{"id":"bgbl2-1997-33-11","kind":"bgbl2","year":1997,"number":33,"date":"1997-08-07T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1997/33#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1997-33-11/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1997/bgbl2_1997_33.pdf#page=2","order":11,"title":"Verordnung zur Änderung 1 der Revision 1 der ECE-Regelung Nr. 79 über einheitliche Bedingungen für die Genehmigung der Fahrzeuge hinsichtlich der Lenkanlage (Verordnung zur Änderung 1 der Revision 1 der ECE-Regelung Nr. 79)","law_date":"1997-07-17T00:00:00Z","page":1454,"pdf_page":2,"num_pages":5,"content":["1454 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 33, ausg~geben zu Bonn am 7. August 1997\nVerordnung\nzur Änderung 1 der Revision 1 der ECE-Regelung Nr. 79\nüber einheitliche Bedingungen für die Genehmigung\nder Fahrzeuge hinsichtlich der Lenkanlage\n(Verordnung zur Änderung 1 der Revision 1 der ECE-Regelung Nr. 79)\nVom 17. Juli 1997\nAuf Grund des Artikels 3 des Gesetzes vom 12. Juni 1965 zu dem Überein-\nkommen vom 20. März 1958 über die Annahme einheitlicher Bedingungen für\ndie Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände und Teile von Kraftfahrzeugen\nund über die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung (BGBI. 1965 II\nS. 857), der durch Artikel 1 des Gesetzes vom 20. Dezember 1968 (BGBI. 1968 II\nS. 1224) eingefügt worden ist, verordnet das Bundesministerium für Verkehr\nnach Anhörung der zuständigen obersten Landesbehörden:\nArtikel 1\nDie nach Artikel 12 des Übereinkommens vom 20. März 1958 angenommene\nÄnderung 1 der Revision 1 der ECE-Regelung Nr. 79 über einheitliche Bedin-\ngungen für die Genehmigung der Fahrzeuge hinsichtlich der Lenkanlage\n(BGBI. 1995 II S. 37) wird hiermit in Kraft gesetzt. Der Wortlaut der Änderung\nwird nachstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung als Anhang zu\ndieser Verordnung veröffentlicht.\nArtikel 2\nDiese Verordnung tritt mit Wirkung vom 14. August 1995 in Kraft.\nBonn, den 17. Juli 1997\nDer Bundesminister für Verkehr\nWissmann","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 7. August 1997                                               1455\nÜbereinkommen\nüber die Annahme einheitlicher technischer Vorschriften\nfür Radfahrzeuge, Ausrüstungsgegenstände und Teile,\ndie in Radfahrzeuge(n) eingebaut und/oder verwendet werden können,\nund die Bedingungen für die gegenseitige Anerkennung von Genehmigungen,\ndie nach diesen Vorschriften erteilt wurden*)\nAgreement\nConcerning the Adoption of Uniform Technical Prescriptions\nfor Wheeled Vehicles, Equipment and Parts\nwhich can be Fitted and/or be Used on Wheeled Vehicles\nand the Conditions for Reciprocal Recognition of Approvals\nGranted on the Basis of these Prescriptions *)\nAnhang\nRegelung Nr. 79\nRevision 1 - Änderung 1\nEinheitliche Bedingungen\nfür die Genehmigung der Fahrzeuge hinsichtlich der Lenkanlage\n(Mit:\n- Ergänzung 2 der Originalversion der Regelung vom 5. Dezember 1994\n- Berichtigungen der Originalversion, bezogen auf die Verwahrermitteilung C.N.354.1995.TREATIES-73 vom\n13. November 1995\n- Änderungsserie 01 vom 14. August 1995)\nRegulation No. 79\nRevision 1 - Amendment 1\nUniform provisions\nconcerning the approval of vehicles with regard to steering equipment\n(lncorporating:\nSupplement 2 to the original version of the Regulation - Date of entry into force: 5 December 1994\nCorrections to the original version as referred to in the Depositary Notification C.N.354.1995. TREATIES-73 of\n13 November 1995\n01 series of amendments - Date of entry into force: 14 August 1995)\n\") Former title of the Agreement:                                                ·) Früherer Titel des Übereinkommens:\nAgreement Concerning the Adoption of Uniform Conditions of Approval and Reci-    übereinkommen über die Annahme einheitlicher Bedingungen für die Genehmigung\nprocal Recognition of Approval for Motor Vehicle Equipment and Parts, done at    der Ausrüstungsgegenstände und Teile von Kraftfahrzeugen und über die gegen-\nGeneva on 20 March 1958                                                          seitige Anerkennung der Genehmigung, abgeschlossen zu Genf am 20. März 1958","1456                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 7. August 1997\n(Übersetzung)\nParagraph 1., amend to read:                                                Absatz 1 muß lauten:\n\"1.           