{"id":"bgbl2-1997-30-10","kind":"bgbl2","year":1997,"number":30,"date":"1997-07-25T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1997/30#page=16","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1997-30-10/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1997/bgbl2_1997_30.pdf#page=16","order":10,"title":"Gesetz zu dem Geheimschutzübereinkommen der WEU vom 28. März 1995","law_date":"1997-07-17T00:00:00Z","page":1380,"pdf_page":16,"num_pages":5,"content":["1380 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 1997\nGesetz\nzu dem Geheimschutzübereinkommen\nder WEU vom 28. März 1995\nVom 17. Juli 1997\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDem in Brüssel am 28. März 1995 von der Bundesrepublik Deutschland\nunterzeichneten Geheimschutzübereinkommen der WEU wird zugestimmt. Das\nÜbereinkommen wird nachstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung\nveröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Übereinkommen nach seinem Artikel 8 für die\nBundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt-\nzugeben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetz-\nblatt verkündet.\nBerlin, den 17. Juli 1997\nDer Bundespräsident\nRoman Herzog\nDer Bundeskanzler\nDr. He Im u t Koh 1\nDer Bundesminister des Innern\nKanther\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nKinkel\nDer Bundesminister für Wirtschaft\nRexrodt","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 1997                              1381\nGeheimschutzübereinkommen der WEU\nWEU Security Agreement\nAccord de Securite de l'UEO\n(Übersetzung)\nThe High Contracting Parties, hereafter          Les Hautes Parties Contractantes, ci-              Die Hohen Vertragschließenden Teile -\nreferred to as \"the Parties\", to the Treaty of   apres designees «les Parties», au Traite de       im folgenden als „Vertragsparteien\" be-\nEconomic, Social and Cultural Collaboration      collaboration en matiere economique, so-          zeichnet - des am 17. März 1948 in Brüssel\nand Collective Self-Defence, signed at           ciale et culturelle et de legitime defense        unterzeichneten Vertrags über wirtschaftli-\nBrussels on March 17, 1948, as modified          collective, signe a Bruxelles le 17 mars          che, soziale und kulturelle Zusammenarbeit\nand completed by the Protocol signed at           1948 puis modifie et complete par le Proto-      und über kollektive Selbstverteidigung in\nParis on October 23, 1954, and by the other      cole signe a Paris le 23 octobre 1954, ainsi      der durch das am 23. Oktober 1954 in Paris\nProtocols and Annexes forming an integral        que par les autres Protocoles et Annexes          unterzeichnete Protokoll und die anderen\npart thereof, hereinafter referred to as \"the    qui font partie integrante de ce document,        Protokolle und Anlagen, die Bestandteile\nTreaty'';                                        ci-apres designe «le Traite»;                     desselben sind, geänderten und ergänzten\nFassung, im folgenden als „Vertrag\" be-\nzeichnet -\nConsidering the decisions taken by the           Considerant les decisions prises par les           in Anbetracht der von den Hohen Vertrags-\nHigh Contracting Parties to the Treaty estab-    Hautes Parties Contractantes au Traite eta-       parteien des Vertrags über die Europäische\nlishing the European Union regarding the         blissant l'Union europeenne en ce qui             Union gefaßten Beschlüsse betreffend die\nimplementation of a Common Foreign and           concerne la mise en oeuvre d'une politique        Verwirklichung einer Gemeinsamen Außen-\nSecurity Policy and the Declaration on the       etrangere et de securite communes et la           und Sicherheitspolitik und der diesbezügli-\nWestern European Union thereon;                  Declaration relative a l'Union de l'Europe        chen Erklärung der Westeuropäischen\noccidentale y incluse;                            Union,\nAffirming that effective political consulta-     Affirmant que des consultations politi-            in Bestätigung dessen, daß wirksame po-\ntions, technical and industrial collaboration,   ques, une collaboration technique ou in-          litische Konsultationen, technische und in-\ncooperation and operational planning within      dustrielle, une cooperation et une planifica-     dustrielle Zusammenarbeit, Kooperation\nthe framework of humanitarian and peace-         tion operationnelle efficaces dans le cadre       und Einsatzplanung im Rahmen humanitä-\nkeeping tasks as well as operations for the      de missions a caractere humanitaire, d'acti-      rer und friedenserhaltender Aufgaben sowie\npurpose of crisis management serve the           vites de maintien de la paix et d'operations      Einsätze zur Bewältigung von Krisen dem\npurpose of achieving the objectives of the       de gestion des crises facilitent la realisation   Zweck dienen, die Ziele des Vertrags und\nTreaty and the aforementioned Declara-           des objectifs du Traite et de la Declaration      der obengenannten Erklärung zu errei-\ntion;                                            susmentionnee;                                    chen,\nRecognizing that the activities aimed at         Considerant que