{"id":"bgbl2-1997-40-4","kind":"bgbl2","year":1997,"number":40,"date":"1997-09-23T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1997/40#page=7","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1997-40-4/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1997/bgbl2_1997_40.pdf#page=7","order":4,"title":"Gesetz zu dem Vertrag vom 11. April 1996 über die Internationale Kommission zum Schutz der Oder gegen Verunreinigung (Vertrag über die Oderschutzkommission)","law_date":"1997-09-12T00:00:00Z","page":1707,"pdf_page":7,"num_pages":8,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 40, ausgegeben zu Bonn am 23. September 1997 1707\nGesetz\nzu dem Vertrag vom 11. April 1996\nüber die Internationale Kommission\nzum Schutz der Oder gegen Verunreinigung\n(Vertrag über die Oderschutzkommission}\nVom 12. September 1997\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDem in Breslau am 11. April 1996 von der Bundesrepublik Deutschland unter-\nzeichneten Vertrag über die Internationale Kommission zum Schutz der Oder\ngegen Verunreinigung nebst Erklärung wird zugestimmt. Der Vertrag nebst\nErklärung wird nachstehend veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem der Vertrag nach seinem Artikel 18 Abs. 3 für die Bun-\ndesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzu-\ngeben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetz-\nblatt verkündet.\nBerlin, den 12. September 1997\nDer Bundespräsident\nRoman Herzog\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDie Bundesministerin\nfür Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit\nAngela Merkel\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nKinkel","1708           Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 40, ausgegeben zu Bonn am 23. September 1997\nVertrag\nüber die Internationale Kommission\nzum Schutz der Oder gegen Verunreinigung\nUmowa\nw sprawie Mi~dzynarodowej Komisji\nOchrony Odry przed Zanieczyszczeniem\nDohoda o Mezinarodni komisi\npro ochranu Odry pred znecistenim\nDie Regierung der Bundesrepublik              Rzqd Rzeczypospolitej Polskiej,                    Via da Ceske republiky,\nDeutschland,\ndie Regierung der Republik Polen,                 Rzqd Republiki Czeskiej,                       via da Polske republiky,\ndie Regierung der Tschechischen Republik          Rzc4d Republiki Federalnej Niemiec           vlada Spolkove republiky Nemecko\nund                                                                                         a\ndie Europäische Gemeinschaft,                   Wsp61nota Europejska,                          Evropske spolecenstvi\nim folgenden als Vertragsparteien be-        zwane dalej „Umawiajc4cymi si~ Stro-         (dale jen „smluvnf strany\")-\nzeichnet -                                   nami\":\nüberzeugt von der Notwendigkeit, den         przekonane o koniecznosci poprawy            presvedceny o nutnosti slepsit ekolo-\nökologischen Zustand der Oder und des        stanu ekologicznego Odry i Zalewu Szcze-     gicky stav Odry a Stetfnske zatoky vcetne\nStettiner Haffs einschließlich ihrer Ein-    cinskiego, wtqcznie z ich zlewniami,         jejich povodf,\nzugsgebiete zu verbessern,\nin der Absicht, die weitere Verunreini-      zamierzajqc zapobiegac          dalszemu     s umyslem zabranit dalsfmu znecist'o-\ngung dieser Gewässer zu verhindern,          zanieczyszczaniu tych w6d,                   vanf techto vod,\nin dem Bestreben, die Belastung der          dqzqc do trwatego            zmniejszenia    ve snaze trvale snizovat zatfzenf Bal-\nOstsee nachhaltig zu verringern,             zanieczyszczer'l Battyku,                    tickeho more,\nüberzeugt von der Dringlichkeit dieser       przekonane o pilnosci tych zadar'i,          v presvedcenf o nalehavosti techto\nAufgaben,                                                                                 ukolü,\nin der Absicht, die auf diesem Gebiet        zamierzajqc umacniac istniejq~ juz w         se zamerem posflit jiz existujfcf spolu-\nbereits bestehende Zusammenarbeit der        tej dziedzinie wsp6tprac~ mi~dzy Umawia-     praci smluvnfch stran v teto oblasti\nVertagsparteien zu verstärken -              jqcymi si~ Stronami uzgodnity,\nsind wie folgt übereingekommen:              co nast~puje:                                 se dohodly takto:\nArtikel 1                                   Artykul 1                                      Clanek 1\n(1) Die Vertragsparteien arbeiten auf       1. Umawiajqce si~ Strony wsp6tpracujq         1) Smluvnf strany spolupracujf v oblasti\ndem Gebiet des Gewässerschutzes gegen        w dziedzinie ochrony przed zanieczysz-       ochrany vod Odry a Stetfnske zatoky vcet-\nVerunreinigung für die Oder und das Stet-    czeniem w6d Odry i Zalewu Szczecir'iskie-    ne jejich povodf (dale jen „Odra\") pred\ntiner Haff einschließlich ihrer Einzugsge-   go wtc1cznie z ich zlewniami, zwanych        znecistenfm v Mezinarodnf komisi pro\nbiete, im folgenden als Oder bezeichnet, in  dalej „Odrct\" w ramach Mi~dzynarodowej       ochranu Odry pred znecistenim (dale jen\nder Internationalen Kommission zum            Komisji Ochrony Odry przed Zanieczysz-      .,Komise\").\nSchutz der Oder gegen Verunreinigung,        czeniem, zwanej dalej „Komisict\"•\nim folgenden als Kommission bezeichnet,\nzusammen.