\n(0\n-..J","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 47, ausgegeben zu Bonn am 8. Dezember 1997                         2021\n(Übersetzung)\nResolution MEPC.68(38)                           Resolution MEPC.68(38)                    Entschließung MEPC.68 (38)\nadopted on                                    adoptee le                               angenommen am\n10 July 1996                                 10 juillet 1996                                10. Juli 1996\nAmendments to the Annex                          Amendements a I' Annexe                        Änderungen der Anlage\nof the Protocol of 1978                            du Protocole de 1978                       des Protokolls von 1978\nrelating to the International                        relatif a la Convention                      zu dem Internationalen\nConvention for the Prevention                          internationale de 1973                     Übereinkommen von 1973\nof Pollution from Ships, 1973                        pour la prevention de la                   zur Verhütung der Meeres•\npollution par les navires                verschmutzung durch Schiffe\n(Amendments to Protocol 1)                    (Amendements au Protocole 1)                   (Änderungen des Protokolls 1)\nThe Marine          Environment Protection     Le Comite de la protection du milieu           Der Ausschuß für den Schutz der Mee-\nCommittee,                                     marin,                                         resumwelt -\nRecalling Article 38(a) of the Convention      Rappelant l'article 38 a) de la Convention     gestützt auf Artikel 38 Buchstabe a des\non the International Maritime Organization     portant creation de !'Organisation maritime    Übereinkommens über die Internationale\nconcerning the function of the Committee       internationale, lequel a trait aux fonctions   Seeschiffahrts-Organisation betreffend die\nconferred upon it by international conven-     qui lui sont conferees aux termes de           Aufgaben, die dem Ausschuß durch die\ntions for the prevention and control of        conventions internationales visant a preve-    Bestimmungen internationaler Überein-\nmarine pollution,                              nir et a combattre la pollution des mers,      künfte zur Verhütung und Bekämpfung der\nMeeresverschmutzung übertragen werden;\nNoting article 16 of the International         Notant l'article 16 de la Convention inter-    im Hinblick auf Artikel 16 des Internatio-\nConvention for the Prevention of Pollution     nationale de 1973 pour la prevention de la     nalen Übereinkommens von 1973 zur Ver-\nfrom Ships, 1973 (hereinafter referred to as   pollution par les navires (ci-apres denom-     hütung der Meeresverschmutzung durch\nthe \"1973 Convention\") and article VI of the   mee la «Convention de 1973») et l'article VI   Schiffe (im folgenden als \"übereinkommen\nProtocol of 1978 relating to the 1973 Con-     du Protocole de 1978 relatif a la Conven-      von 1973\" bezeichnet) und Artikel VI des\nvention (hereinafter referred to as the \"1978  tion de 1973 (ci-apres denomme le «Proto-      Protokolls von 1978 zu dem übereinkom-\nProtocol\") which together specify the          cole de 1978»), lesquels enoncent              men von 1973 (im folgenden als „Protokoll\namendment procedure of the 1978 Proto-         ensemble la procedure d'amendement du          von 1978\" bezeichnet), in denen das Ände-\ncol and confer upon the appropriate body       Protocole de 1978 et conferent a l'organe      rungsverfahren für das Protokoll von 1978\nof the Organization the function of con-       competent de !'Organisation les fonctions      festgelegt und dem zuständigen Gremium\nsidering and adopting amendments to the        ayant trait a l'examen et a l'adoption         der Organisation die Aufgabe der Prüfung\n1973 Convention, as modified by the 1978       d'amendements a la Convention de 1973,         von Änderungen des Übereinkommens von\nProtocol (MARPOL 73/78),                       telle que modifiee par le Protocole de 1978    1973 in der durch das Protokoll von 1978\n(MARPOL 73/78),                                geänderten Fassung (MARPOL 73/78)\nsowie die Beschlußfassung darüber über-\ntragen wird;\nNoting also that there is a need for more      Notant egalement la necessite de preci-        im Hinblick ferner auf die Notwendigkeit,\nprecise requirements with regard to when       ser les dispositions relatives au moment ou    die Vorschriften für die zu meldenden Fälle\nto make reports in article II of Protocol 1,   les rapports doivent etre etablis qui figurent in Artikel II des Protokolls 1 - Bestimmun-\nProvisions concerning Reports of lncidents     a l'article II du Protocole 1 - Dispositions   gen über Meldungen von Ereignissen in\nlnvolving Harmful Substances, of the 1973      concernant l'envoi de rapports sur les eve-    Verbindung mit Schadstoffen - zum über-\nConvention,                                    nements entrainant ou pouvant entrainer le     einkommen von 1973 genauer auszu-\nrejet de substances nuisibles - de la          führen;\nConvention de 1973,\nHaving considered the amendments to            Ayant examine les amendements a l'ar-          nach Prüfung der auf seiner siebenund-\narticle II of Protocol I of the 1973 Conven-   ticle II du Protocole I de la Convention de    dreißigsten Tagung vereinbarten und