Scope                                                         „1            Anwendungsbereich\n1.1.        This Regulation applies to the steering equipment of            1.1         Diese Regelung gilt für die Lenkanlage von Fahrzeu-\nvehicles of categories M*), N*) and 0*);                                    gen der Klassen M*), N*) und 0*).\n1.2.         lt does not cover steering equipment with a purely             1 .2        Sie gilt nicht für Lenkanlagen mit einer rein pneumati-\npneumatic, purely electric or purely hydraulic trans-                       schen, rein elektrischen oder rein hydraulischen Über-\nmission, except:                                                            tragung mit Ausnahme von\n1.2.1.      auxiliary steering equipment (ASE) with a purely elec-          1.2.1       Hilfslenkanlagen mit einer rein elektrischen oder rein\ntric or purely hydraulic transmission for vehicles of                       hydraulischen Übertragung für Fahrzeuge der Klassen\ncategories M and N;                                                         Mund N;\n1.2.2.      steering equipment with a purely hydraulic transmis-            1.2.2       Lenkanlagen mit einer rein hydraulischen Übertragung\nsion for vehicles of category 0.                                            für Fahrzeuge der Klasse 0.\n\") As given In Consolidated Resolution (R.E.3), TRANS/SC1/WP29/78/Amend.3.\" ') Entsprechend den Angaben         in der Gesamtresolution (R.E.3). TRANS/SC1/\nWP29/78/ Amend.3.\"\nParagraph 2.5.3.4., amend to read:                                          Absatz 2.5.3.4 muß lauten:\n\"2.5.3.4.     Auxiliary steering equipment (ASE) in                         ,,2.5.3.4     Hi I f s I e n k an I a g e, bei der die Räder der Hinter-\nwhich the wheels of the rear axle(s) of vehicles of cat-                   achse(n) von Fahrzeugen der Klassen M und N zu-\negories M and N are steered in addition ... \"                              sätzlich zu ... \"\nInsert a new paragraph 2.6. to read:                                        Es wird folgender neuer Absatz 2.6 eingefügt:\n\"2.6.         Types of steering transmission                                „2.6          Arten der Lenkübertragung\nDepending on the way the steering forces are trans-                        Je nach der Art der Lenkkräfteübertragung unter-\nmitted, the following types of steering transmission                       scheidet man folgende Arten der Lenkübertragung:\nare distinguished:\n2.6.1.       Purely mechanical steering transmission                        2.6.1       Eine rein mechanische Lenkübertragung\nmeans a steering transmission in which the steering                        ist eine Übertragungseinrichtung, bei der die Lenk-\nforces are transmitted entirely by mechanical means;                       kräfte ausschließlich auf mechanischem Wege über-\ntragen werden.\n2.6.2.       Purely hydraulic steering transmission                         2.6.2       Eine rein hydraulische Lenkübertragung\nmeans a steering transmission in which the steering                        ist eine Übertragungseinrichtung, bei der die Lenk-\nforces, somewhere in the transmission, are trans-                           kräfte an irgendeiner Stelle der Übertragungseinrich-\nmitted only by hydraulic means;                                            tung nur auf hydraulischem Wege übertragen werden.\n2.6.3.       Purely electric steering transmission                          2.6.3       Eine rein elektrische Lenkübertragung ist\nmeans a steering transmission in which the steering                        eine Übertragungseinrichtung, bei der die Lenkkräfte\nforces, somewhere in the transmission, are trans-                           an irgendeiner Stelle der Übertragungseinrichtung nur\nmitted only through electric means;                                        auf elektrischem Wege übertragen werden.\n2.6.4.        