\n(2) Ziele der Zusammenarbeit sind ins-      2. Celami wsp6tpracy w szczeg61nosci          2) Cfle spoluprace jsou predevsf m\nbesondere                                     Sq:\na) der Belastung der Oder sowie der Ost-      a) zapobieganie i trwate          obnizanie a) predchazet a trvale snizovat zatfzenf\nsee mit Schadstoffen vorzubeugen und         zanieczyszczenia Odry           Battyku       Odry, jakoz i Baltickeho more, skod-\ndie Belastung nachhaltig zu verringern,      szkodliwymi substancjami,                     livymi latkami,\nb) möglichst naturnahe aquatische und         b) osiqganie ekosystem6w wodnych i           b) dosahnout stavu vodni~h a souvise-\ndamit zusammenhängende terrestri-            zwic4zanych z nimi ekosystem6w brze-         jfcfch terestrickych ekosystemü co\nsche Ökosysteme mit einer entspre-          gowych, jak najbardziej zbli:zonych do        mozna nejblfze prirozenemu stavu s\nchenden Artenvielfalt zu erreichen,         naturalnych z wtasciwq im r6:znorod-          prfslusnou diverzitou druhü,\nnoscic4 gatunk6w,\nc) Nutzungen der Oder, vor allem die Ge-      c) umozliwienie wykorzystania Odry prze-     c) umoznit vyuzfvanf Odry, predevsfm k\nwinnung von Trinkwasser aus Uferfil-        de wszystkim dla pozyskiwania wody           ,zfskavanf pitne vody z brehove infiltra-\ntrat und die landwirtschaftliche Ver-       do picia z infiltracyjnych uj~c brzego-       ce a k zemedelskemu vyuzitf vody a\nwendung des Wassers und der Sedi-           wych, rolniczego wykorzystania wody i         sedimentü.\nmente, zu ermöglichen.                      osad6w.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 40, ausgegeben zu Bonn am 23. September 1997                      1709\n(3) Um diese Ziele zu erreichen, erarbei-     3. Aby osiijgnijc te cele, Umawiajijce si~    3) K dosazeni techto cilü smluvni\nten die Vertragsparteien im Rahmen der       Strony, w ramach Komisji opracujij wsp61-      strany v ramci Komise vypracuji spolecne\nKommission gemeinsame Aktionspro-           ne programy dziatania wraz z harmono-          akcnf programy vcetne casovych planü\ngramme mit Zeitplänen für deren Realisie-    gramami ich realizacji. W miar~ potrzeb        pro jejich realizaci. Tyto akcni programy\nrung. Diese Aktionsprogramme können je      programy te mogij byc sukcesywnie              mohou byt podle potreby postupne\nnach Bedarf schrittweise ergänzt werden.     uzupetniane.                                   doplnovany.\n(4) Zur Erreichung dieser Ziele fördern       4. Dia osiqgni~cia tych cel6w, Umawia-        4) Dosazeni techto cflü budou smluvnf\ndie Vertragsparteien den Austausch           jqce si~ Strony b~dcl popierac wymian~         strany podporovat vymenou rnodernich\nmoderner Technologien zur Vermeidung         nowoczesnych technologii, zapobiega-           technologH zamezujicich a snizujfeich\nund Verringerung von Gewässerverunrei-       jijcych i obnizajqcych zanieczyszczenie        znecisteni vod na zaklade obcansko-\nnigung auf der Basis zivilrechtlicher Ver-   w6d, dokonywancl w oparciu o przepisy          pravnfch dohod.\neinbarungen.                                 prawa cywilnego.\nArtikel 2                                     Artykul2                                      Clanek 2\n(1) Die Kommission wird insbesondere          1. Komisja w szczeg61nosci b~dzie:            1) Komise bude zejmena\na) Übersichten über Quellen punktförmi-      a) sporzijdzac wykazy punktowych zr6det        a) sestavovat        podle    odvetvi     a\nger Verunreinigungen erstellen, Ab-           zanieczyszczer'l, dokonywac oceny             nejdülezitejsich    druhü    znecisteni\nschätzungen der Gewässerbelastung             zanieczyszczer'l     w6d     ze   zr6det      pi'ehledy bodovych zdrojü znecistenf a\naus diffusen Quellen vornehmen sowie          rozproszonych i aktualizowac je w po-         hodnoceni zatizeni vod z rozptylenych\nbeides fortschreiben, gegliedert nach         dziale na branze i na najwazniejsze           zdrojü znecistenf a aktualizovat je,\nBranchen und den wichtigsten Arten            rodzaje zanieczyszczer'l;\nder Verunreinigung,\nb) Grenzwerte für die eingeleiteten Ab-      b) proponowac wartosci graniczne dla           b) navrhovat limitnf hodnoty pro vypou-\nwässer vorschlagen,                           odprowadzanych sciek6w;                       stene odpadni vody,\nc) Qualitätsziele für Gewässer unter Be-     c) proponowac docelowe wymagania               c) navrhovat cilovou kvalitu vod vzhle-\nrücksichtigung der Ansprüche an die           jakosciowe dla w6d z uwzgl~dnieniem           dem k naroküm kladenym na vyuziti\nGewässernutzung sowie der besonde-            wymagar'l dotyczijcych wykorzystania          vody a zvlastnim podmfnkam pro\nren Bedingungen zum Schutz der Ost-           w6d, szczeg61nych warunk6w ochrony            ochranu Baltickeho moi'e a vodnfch a\nsee und der aquatischen und der damit         Battyku oraz ekosystem6w wodnych i            souvisejicich terestrickych ekosys-\nzusammenhängenden terrestrischen              zwiijzanych z nimi ekosystem6w brze-          temü,\nÖkosysteme vorschlagen,                       gowych;\nd) gemeinsame Meß- und Untersuchungs-        d) proponowac wsp61ne programy pomia-          d) navrhovat spolecne programy mei'eni\nprogramme zur Darstellung der Quan-           rowo-badawcze w celu okreslenia:              a vyzkumu k popsani jakosti a\ntität und der Qualität der Gewässer,          ilosci i jakosci w6d, jakosci