nach\ntion, agreed at its thirty-seventh session     1973 qui avaient ete arretes a sa trente-      Artikel 16 Absatz 2 Buchstabe a des Über-\nand circulated in accordance with article      septieme session et diffuses conforme-         einkommens von 1973 weitergeleiteten\n16(2)(a) of the 1973 Convention,               ment a l'article 16 2) a) de la Convention de  Änderungen des Artikels II des Protokolls 1\n1973,                                          zum übereinkommen von 1973 -\n1. Adopts, in accordance with article          1. Adopte, conformement a l'article 16 2)      1 . beschließt nach Artikel 16 Absatz 2\n16(2)(b) of the 1973 Convention,                b) de la Convention de 1973, les amen-         Buchstabe b des Übereinkommens von\namendments to Protocol I of MARPOL              dements au Protocole I de MARPOL               1973 die Änderungen des Protokolls 1\n73/78, the text of which is set out at          73/78, dont le texte figure a l'annexe de      zu MARPOL 73/78, deren Wortlaut in\nAnnex to the present resolution;                la presente resolution;                        der Anlage zu dieser Entschließung\nwiedergegeben ist;\n2. Determines, in accordance with article      2. Decide, conformement a l'article 16 2) f)   2. bestimmt nach Artikel 16 Absatz 2\n16(2)(f)(iii) of the 1973 Convention, that      iii) de la Convention de 1973, que ces         Buchstabe f Ziffer iii des Übereinkom-\nthe amendments shall be deemed to               amendements seront reputes avoir ete           mens von 1973, daß die Änderungen\nhave been accepted on 1 July 1997,              acceptes le 1er juiJlet 1997 a moins que,      als am 1. Juli 1997 angenommen gel-\nunless prior to the date, not less than         avant cette date, une objection n'ait ete      ten, sofern nicht vor diesem Zeitpunkt","2022          Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 47, ausgegeben zu Bonn am 8. Dezember 1997\none-third of the Parties or the Parties,       communiquee a !'Organisation par un             mindestens ein Drittel der Vertragspar-\nthe combined merchant fleets of which          tiers au moins des Parties ou par des           teien oder aber Vertragsparteien, deren\nconstitute not less than fifty per cent of     Parties dont les flottes marchandes             Handelsflotten insgesamt mindestens\nthe gross tonnage of the world's mer-          representent au total au moins 50 % du          fünfzig v. H. des Bruttoraumgehalts der\nchant fleet, have communicated to the          tonnage brut de la flotte mondiale des          Handelsflotte der Welt ausmachen, der\nOrganization their objections to the           navires de commerce;                            Organisation ihren Einspruch gegen die\namendments;                                                                                    Änderungen übermittelt haben;\n3. lnvites the Parties to note that in accor-  3. lnvite les Parties a noter qu'en applica-    3. fordert die Vertragsparteien auf, zur\ndance with article 16(2)(g)(ii) of the 1973    tion de l'article 16 2) g) ii) de la Conven-    Kenntnis zu nehmen, daß die Änderun-\nConvention the amendments shall                tion de 1973, les amendements entre-            gen nach Artikel 16 Absatz 2 Buchsta-\nenter into force on 1 January 1998 in          ront en vigueur le 1er janvier 1998 con-        be g Ziffer ii des Übereinkommens von\naccordance with paragraph 2 above;             formement au paragraphe 2 ci-dessus;            1973 am 1. Januar 1998 gemäß Num-\nmer 2 dieser Entschließung in Kraft tre-\nten;\n4. Requests the Secretary-General, in          4. Prie le Secretaire general, conforme-        4. ersucht den Generalsekretär, nach Arti-\nconformity with article (16)(2)(e) of the      ment a l'article 16 2) e) de la Convention      kel 16 Absatz 2 Buchstabe e des Über-\n1973 Convention, to transmit to all Par-       de 1973, de communiquer a toutes les            einkommens von 1973 allen Vertrags-\nties to the 1978 Protocol certified            Parties au Protocole de 1978 des                parteien des Protokolls von 1978\ncopies of the present resolution and the       copies certifiees conformes de la pre-          beglaubigte Abschriften dieser Ent-\ntext of the amendments contained in            sente resolution et du texte des amen-          schließung und des Wortlauts der in der\nthe Annex; and                                 dements figurant en annexe; et                  Anlage enthaltenen Änderungen zuzu-\nleiten;\n5. Requests further the Secretary-General      5. Prie en outre le Secretaire general de       5. ersucht den Generalsekretär ferner,\nto transmit to the Members of the Orga-        communiquer des exemplaires de la               den Mitgliedern der Organisation, die\nnization which are not Parties to the          resolution et de son annexe aux                 nicht Vertragsparteien des Protokolls\n1978 Protocol copies of the resolution         Membres de !'Organisation qui ne sont           von 1978 sind, Abschriften der Ent-\nand its Annex.                                 pas Parties au Protocole de 1978.               