Hybrid steering transmission means a                          2.6.4        Eine Hybrid-Lenkübertragung ist eine Über-\nsteering transmission in which part of the steering                         tragungseinrichtung, bei der ein Teil der Lenkkräfte\nforces are transmitted through one and the other part                       nach dem einen und der andere Teil nach einem ande-\nthrough another of the above-mentioned means;                               ren der obengenannten Wege übertragen wird.\n2.6.4.1.      Hybrid mechanical steering transmission                       2.6.4.1      Eine hybride mechanische Lenkübertra-\nmeans a steering transmission where a part of the                          gung ist eine Übertragungseinrichtung, bei der ein\nsteering forces are transmitted by purely mechanical                       Teil der Lenkkräfte auf rein mechanischem Wege und\nmeans and the other parts either:                                          die anderen Teile entweder\n2.6.4.1 .1. hydraulic - mechanical-hydraulic; or                            2.6.4.1.1 hydraulisch (mechanisch-hydraulisch),\n2.6.4.1.2. electric - mechanical-electric; or                               2.6.4.1.2 elektrisch (mechanisch-elektrisch) oder\n2.6.4.1.3. pneumatic - mechanical-pneumatic;                                2.6.4.1.3 pneumatisch (mechanisch-pneumatisch)\nübertragen werden.\nin either case, where the mechanical part of the trans-                    In jedem Fall ist, wenn der mechanische Teil der Über-\nmission is designed only to give position feedback                         tragungseinrichtung nur zur Lagerückmeldung dient\nand is too weak to transmit the total sum of the steer-                    und für die Übertragung der gesamten Lenkkräfte zu\ning forces, this system shall be considered tobe pure-                     schwach ist, dieses System als eine rein hydraulische,\nly hydraulic, respectively purely electric, or purely                      rein elektrische oder rein pneumatische Lenküber-\npneumatic steering transmission;                                           tragung anzusehen.\n2.6.4.2.     0ther       hybrid           steering       transmission      2.6.4.2      Eine andere Hybrid - Lenk über trag u n g ist\nmeans any other combination of the above-mentioned                         jede andere Kombination der obengenannten Über-\nsteering transmission.\"                                                    tragungseinrichtungen.\"","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 7. August 1997                                                                   1457\nParagraph 4.2., amend to read:                                                                Absatz 4.2 muß lauten:\n\" ... its first two digits (at present 01) shall indicate the series of                       ,, ... Ihre ersten beiden Ziffern (gegenwärtig 01) bezeichnen die\namendments ... \"                                                                              Änderungsserie ... \"\nNote 1, pertinent to paragraph 4.4.1., amend to read:                                         Die Fußnote 1 zu Absatz 4.4.1 muß lauten:\n\" ) 1 for Germany ... 8 for the Czech Republic .... 15 (vacant). 22 for the Russ1an Fede-     .. ) 1 für Deutschland ... 8 für die Tschechische Republik .. 15 (-) .. 22 für die Rus-\nratIon, 23 for Greece, 24 (vacant), 25 for Croatia. 26 for Slovenia, 27 for Slovakia,           sische Föderation, 23 für Griechenland, 24 (-). 25 für Kroatien, 26 für Slowenien.\n28 for Belarus, 29 for Estonia. 30-36 (vacant) and 37 for Turkey. Subsequent num-               27 für die Slowakei, 28 für Belarus, 29 für Estland. 30 - 36 (-) und 37 für die Türkei.\nbers .....                                                                                      Die folgenden Zahlen ... \"\nParagraph 5.1.1., add the following text at the end:                                          Absatz 5.1.1: Es wird folgender neuer Wortlaut angefügt:\n\" ... Trailers equipped with purely hydraulic steering transmissions                          ,, ... Anhänger mit rein hydraulischer Lenkübertragung müssen\nshall comply also with annex 5.\"                                                              außerdem den Vorschriften des Anhangs 5 entsprechen.