osad6w,         mnozstvi vod, kvality sedimentü, hod-\nder Qualität der Sedimente, zur Bewer-        oceny stanu wodnych i zwiqzanych z            noceni stavu vodnich a souvisejicfch\ntung des Zustandes der aquatischen            nimi ekosystem6w brzegowych, oceny            terestrickych ekosystemü, a take,\nund der damit zusammenhängenden               skutk6w zanieczyszczenia w6d, o ile to        pokud to bude nezbytne, i k hodnoceni\nterrestrischen Lebensgemeinschaften           b~dzie konieczne, a takze dokumento-          nasledkü znecisteni vod a take doku-\nsowie, sofern notwendig, zur Bewer-           wac i oceniac uzyskiwane wyniki;              mentovat a hodnotit ziskane vysledky,\ntung der Folgen der Gewässerbela-\nstung vorschlagen, wie auch die erziel-\nten Ergebnisse dokumentieren und\nbewerten,\ne) einheitliche Methoden zur Güteklassifi-   e) proponowac jednolite metody klasyfi-        e) navrhovat jednotne metody klasifikace\nzierung der Gewässer vorschlagen,             kacji jakosci w6d;                            jakosti vod,\nf)  gesammelte Daten und Informationen,      f) analizowac zgromadzone dane i infor-        f)  analyzovat ziskana data a informace\ndie für den Schutz der Oder notwendig         macje, potrzebne do ochrony Odry, w           potrebne pro ochranu Odry, tykajici se\nsind, analysieren, insbesondere zu            szczeg61nosci w sprawach hydrologii i         zvlaste otazek hydrologie a vodohos-\nFragen der Hydrologie und der wasser-         bilansowania wodnogospodarczego;              podai'skeho bilancovanf,\nwirtschaftlichen Bilanzierung,\ng) Aktionsprogramme zur Reduzierung          g) proponowac programy dziatania na            g) navrhovat       akcni    programy     ke\nder Verunreinigung, insbesondere mit          rzecz redukcji zanieczyszczer't, szcze-       snizovani, zejmena skodlivymi latkami\nSchadstoffen sowohl aus kommunalen            g61nie      substancji      szkodliwych,      jak z komunalnich a prümyslovych\nund industriellen Punktquellen als auch       pochodzijcych zar6wno z komu-                 bodovych zdrojü, tak i z rozptylenych\ndiffusen Quellen und weitere Maß-             nalnych i przemystowych i.r6det punk-         zdrojü a dalsi opatreni vcetne caso-\nnahmen einschließlich Zeitplanung,            towych, jak i zr6det rozproszonych            veho planu, odhadu nakladü a\nKostenschätzung und Möglichkeiten             oraz inne przedsi~wzi~cia zawierajqce         moznosti financovanf,\nder Finanzierung vorschlagen,                 r6wmez harmonogramy, szacunki\nkoszt6w i mozliwosci finansowania;\nh) Maßnahmen zur Vorbeugung und Be-          h) proponowac dziatania profilaktyczne i       h) navrhovat preventivni opati'eni a\nkämpfung außergewöhnlicher Gewäs-             dotyczqce zwalczania nadzwyczajnych           opati'enf ke zvladani mimoi'adneho\nserbelastungen vorschlagen sowie ein          zanieczyszczer't w6d, opracowywac             znecisteni vod, vypracovat jednotny\neinheitliches Alarm- und Warnsystem           jednolity system alarmowy i ostrzegaw-        poplachovy a varovny system a na\nerarbeiten und auf der Grundlage der          czy oraz aktualizowac go na podstawie         zaklade zkusenosti ho aktualizovat,\nErfahrungen fortschreiben,                    doswiadczen;\ni)  die gewässerökologische Bedeutung        i)   dokumentowac stan              znaczenie  i)  dokumentovat vyznam rüznych prvkü\nder unterschiedlichen Biotopelemente          r6znych element6w biotop6w pod                biotopü z hlediska ekologie vod vcetne\neinschließlich Ökomorphologie doku-           kijtem ekologii w6d tijcznie z ekomor-        ekomorfologie a vypracovavat navrhy\nmentieren sowie Vorschläge erarbei-           fologiq oraz opracowywac propozycje           na zachovanf, obnovu a ochranu vod-","1710           Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 40, ausgegeben zu Bonn am 23. September 1997\nten zur Erhaltung und Wiederherstel-         dotyczqce utrzymania, odtwarzania i           nfch a souvisejfcfch terestrickych eko-\nlung und zum Schutz der aquatischen          ochrony wodnych, i zwiqzanych z nimi          systemu,\nund damit zusammenhängenden terre-           ekosystem6w brzegowych;\nstrischen Ökosysteme,\nj)    über geplante und über bestehende       j)   konsultowac planowane i istniejqce       j)   konzultovat planovane a stavajfcf\nArten der Gewässernutzung beraten,           rodzaje wykorzystania w6d, kt6re              zpusoby vyuzitf vod, ktere by mohly mit\ndie wesentliche grenzüberschreitende         mogtyby miec istotne transgraniczne           znacny vliv pfesahujfcf hranice,\nAuswirkungen haben könnten,                  oddziafywanie;\nk) die Zusammenarbeit bei wissenschaft-       k) popierac wsp6tprac~ naukowo - badaw-       k) podporovat spolupraci pfi vedeckych a\nlichen Forschungsvorhaben und im             czq oraz w dziedzinie wymiany infor-          vyzkumnych zamerech a spolupraci v\nBereich des Informationsaustausches          macji, w szczeg61nosci o stanie techni-       oblasti vymeny informacf, zvlaste o\nfördern, insbesondere über den Stand         ki i o nowoczesnych technologiach             stavu techniky a modernfch technolo-\nder Technik und über moderne                 zapobiegajqcych i obnizajqcych zanie-         gifch zamezujfcfch nebo snizujfcfch\nTechnologien zur Vermeidung und              czyszczenie w6d.                              znecistenf vod.