schließung und ihrer Anlage zuzuleiten.","- - - - - - - -- -------- ---\nBundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 47, ausgegeben zu Bonn am 8. Dezember 1997                            2023\nAnnex                                         Annexe                                           Anlage\nText of                                      Texte des                                       Wortlaut der\nAmendments to Protocol                      Amendements au Protocole 1                         Änderungen des Protokolls\nof MARPOL 73/78 -                            de MARPOL 73/78                                   zu MARPOL 73/78\nExisting text of article 11(1) shall be replaced II convient de remplacer le texte existant     Der bisherige Wortlaut des Artikels II\nby the following:                                du paragraphe 1) de l'article II par ce qui    Absatz 1 wird durch folgenden Wortlaut\nsuit:                                          ersetzt:\n\"(1) The report shall be made when an            «1) Un rapport doit etre etabli chaque fois    ,,(1) Eine Meldung ist zu machen, wenn ein\nincident involves:                               qu'un evenement entraine:                      Ereignis folgendes betrifft:\n(a) a discharge above the permitted level        a) le rejet depassant le niveau autorise ou    a) ein Einleiten über die gestattete Menge\nor probable discharge of oil or of nox-         la probabilite de rejet d'hydrocarbures          hinaus oder wahrscheinliches Einleiten\nious liquid substances for whatever             ou de substances liquides nocives pour           von Öl oder von schädlichen flüssigen\nreason including those for the purpose          quelque raison que ce soit, y compris            Stoffen aus welchen Gründen auch\nof securing the safety of the ship or for       en vue d'assurer la securite du navire           immer, einschließlich Gründen der\nsaving life at sea; or                          ou de sauvegarder des vies en mer; ou            Sicherheit des Schiffes oder zum\nSchutz des menschlichen Lebens auf\nSee;\n(b) a discharge or probable discharge of         b) le rejet ou la probabilite de rejet de sub- b) .ein Einleiten oder wahrscheinliches Ein-\nharmful substances in packaged form,            stances nuisibles en colis, y compris            leiten von Schadstoffen in verpackter\nincluding those in freight containers,          dans des conteneurs, des citernes                Form, einschließlich solcher in Fracht-\nportable tanks, road and rail vehicles          mobiles, des camions, des wagons ou              containern, ortsbeweglichen Tanks,\nand shipborne barges; or                        des barges de navire; ou                         Straßen- und Schienenfahrzeugen und\nTrägerschiffsleichtern, oder\n(c) damage, failure or breakdown of a ship       c) une avarie, une defaillance ou une          c) die Beschädigung, die teilweise oder\nof 15 metres in length or above which:          panne d'un navire d'une longueur egale           vollständige Manövrierunfähigkeit eines\nou superieure a 15 metres qui:                   Schiffes von 15 Metern Länge oder dar-\nüber, welche\n(i) affects the safety of the ship; includ-     i)  porte atteinte a la securite du navi-        i)   die Sicherheit des Schiffes beein-\ning but not limited to collision,              re; il peut s'agir notamment d'un                 trächtigt, insbesondere, jedoch\ngrounding, fire, explosion, structural         abordage, d'un echouement, d'un                   nicht ausschließlich Zusammen-\nfailure, flooding, and cargo shifting;         incendie, d'une explosion, d'une                  stoß, Strandung, Feuer, Explosion,\nor                                             defaillance structurelle, d'un enva-              Beschädigung schiffbaulicher Ver-\nhissement et d'un ripage de la car-               bände, Wassereinbruch und Über-\ngaison, cette liste n'etant pas                   gehen der Ladung;\nexhaustive; ou\n(ii) results to impairment of the safety        ii) compromet la securite de la naviga-          ii) zu einer Beeinträchtigung der\nof navigation; including but not lim-          tion; il peut s'agir notamment d'une              Sicherheit der Schiffahrt führt, ins-\nited to, failure or breakdown of               defaillance ou d'une panne de l'ap-               besondere, jedoch nicht aus-\nsteering gear, propulsion plant,               pareil a gouverner, des systemes                  schließlich auf das Versagen oder\nelectrical generating system, and              propulsifs, du groupe electrogene                 den Ausfall der Ruderanlage, der\nessential shipborne navigational               et des aides a la navigation de bord              Antriebsanlage, des Stromerzeu-\naids; or                                       indispensables, cette liste n'etant               gungssystems und wesentlicher\npas exhaustive; ou                                Navigationsgeräte an Bord, oder\n(d) a discharge during the operation of the      d) le rejet, au cours de l'exploitation du     d) ein Einleiten von Öl oder schädlichen\nship of oil or noxious liquid substances        navire, d'hydrocarbures ou de sub-               flüssigen Stoffen während des Betriebs\nin excess of the quantity or instanta-          stances liquides nocives depassant la            des Schiffes über die aufgrund dieses\nneous rate permitted under the present          quantite ou le taux instantane autorises         Übereinkommens gestattete Menge\nConvention.\"                                    aux termes de la presente Convention.»           oder jeweilige Einleitrate hinaus.\""]}