\"\nParagraph 5.1.4., amend to read:                                                              Absatz 5.1.4 muß lauten:\n\"For the purpose of this Regulation the steered wheels, the steer-                            „Im Sinne dieser Regelung gelten die gelenkten Räder, die\ning control and all mechanical parts of the steering transmission                             Betätigungseinrichtung der Lenkanlage und alle mechanischen\nshall not be regarded as liable to breakage if they are amply                                 Teile der Lenkübertragung als nicht störanfällig, wenn sie reich-\ndimensioned, are teadily accessible for maintenance, and exhib-                               lich dimensioniert sind, im Hinblick auf die Wartung leicht\nit safety features at least equal to those prescribed for other                               zugänglich sind und Sicherheitsmerkmale aufweisen, die minde-\nessential components (such as the braking system) of the vehi-                                stens denen entsprechen, die für andere wichtige Bauteile (wie\ncle. Where the failure of any such part would be likely to result in                          zum Beispiel der Bremsanlage) des Fahrzeuges vorgeschrieben\nlass of control of the vehicle, that part must be made of metal or                            sind. Kann der Ausfall eines solchen Teiles dazu führen, daß das\nof a material with equivalent characteristics and must not be sub-                            Fahrzeug nicht mehr beherrschbar ist, so muß dieses Teil aus\nject to significant distortion in normal operation of the steering                            Metall oder einem Werkstoff mit entsprechenden Eigenschaften\nsystem.\"                                                                                      bestehen und darf bei normalem Betrieb der Lenkan.lage keiner\nnennenswerten Verdrehung unterworfen sein.\"\nParagraph 6.2.6.2., the table, for vehicle category M 3 and N3 ,                              Absatz 6.2.6.2 (Tabelle}: Für die Fahrzeugklassen M 3 und N 3\ninsert in the column \"INTACT - Turning radius (m)\" a reference to                             wird in die Spalte „lntakt-Wendekreisradius (m)\" das Fußnoten-\nfootnote**) (twice), and insert below the table a new footnote**)                             zeichen**) (zweimal) und unter der Tabelle die neue Fußnote.. )\nreading (for vehicle category N3 this replaces the text given                                 mit folgendem Wortlaut eingefügt (bei der Fahrzeugklasse N3\ndirectly in the table):                                                                       ersetzt sie den direkt in der Tabelle stehenden Text):\n\"\"') or full lock 1112 m radius Is not atta1nable:\"                                           ,.\") oder Volleinschlag, falls ein Radius von 12 m nicht erreicht wird\"\nAnnex 2, in the examples of the approval mark and in the cap-                                 Anhang 2: Bei den Mustern des Genehmigungszeichens und in\ntions below amend the approval No. \"002439\" to read \"012439\"                                  den darunter stehenden Texten wird die Genehmigungsnummer\n(3 times) and the words \"Regulation No. 79 in its original form\"                              ,,002439\" in „012439\" geändert (dreimal) und die Angabe „Rege-\nand \"Regulation No. 79 included no amendments\" to read \"Reg-                                 ·lung Nr. 79 in ihrer ursprünglichen Fassung\" durch „Regelung\nulation No. 79 incorporating the 01 series of amendments\".                                    Nr. 79 in ihrer durch die Änderungsserie 01 geänderten Fassung\"\nersetzt.\nAnnex 4, paragraph 2.2.1.1., am end to read:                                                  Anhang 4 Absatz 2.2.1.1 muß lauten:\n\"2 .2 .1 .1 .    Circular test                                                                „2.2.1.1         Prüfung bei Kreisfahrt\nThe vehicle shall be driven into a test circle with a                                         Das Fahrzeug wird mit einer Geschwindigkeit „V\"\nradius \"R\" (m) and a speed \"V\" (km/h) corresponding                                           (km/h) auf einem Prüfkreis mit dem Radius „R\" (m)\nto its category and the values given in the table below:                                      gefahren, wobei die seiner Klasse entsprechenden\nWerte anhand der nachstehenden Tabelle auszu-\nwählen sind:\nVehicle category                           