\nVerringerung von Gewässerverunreini-\ngungen.\n(2) Die Kommission befaßt sich auch mit       2. Komisja zajmuje sie r6wniez ochronq        2) Komise se zabyva take ochranou vod\ndem Schutz der Gewässer vor Verunreini-       w6d przed zanieczyszczeniem majqcym           pfed znecistenim, pokud toto znecistenf\ngung, soweit diese ihre Ursachen in der       swe zr6cffo w gospodarce rybackiej,          ·ma svuj puvod v rybolovu, lodnf plavbe\nFischereiwirtschaft, der Schiffahrt oder in   zegludze oraz innych rodzajach wykorzy-       nebo jinych zpusobech uzfvanf vod.\nanderen Nutzungen der Gewässer haben.         stania w6d.\n(3) Die Kommission kann im Einverneh-        3. Za zgodij Umawiajqcych si~ Stron           3) Komise muze byt po dohode smlu-\nmen der Vertragsparteien mit weiteren         Komisji mozna r6wniez zlecic inne zada-       vnfch stran povefena dalsfmi ukoly.\nAufgaben beauftragt werden.                   nia.\nArtikel 3                                    Artykuf 3                                    Clanek 3\nDer Vertrag gilt für die Hoheitsgebiete       Umowa niniejsza obowiqzuje na teryto-         Tato dohoda platf na uzemf Ceske repu-\nder Republik Polen und der Tschechi-          riach Rzeczypospolitej Polskiej i Republiki   bliky a Polske republiky a na uzemfch, na\nschen Republik sowie für die Gebiete, in      Czeskiej oraz na obszarach, na kt6rych         nichz je uplatnovana Smlouva o zalozenf\ndenen der Vertrag zur Gründung der            stosowany jest Uktad o utworzeniu Wsp61-       Evropskeho spolecenstvf.\nEuropäischen Gemeinschaft Anwendung          noty Europejskiej.\nfindet.\nArtikel 4                                    Artykuf 4                                    Clanek4\n(1) Die Tätigkeit der Kommission erfolgt      1. Dziatalnosc Komisji prowadzona jest        1) Cinnost Komise probfha v souladu s\nin Übereinstimmung mit dem Recht der          zgodnie z prawem Umawiajqcych si~             pravnfm fadem smluvnfch stran.\nVertragsparteien.                              Stron.\n(2) Zur Erreichung der Ziele dieses Ver-      2. Dia osiqgni~cia cel6w niniejszej           2) K dosazenf cflu teto dohody\ntrags legt die Kommission den Vertrags-       Umowy Komisja przedktada Umawiajqcym          pfedklada Komise smluvnfm stranam\nparteien Vorschläge und Empfehlungen          si~ Stronom propozycje i zalecenia.           navrhy a doporuceni.\nvor.\n(3) Die Vertragsparteien unterrichten die     3. W okreslonych terminach Umawiajq-          3) Smluvnf strany budou informovat\nKommission innerhalb bestimmter Fristen       ce si~ Strony b~dq informowac Komisj~ o       Komisi ve stanovenych lhutach o pod-\nüber die Bedingungen und Mittel, die zur      warunkach i srodkach niezb~dnych do           mfnkach a prostfedcfch k dosazenf cflu a\nErreichung der Zielsetzungen erforderlich     osiqgni~cia cel6w, a takze o odpowiednich     take o navaznych opatfenfch a jejich\nsind, sowie über entsprechende Maßnah-        dziataniach i ich efektach.                   pffnosech.\nmen und deren Ergebnisse.\nArtikel 5                                    Artykuf 5                                    Clanek 5\n(1) Die Kommission setzt sich aus Dele-       1. Komisja sktada si~ z delegacji Uma-        1) Komisi tvoff delegace smluvnfch\ngationen der Vertragsparteien zusammen.       wiajqcych si~ Stron. Kazda Umawiajqca         stran. Kazda smluvnf strana jmenuje\nJede Vertragspartei benennt höchstens         si~ Strona mianuje najwyzej pi~ciu dele-      maximalne 5 delegatu, z nich jednoho\nfünf Delegierte, darunter einen Delega-       gat6w w tym przewodniczqcego delegacji i      vedoucfho delegace a jeho zastupce, a\ntionsleiter und seinen Stellvertreter, sowie  jego zast~pc~ oraz do pi~ciu zast~pc6w        maximalne 5 zastupcu delegatu.\nbis zu fünf stellvertretende Delegierte.      cztonk6w delegacji.\n(2) Jede Delegation kann für die             2. Kazda delegacja moze dokooptowac           2) Kazda delegace muze pfizvat k pro-\nBehandlung bestimmter Fragen von ihr zu      wyznaczonych przez siebie rzeczoznaw-         jednani urcitych otazek experty, ktere\nbenennende Sachverständige hinzuzie-          c6w w celu rozpatrywania okreslonych          sama jmenuje.\nhen.                                         spraw.\n(3) Die Kommission gibt sich eine Ge-        3. Komisja ustala sw6j Regulamin.             3) Komise stanovf svuj jednacf fad.\nschäftsordnung.\nArtikel 6                                    Artykuf 6                                     Clanek6\n(1) Der Vorsitz der Kommission wird ab-      1. Komisji przewodniczyc b~dc\\, na            1)   Pfedsednictvf budou v Komisi\nwechselnd durch die Delegationen der         zmian~. delegaci Umawiajqcych si~ Stron.      vykonavat stfidave delegace smluvnfch\nVertragsparteien wahrgenommen. Einzel-       Szczeg6ty dotyczqce przewodniczenia i         stran. Podrobnosti vykonu pfedsednictvf a\nheiten der Wahrnehmung des Vorsitzes         zwiqzanych z tym obowic1zk6w okresla          s tim spojenych praci budou upraveny v","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 40, ausgegeben zu Bonn am 23. September 1997                   1711\nund der damit verbundenen Arbeiten wer-     regulamin Komisji. Delegacja przyjmujclca    jednacfm radu Komise. Delegace, ktera\nden in der Geschäftsordnung der Kommis-     na siebie przewodniczenie Komisji mianu-     vykonava predsednictvf, jmenuje jednoho\nsion geregelt. Die Delegation, welche den   je jednego ze swych czfonk6w Przewod-        ze svych clenü prezidentem Komise. Tato\nVorsitz wahrnimmt, benennt eines ihrer      niczc1cym Komisji. Na czas pefnienia         delegace müze po dobu vykonu predsed-\nMitglieder als Präsidenten der Kommissi-    funkcji Przewodniczc1cego Komisji dele-      nictvf jmenovat daläfho delegata.