R                                                   Fahrzeugklasse                            R                   V')')\n100                    80                                                                    100                     80\n50                    50                                                                      50                    50\n50                    45                                                                      50                    45\nThe failure shall be introduced when the specified                                             Die Störung muß dann eingeleitet werden, wenn die\nspeed has been reached. The test shall include driving                                        angegebene Geschwindigkeit erreicht ist. Die Prüfung\nin a clockwise direction and in a counter-clockwise                                           beinhaltet das Fahren im Uhrzeigersinn sowie das\ndirection.                                                                                     Fahren entgegen dem Uhrzeigersinn.\n) lf the ASE is In a mechanically locked posItIon at th1s spec1fled speed,                    ) Befindet sich die Hilfslenkanlage bei dieser angegebenen Geschwin-\nthe test speed will be mod1f1ed to correspond to the maxImum speed                            digkeit In einer mechanisch blockierten Stellung. so 1st eine andere\nwhere the s;stem Is funct1oning. Maximum speed means the speed                                Prüfgeschwindigkeit zu wählen, die der höchsten Geschwind1gke1t\nwhen the ASE becomes locked. minus 5 km/h                                                     entspricht, bei der das System arbeitet. Die höchste Geschwind1gke1t\n1st die Geschwindigkeit. bei der die Hilfslenkanlage blockiert wird,\nminus 5 km/h.\n) lf the d1mens1onal characteristics of the veh1cle ,mply an overturning                      ) Besteht aufgrund der Abmessungen des Fahrzeuges ein Uber-\nnsk, the manufacturer shall prov1de to the Technical Service behav-                           schlagnsiko, so muß der Hersteller dem Technischen Dienst Daten\nIour s1mulat1on data demonstrat1ng a lower max,mum safe speed for                             über die Simulation des Fahrzeugverhaltens zur Verfugung stellen.\nconduct1ng the test. Then the Technical Service will choose th,s test                         aus denen sich eine niedrigere sichere Höchstgeschwindigkeit fur d,e\nspeed.\"                                                                                       Durchführung der Prüfung ergibt. Der Technische Dienst wählt dann\ndiese Prüfgeschw1nd1gkeit.\"","1458              Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 7. August 1997\nInsert a new annex 5 to read:                                          Es wird folgender neuer Anhang 5 eingefügt:\n\"Annex 5                                                           „Anhang 5\nProvisions for Trailers                                             Vorschriften für Anhänger\nhaving purely hydraulic                                     mit rein hydraulischer Lenkübertragung\nsteering transmissions\n1.          General provisions                                                    Allgemeine Vorschriften\nVehicles are not required to be fitted with purely                    Fahrzeuge müssen nicht mit rein hydraulischer Lenk-\nhydraulic steering transmissions. However, if any                     übertragung ausgerüstet sein. Sind Fahrzeuge jedoch\nvehicles. are so fitted, they shall comply with the provi-            damit ausgerüstet, so müssen sie den Vorschriften\nsions of this annex.                                                  dieses Anhangs entsprechen.\n2.          Specific provisions                                        2          Besondere Vorschriften\n2.1.        Performance of hydraulic lines and hose assemblies;        2.1        Eigenschaften der Hydraulikleitungen und Schlauch-\nleitungen\n2.1.1.      