\non. Diese Delegation kann für die Dauer     gacja moie na jego miejsce wyznaczyc\nder Wahrnehmung des Vorsitzes einen         innego delegata.\nweiteren Delegierten benennen.\n(2) Der Präsident soll in der Regel auf     2. Podczas posiedzer'I Komisji Przewod-      2) Prezident nema zpravidla na zase-\nden Tagungen der Kommission nicht für       niczc1cy, z regufy, nie powinien wypowia-    danfch Komise mluvit za svoji delegaci.\nseine Delegation sprechen.                  dac siQ w imieniu swej delegacji.\nArtikel 7                                  Artykuf 7                                    Clanek 7\n(1) Die Kommission tritt mindestens ein-    1. Komisja spotyka siQ co najmniej raz       1) Komise se schazf alespor\\ jednou za\nmal jährlich auf Einladung des Präsidenten  do roku na posiedzeniu zwyczajnym na         rok na pozvanf prezidenta k radnemu\nan einem von ihm festzulegenden Ort zu      zaproszenie Przewodniczc1cego, w usta-       zasedanf v mfste, ktere prezident urcf.\neiner ordentlichen Tagung zusammen.         lonym przez niego miejscu.\n(2) Auf Verlangen mindestens einer          2. Przewodniczc1cy zwotuje posiedzenie       2) Na fadost alespor\\ jedne delegace\nDelegation hat der Präsident eine außeror-  nadzwyczajne na ic1danie co najmniej jed-    prezident svolava mimofadne zasedanf.\ndentliche Tagung einzuberufen.              nej delegacji.\n(3) Zwischen den Tagungen der Kom-          3. MiQdzy posiedzeniami Komisji mogij        3) Mezi zasedanfmi Komise se mohou\nmission können Beratungen der Delegati-     odbywac siQ narady przewodniczc1cych         konat porady vedoucfeh delegacf.\nonsleiter stattfinden.                      delegacji.\n(4) Der Präsident schlägt die Tagesord-     4. Porzc1dek dzienny posiedzenia propo-      4) Prezident navrhuje program jednanf.\nnung vor. Jede Delegation hat das Recht,    nuje Przewodniczc1cy. Kaida delegacja        Kdda delegace ma pravo zaradit na\ndiejenigen Punkte auf die Tagesordnung      ma prawo wniesc do porzc1dku dziennego       pofad jednanf ty body, ktere si pfeje\nsetzen zu lassen, die sie behandelt zu      sprawy, kt6re jej zdaniem powinny byc        projednat.\nsehen wünscht.                              om6wione.\nArtikel 8                                  Artykuf 8                                    Clanek 8\n(1) Jede Delegation hat eine Stimme.        1. Kaida delegacja dysponuje jednym          1) Kdda delegace ma jeden hlas.\ngtosem.\n(2) Bei den Verhandlungen und der Fas-      2. W trakcie rokowar'I i przy podejmowa-     2) Pri jednanfch a schvalovanf usnesenf\nsung von Beschlüssen im Rahmen dieses       niu uchwat w ramach niniejszej Umowy, a      v ramci teto dohody a take pr i jejich rea-\nVertrags sowie bei ihrer Durchführung       takie przy jej wykonywaniu Wsp61nota         lizaci jedna Evropske spolecenstvf a Spol-\nhandeln die Europäische Gemeinschaft        Europejska i Republika Federalna Niemiec     kova republika Nömecko v rozsahu sve\nund die Bundesrepublik Deutschland im       dziatajc1 w zakresie swoich wtasciwosci.     prfsluäne kompetence. Evropske spo-\nBereich ihrer jeweiligen Zuständigkeit. Die Wsp61nota Europejska nie korzysta ze         lecenstvf neuplatr\\uje sve hlasovacr pravo\nEuropäische Gemeinschaft übt ihr Stimm-     swego prawa gtosu w6wczas, gdy               v prfpadech, ktere jsou v kompetenci\nrecht in Fällen, in denen die Bundesre-     wtasciwa jest Republika Federalna Nie-       Spolkove republiky Nemecko; totez platr v\npublik Deutschland zuständig ist, nicht     miec; ta sama zasada stosowana jest w        opafnem prfpade.\naus; dasselbe gilt im umgekehrten Fall.     sytuacjach odwrotnych.\n(3) Die Beschlüsse, Vorschläge und          3. Uchwafy, propozycje i zalecenia           3) Usnesenr, navrhy a doporucenr Komi-\nEmpfehlungen der Kommssion werden           Komisji podejmowane sc1 jednomyslnie. W      se jsou schvalovany jednomyslne. Za pod-\neinstimmig gefaßt; unter in der Geschäfts-  warunkach, kt6re ustali regulamin, mozna     mfnek stanovenych v jednacfm fadu muze\nordnung festzulegenden Bedingungen          stosowac procedun~ pisemnij.                 byt uplatnlm pfsemny postup.\nkann ein schriftliches Verfahren stattfin-\nden.\n(4) Stimmenthaltung steht der Einstim-      4. Powstrzymanie siQ od gfosu nie sta-       4) Zdrzet se hlasovanf neodporuje jed-\nmigkeit nicht entgegen, wenn alle Delega-   nowi przeszkody w uznaniu jednomysl-         nomyslnosti, jestlize jsou väechny delega-\ntionen anwesend sind.                       nosci, o ile wszystkie delegacje sc1 obecne. ce prftomny.\nArtikel 9                                  Artykuf 9                                    Clanek 9\n(1) Die Kommission setzt für die Durch-     1 . W celu realizacji okreslonych zadar'I    1) Komise zrizuje pracovnf skupiny pro\nführung bestimmter Aufgaben Arbeits-        Komisja powotuje grupy robocze.              realizaci stanovenych ukolü.\ngruppen ein.\n(2) Die Arbeitsgruppen setzen sich aus      2. Grupy robocze sktadajc1 siQ z rzeczo-     2) Pracovnf skupiny jsou tvoreny exper-\nden von jeder Delegation bezeichneten       znawc6w, wyznaczonych przez kaidcl z         ty jmenovanymi kazdou delegacf.\nSachverständigen zusammen.                  delegacji.\n(3) Die Kommission bestimmt die Aufga-      3. Komisja wyznacza zadania oraz             3) Komise stanovuje ukoly a pocet clenu\nben sowie die Mitgliederzahl jeder Arbeits- ustala liczbQ czfonk6w w kaidej grupie       kazde pracovnr skupiny a urff jejich\ngruppe und legt deren Vorsitz fest.         roboczej i ustala ich przewodnictwo.         predsednictvf.\nArtikel 10                                 Artykut 10                                   Clanek 10\nDie Kommission besitzt Rechtspersön-        Komisja ma osobowosc prawnc1. Jej            Komise ma pravni subjektivitu. Jejf\nlichkeit. Ihre Rechts- und Geschäftsfähig-  zdolnosc prawna i zdolnosc do czynnosci      zpüsobilost k pravnfm ukonüm podleha\nkeit unterliegen dem Recht des Staates, in  prawnych podlegajc1 przepisom prawa          pravu platnemu ve state - sidle jejfho","1712         Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 40, ausgegeben zu Bonn am 23. September 1997\ndem ihr Sekretariat seinen Sitz hat. Die      par'lstwa, na. terytorium kt6rego znajduje   sekretariatu. Komisi zastupuje jejf prezi-\nKommission wird von ihrem Präsidenten         siQ siedziba Sekretariatu. KomisjQ re-       dent. Prezident müze v souladu s jed-\nvertreten. Der Präsident kann nach Maß-       prezentuje jej Przewodniczqcy. Zgodnie z     nacfm Fadem upravit sve zastupovanf.\ngabe der Geschäftsordnung seine Vertre-       regulaminem Przewodniczqcy moze wyz-\ntung regeln.                                  naczyc swojego zastQpCQ.\nArtikel 11                                   Artykut 11                                   flfinek 11\nZur Vorbereitung und Durchführung             W celu przygotowania i realizacji swojej     Komise zFfdf k pFfprave a realizaci sve\nihrer Arbeit richtet die Kommission ein       pracy Komisja utworzy Sekretariat. PracQ     prace sekretariat. Komise upravf praci\nSekretariat ein. Die Kommission regelt die    Sekretariatu Komisja reguluje w regulami-    sekretariatu v jednacfm radu. Sfdlem\nArbeit des Sekretariats durch die             nie. Siedzibq Sekretariatu jest Wrociaw.     sekretariatu je Vratislav.\nGeschäftsordnung. Sitz des Sekretariats\nist Breslau.\nArtikel 12                                   Artykut 12                                   flanek 12\nDie Kommission kann sich im Rahmen           W ramach swojego budzetu Komisja             Komise müze v ramci sveho rozpoctu\nihres Haushalts der Dienste fachlich          moze korzystac z ustug os6b lub instytucji   vyuzrt sluzeb odborne zvlaäte vhodnych\nbesonders geeigneter Persönlichkeiten         o szczeg61nych kwalifikacjach specjalisty-   osob nebo institucf k reäenf specifickych\noder Einrichtungen zur Prüfung spezifi-       cznych jesli zachodzi taka potrzeba.         otazek.\nscher Fragen bedienen.\nArtikel 13                                   Artykut 13                                   flanek 13\n(1) Die Kommission entscheidet ent-          1. Komisja, zgodnie z celami niniejszej      1) Komise rozhoduje v souladu s cfli teto\nsprechend den Zielen dieses Vertrags          Umowy, decyduje o wsp6tpracy z orga-         dohody o spolupraci s mezinarodnfmi a\nüber die Zusammenarbeit mit internationa-     nizacjami miQdzynarodowymi i krajowymi,      narodnfmi organizacemi, jejichz cinnost je\nlen und nationalen Organisationen, deren      kt6rych dziatalnosc wiqie siQ z ochronq      spjata s ochranou vod.\nTätigkeit mit dem Gewässerschutz in Ver-      w6d.\nbindung steht.\n(2) Die Kommission unterrichtet die          2. Komisja informuje opiniQ publicznq o      2) Komise informuje verejnost o vysled-\nÖffentlichkeit über Arbeitsergebnisse, Pro-   wynikach pracy, programach i dziataniach.    cfch prace, programech a opatrenfch.\ngramme und Maßnahmen.\nArtikel 14                                   Artykut 14                                   flanek 14\nDie Kommission erstattet den Vertrags-       Co najmniej raz na dwa lata Komisja          Komise predklada smluvnfm stranam\nparteien mindestens alle zwei Jahre einen     sktada Umawiajqcym si~ Stronom spra-         alespon jednou za dva roky zpravu o sve\nTätigkeitsbericht sowie nach Bedarf weite-    wozdanie ze swojej dziatalnosci, ta takie    cinnosti a podle potreby daläf zpravy,\nre Berichte, insbesondere über durchge-       w miarQ potrzeby inne sprawozdania,          zejmena o realizovanych opatrenfch,\nführte Maßnahmen sowie die Ergebnisse         dotyczqce zwtaszcza przeprowadzonych         vysledcfch vyzkumü a jejich hodnocenf.\nvon Untersuchungen und deren Bewer-           dziatar'I oraz badar'I i oceny uzyskanych\ntung.                                         wynik6w.\nArtikel 15                                   Artykut 15                                   flanek 15\n(1) Jede Vertragspartei trägt die Kosten     1. Kazda Umawiajqca si~ Strona ponosi        1) Kazda smluvnf strana nese naklady\nihrer Vertretung in der Kommission und in    koszty swojej reprezentacji w Komisji i w    sveho zastoupenf v Komisi a pracovnfch\nden Arbeitsgruppen.                           grupach roboczych.                           skupinach.