the hydraulic lines of purely hydraulic transmission       2 .1 .1    Die Hydraulikleitungen von rein hydraulischen Über-\nmust be capable of withstanding a pressure of at least                tragungseinrichtungen müssen einem Druck stand-\nfour times the maximum normal service pressure          m             halten, der mindestens dem Vierfachen des vom Her-\nspecified by the manufacturer. Hose assemblies shall                  steller angegebenen höchsten Betriebsdruckes        m\ncomply with ISO Standards 1402 : 1984, 6605 : 1986                    entspricht. Schlauchleitungen müssen den ISO-Nor-\nand 7751 : 1983.                                                      men 1402: 1984, 6605: 1986 und 7751 : 1983 ent-\nsprechen.\n2.2.        In systems dependent on an energy supply;                  2.2        Bei Anlagen mit Energieversorgung\n2.2.1.    . the energy supply must be protected from excess            2.2.1      muß die Energieversorgung gegen Überdruck durch\npressure by a pressure limiting valve which operates                  ein Druckbegrenzungsventil geschützt sein, das bei\nat the pressure T.                                                    dem Druck T arbeitet.\n2.3.        Protection of steering transmission;                       2.3        Schutz der Lenkübertragung\n2.3.1.      the steering transmission must be protected froin          2.3.1      Die Übertragungseinrichtung muß gegen Überdruck\nexcess pressure by a pressure limiting valve which                    durch ein Druckbegrenzungsventil geschützt sein, das\noperates at between 1.5 Tand 2.2 T.                                   bei einem Druck zwischen 1,5 T und 2,2 T arbeitet.\n2.4.        Tractor/trailer alignment:                                 2.4        Ausrichtung von Zugfahrzeug und Anhänger\n2.4.1.      with the tractor of a tractor/trailer combination travel-  2.4.1      Fährt das Zugfahrzeug einer Kombination geradeaus,\nling in a straight line, the trailer must remain in align-            so müssen Anhänger und Zugfahrzeug in einer Linie\nment with the tractor;                                                ausgerichtet bleiben.\n2.4.2.      in order to maintain steering alignment in accordance      2.4.2      Damit die Ausrichtung nach Absatz 2.4.1 erhalten\nwith paragraph 2.4.1. above, trailers shall be provided               bleibt, müssen die Anhänger mit einer Nachstellein-\nwith a means of re-adjustment, which may be either                    richtung versehen sein, die entweder selbsttätig arbei-\nautomatic or manual;                                                  tet oder von Hand betätigt wird.\n2.5.        Steerability with a failure in the steering transmission;  2.5        Lenkbarkeit bei einer Störung in der Lenkübertragung\n2.5.1.      the steerability of vehicles with purely hydraulic steer-  2.5.1      Die Lenkbarkeit von Fahrzeugen mit rein hydraulischer\ning transmissions shall be maintained with a failure in               Lenkübertragung muß bei einer Störung in jedem be-\nany part of the transmission. Vehicles shall be tested                liebigen Teil der Übertragungseinrichtung erhalten\nin this (failed) condition and satisfy the requirements               bleiben. Die Fahrzeuge sind in diesem (gestörten)\nof paragraph 6.3. of this Regulation. In particular the 5             Zustand zu prüfen und müssen den Vorschriften des\nkm/h and 25 km/h tests specified at paragraph 6.3.2.                  Absatzes 6.3 dieser Regelung entsprechen. Insbeson-\nshall be conducted with the steering transmission in                  dere die nach Absatz 6.3.2 bei 5 km/h und 25 km/h\nthe intact and failed conditions respectively.                        durchzuführenden Prüfungen sind jeweils mit ein-\nwandfreier und gestörter Lenkübertragung vorzuneh-\nmen.\n2.6.         Electromagnetic interference;                             2.6         Elektromagnetische Beeinflussung\n2.6.1.      the operation of steering equipment must not be            2.6.1       Die Funktion der Übertragungseinrichtung darf durch\nadversely affected by electromagnetic fields. Until                   elektromagnetische Felder nicht beeinträchtigt wer-\nuniform test procedures have been agreed, the vehi-                   den. Bis zur Festlegung einheitlicher Prüfverfahren\ncle manufacturer shall provide the technical services                 muß der Fahrzeughersteller dem Technischen Dienst\nwith their test procedures and results.\"                              seine Prüfverfahren und -ergebnisse zur Verfügung\nstellen.\""]}