\n(2) Die übrigen Kosten der Arbeiten der      2. Pozostate koszty dziatalnosci Komisji,    2) Ostatnf naklady na cinnost Komise\nKommission einschließlich der Kosten des     tc1cznie z kosztami dziatalnosci Sekretaria- vcetne nakladü na cinnost sekretariatu\nSekretariats werden aus dem Haushalt der     tu, bQdq pokrywane z budzetu Komisji.        budou hrazeny z rozpoctu Komise.\nKommission getragen. Die Beiträge der        Sktadki Umawiajqcych siQ Stron do bud-       Prfspevky smluvnfch stran do rozpoctu\nVertragsparteien zum Haushalt der Kom-       zetu Komisji ustala si~ wecffug nastQ-       Komise se stanovujf v tomto pomeru:\nmission werden in folgendem Verhältnis       pujqcych proporcji:\naufgeteilt:\nBundesrepublik Deutschland        38,75 v.H. Rzeczpospolita Polska              38,75 %   a) Ceska republika                20,00 %\nRepublik Polen                    38,75 v.H.  Republika Czeska                  20,00 %   b) Polska republika               38,75 %\nTschechische Republik             20,00 v.H.\n•\nRepublika Federalna Niemiec       38,75 %   c) Spolkova republika Nemecko 38,75 %\nEuropäische Gemeinschaft           2,50 v.H. Wsp61nota Europejska                 2,50%   d) Evropske spolecenstvf           2,50%\nInsgesamt                        100,00 v.H. Og6tem                            100,00 %   celkem                           100,00 %.\n(3) Die Kommission legt ihren Haushalt      3. Komisja uchwala sw6j budzet oraz          3) Komise schvaluje svüj rozpocet a pot-\nfest und bestätigt seine Erfüllung. Näheres  zatwierdza jego wykonanie. Szczeg6towe       vrzuje jeho vyuzitf. Podrobnosti upravf jejf\nregelt die Geschäftsordnung.                 zasady reguluje Regulamin.                   jednacf Fad.\n(4) Der Haushalt der Kommission wird        4. Budzet Komisji, opr6cz sktadek Uma-       4) Rozpocet Komise je krome prfspevkü\naußer aus Beiträgen der Vertragsparteien     wiajqcych si~ Stron, moze byc r6wniez        smluvnfch stran dale financovan z darü,\nauch aus Spenden, Subventionen, Zinsen       finansowany z darowizn, subwencji, odse-     dotacf, urokü a castek pochazejfcfch z\nund Mitteln aus anderen Quellen finan-      tek i srodk6w pochodzqcych z innych          jinych zdrojü.\nziert.                                       zr6det.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 40, ausgegeben zu Bonn am 23. September 1997                      1713\nArtikel 16                                  Artykw 16                                    Clanek 16\n(1) Mit vorliegendem Vertrag bleiben         1. Umowa niniejsza nie narusza praw i         1) Touto dohodu züstavajf prava a\nRechte und Pflichten der Vertragsparteien,   obowiijzk6w Umawiajijcych siQ Stron,         zavazky smluvnfch stran vyplyvajfcf ze\ndie sich aus zwei- und mehrseitigen Ver-     wynikajijcych z um6w dwustronnych i wie-     dvou a vfcestrannych dohod nedotceny.\neinbarungen ergeben, unberührt.              lostronnych.\n(2) Die Kommission untersucht im Ein-        2. Komisja, za zgodcl Umawiajijcych siQ       2) Komise bude se souhlasem smluv-\nvernehmen der Vertragsparteien, inwie-       Stron, miQdzy innymi dla unikniQcia          nfch stran, mj. v zajmu vyloucenf duplicit,\nweit es möglich und zweckmäßig ist, unter    powtarzania siQ pracy, bada moiliwosc i      provärovat moznost a ucelnost sjednocenf\nanderem zur Vermeidung von Doppel-           celowosc ujednolicenia praw i obowiqzk6w     prav a zavazkü smluvnfch stran vyplyva-\narbeit die Rechte und Pflichten der Ver-     Umawiajqcych siQ Stron, wynikajqcych z       jfcfch z existujfcfch dohod a prfpadnä\ntragsparteien aus bestehenden Verein-        istniejijcych porozumier'l i i przedktada w  predkladat odpovfdajfcf doporuceni.\nbarungen anzugleichen, und unterbreitet      danym przypadku odpowiednie zalecenia.\ngegebenenfalls entsprechende Empfeh-\nlungen.\nArtikel 17                                  Artykut 17                                   Cianek 17\nArbeitssprachen der Kommission sind          JQzykami roboczymi Komisji Sq: polski,        Pracovnfmi jazyky Komise jsou ceätina,\nDeutsch, Polnisch und Tschechisch.           czeski i niemiecki.                          nemcina a polätina.\nArtikel 18                                  Artykw 18                                    Clanek 18\n(1) Dieser Vertrag bedarf der Ratifikati-    1. Umowa niniejsza podlega ratyfikacji        1) Tato dohoda vyzaduje ratifikaci nebo\non oder der Bestätigung gemäß dem            lub zatwierdzeniu zgodnie z prawem           schvalenf v souladu s pravnfm radem\njeweiligen Recht der Vertragsparteien.       kaidej Umawiajqcej siQ Strony.               kazde ze smluvnfch stran.\n(2) Die Ratifikations- oder Bestätigungs-    2. Dokumenty ratyfikacyjne lub za-           2) Ratifikacnf nebo schvalovacf listiny\nurkunden werden beim Generalsekretariat      twierdzajqce zostanq zdeponowane w           budou ulozeny u Generalnfho sekretariatu\ndes Rates der Europäischen Union als         Sekretariacie Generalnym Rady Unii Euro-     Rady Evropske unie jako depozitare doho-\nVerwahrer des Vertrags hinterlegt. Der       pejskiej, jako depozytariusza Umowy.         dy. Ten informuje daläf smluvnf strany o\nVerwahrer wird die anderen Vertragspar-      Depozytariusz poinformuje pozostate          ulozeni kazde ratifikacni nebo schvalovacf\nteien über die Hinterlegung einer jeden      Umawiajqce siQ Strony o zdeponowaniu         listiny.\nRatifikations- oder Bestätigungsurkunde      kaidego dokumentu ratyfikacyjnego lub\nunterrichten.                                zatwierdzajqcego.\n(3) Dieser Vertrag tritt 30 Tage nach        3. Umowa niniejsza wchodzi w iycie           3) Tato dohoda vstupuje v platnost 30\ndem Tag in Kraft, an dem die letzte          30 dni po dniu ztoienia depozytariuszowi     dnf po dni, kdy bude depozitari predana\nRatifikationsurkunde oder Bestätigungsur-    ostatniego dokumentu ratyfikacyjnego lub     posledni ratificacnf nebo schvalovaci listi-\nkunde beim Verwahrer hinterlegt wird. Der    zatwierdzajqcego. Depozytariusz informu-     na. Depozitar oznamf ostatnfm smluvnfm\nVerwahrer teilt das Datum des lnkrafttre-    je pozostate Umawiajqce siQ Strony o         stranam den, kdy dohoda nabyla platnosti.\ntens des Vertrages den übrigen Ver-          dacie wejscia w iycie Umowy.\ntragsparteien mit.\nArtikel 19                                  Artykut 19                                   Clanek 19\n(1) Der Vertrag wird auf unbestimmte         1. UmowQ zawiera siQ na czas nieokres-        1) Dohoda se uzavira na neomezenou\nZeit geschlossen.                            lony.                                        dobu.\n(2) Nach Ablauf von fünf Jahren nach         2. Po uptywie piQciu lat od dnia jej         2) Po uplynutf päti let ode dne, kdy\nInkrafttreten kann dieser Vertrag von jeder  wejscia w iycie niniejsza Umowa moie         vstoupila v platnost, müze byt tato dohoda\nVertragspartei durch Notifikation gegen-     byc w dowolnym terminie wypowiedziana        kdykoliv vypoväzena kazdou ze smluvnfch\nüber dem Verwahrer jederzeit gekündigt       w drodze notyfikacji, wobec depozytariu-     stran cestou notifikace depozitari. Dohoda\nwerden. Der Vertrag tritt für die kündigen-  sza, przez kazdq Umawiajqcq siQ StronQ.      pozbyva platnosti ve vztahu ke smluvnf\nde Partei nach Ablauf eines Jahres nach      Umowa traci moc w stosunku do Strony jq      stranä vypovfdajfci dohodu po uplynutf\nErhalt der entsprechenden Note durch den     wypowiadajqcej, po uptywie jednego roku      jednoho roku ode dne, kdy depozitar\nVerwahrer außer Kraft.                       od dnia otrzymania odpowiedniej noty         obdrzf prfsluänou n6tu.\nprzez depozytariusza.\nArtikel 20                                  Artykw 20                                    Cianek 20\nDieser Vertrag, der in einer Urschrift in    UmowQ niniejszq, kt6rej oryginat zostat      Tato dohoda, jejfz prvopis byl porfzen v\ndeutscher, polnischer und tschechischer      sporzqdzony w jQzykach: polskim, czes-       ceskem, nemäckem a polskem jazyce,\nSprache abgefaßt ist, wobei jeder Wortlaut   kim i niemieckim, przy czym kaida z wersji   pricemz kazda znenf je stejnym zpüsobem\ngleichermaßen verbindlich ist, wird im       jQzykowych ma jednakowq moc prawnq,          zavazne, se uklada v archivu Generalnfho\nArchiv des Generalsekretariats des Rates     deponuje siQ w archiwum Sekretariatu         sekretariatu Rady Evropske unie. Depo-\nder Europäischen Union hinterlegt. Der       Generalnego Rady Unii Europejskiej.          zitar preda kazde ze smluvnfch stran\nVerwahrer übermittelt jeder anderen Ver-     Depozytariusz przekazuje kaidej pozo-        overeny opis.\ntragspartei eine beglaubigte Abschrift.      statej Umawiajqcej siQ Stronie uwierzytel-\nniony odpis.\nGeschehen zu Breslau am 11. April            Sporzqdzono we Wroctawiu             dnia     Sporzqdzono we Wroctlawiu 11 kwietnia\n1996.                                        11 kwietnia 1996 roku.                       1996 roku.","1714         Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 40, ausgegeben zu Bonn am 23. September 1997\nErklärung                               o,wladczenle                             Prohl61enr\nAus Anlaß der Unterzeichnung des Ver-     Z okazji podpisanla Umowy w sprawie     Pf! prnetltosti podepsanf Dohody o\ntrags über die Internationale Kommission  MiQdzynarodowej Komisji Ochrony Odry     Mezinarodnf komisi pro ochranu Odry pred\nzum Schutz der Oder gegen Verunrei-       przed Zanieczyszczeniem, Rz1td Rzeczy-   zneöi§t6nfm, vlada Polske republiky\nnigung, gibt die Regierung der Republik   pospolitej Polskiej skfada nastQpuJ1tce  vydava toto prohla§enf:\nPolen folgende Erklärung ab:              oswiadczenie:\nIm Zusammenhang mit den im Artikel 8,     W zwicllku z postanowieniami ustQp6w    V souvislosti s ustanovenfm odstavce 3\nAbsätze (3) und (4) des Vertrags über die 3 i 4 artykuhJ 8 Umowy w sprawie MiQdzy- a 4 ölanku 8 Dohody o Mezinarodnf komisi\nInternationale Kommission zum Schutz      narodowej Komisji Ochrony Odry przed     pro ochranu Odry pfed zneöi§tllnfm, vlada\nder Oder gegen Verunreinigung enthalte-   Zanieczyszczeniem, RUld Rzeczypos-       Polske republiky soudr, fe navrhy a\nnen Festlegungen, vertritt die Regierung  politej Polskiej uwaza, iz podejmowanie  doporuöenr budou Mezinarodnf komisf pro\nder Republik Polen die Auffassung, daß    przez MiQdzynarodow4 KomisjQ Ochrony     ochranu Odry pred zneöi~ttnfm pfijfmana\nEntscheidungen, Vorschläge und Empfeh-    Odry przed Zanieczyszczeniem decyzji,    jednomyslnll za prrtomnosti v§ech dele-\nlungen der Internationalen Kommission     propozycji i zalecen na posiedzeniach    gacf.\nzum Schutz der Oder gegen Verunreini-     bQdzie nastQpowac jednomyslnie przy\ngung bei Tagungen einstimmig in Gegen-    obecnosci wszystkich delegacji.\nwart aller Delegationen getroffen werden."]}