les activites axees sur la         in der Erkenntnis, daß die Maßnahmen\nachieving these objectives require the ex-       realisation de ces objectifs necessitent          zur Erreichung dieser Ziele den Austausch\nchange of classified information and related     l'echange d'informations et de materiels          geheimhaltungsbedürftiger Informationen\nmaterial among the Parties;                      classifies entre les Parties;                     und Unterlagen zwischen den Vertragspar-\nteien erfordern,\nRecognizing the need for a revision of the       Conscientes de la necessite d'une revi-            in der Erkenntnis, daß die Entschließung\nresolution concerning security within West-      sion de la resolution relative a la securite de   über den Geheimschutz in der Westeuro-\nern European Union adopted by the Council        l'Union de l'Europe occidentale, adoptee          päischen Union, die vom Rat der Westeuro-\nof the Western European Union in WEU             par le Conseil de l'UEO dans le document        . päischen       Union    im    WEU-Dokument\ndocument C (90) 53 dated 21 May 1990;            C(90) 53: du 21 mai 1990;                         C(90)53 vom 21. Mai 1990 angenommen\nwurde, einer Revision bedarf,\nActing on their behalf and on behalf of          Agissant en leur nom et au nom de                  handelnd im eigenen Namen und im Na-\nWestern European Union;                          l'Union de l'Europe Occidentale;                  men der Westeuropäischen Union -\nHave agreed as follows:                          Sont convenues de ce qui suit:                     sind wie folgt übereingekommen:\nArticle 1                                         Article 1                                          Artikel 1\nThe Parties shall:                               Les Parties:                                       Die Vertragsparteien\n1) protect and safeguard the classified in-      1) veillent a la protection et a la sauvegar-     1. schützen und sichern die geheimhal-\nformation and material of the other Par-         de des informations et des materiels                tungsbedürftigen Informationen und Un-\nties;                                            classifies des autres Parties;                      terlagen der anderen Vertragsparteien;","1382                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 1997\n2) maintain the security classification estab-   2) conservent la classification de securite     2. behalten den Geheimhaltungsgrad bei,\nlished by any Party with respect to             etablie par une Partie quelconque pour         den eine Vertragspartei von ihr ausge-\ninformation and material originating from       des informations et des materiels ema-          henden Informationen und Unterlagen\nthat Party, and make every effort to             nant d'elle et mettent tout en oeuvre          zugeordnet hat, und sind nach Kräften\nsafeguard such information and material          pour assurer la protection de ces infor-        bemüht, diese Informationen und Unter-\naccordingly;                                     mations et de ces materiels en conse-           lagen entsprechend zu sichern;\nquence;\n3) not use such information and material         3) s'abstiennent d'exploiter ces informa-       3. verwenden diese Informationen und Un-\nfor purposes other than those laid down                                   a\ntions et ces materiels des fins autres         terlagen nur für die im Vertrag und in\nin the Treaty and the decisions and res-        que celles prevues par le Traite ou les         den den Vertrag betreffenden Beschlüs-\nolutions pertaining to that Treaty;              decisions et resolutions qui s'y rappor-        sen und Entschließungen niedergeleg-\ntent;                                          ten Zwecke;\n4) not disclose such information and ma-         4) s'abstiennent de communiquer ces in-         4. geben diese Informationen und Unterla-\nterial to third Parties without the consent      formations et ces materiels   a des Par-        gen nicht ohne Zustimmung des Urhe-\nof the originator.                              ties tierces sans l'accord de l'autorite        bers an Dritte weiter.\nd'origine.\nArticle 2                                      Article 2                                        Artikel 2\nPursuant to Article 1 of this Agreement, a      En application de I' Article 1 du present       Nach Artikel 1 schaffen die Vertragspar-\nnational security organization and pro-          Accord, les Parties creent une organisation     teien eine nationale Sicherheitsorganisation\ngrammes shall be established by the Par-         et des programmes nationaux de securite         sowie nationale Sicherheitsprogramme, die\nties, founded on agreed basic principles and     fondes sur les principes de base et les nor-    auf vereinbarten Sicherheitsgrundsätzen\nminimum standards of security which shall        mes minimales agrees en la matiere; ceux-       und -mindeststandards beruhen; diese wer-\nbe implemented in the security protection        ci doivent etre mis en oeuvre dans le cadre     den im Rahmen der Geheimschutzsysteme\nsystems of the Parties to ensure that a          des systemes de protection nationaux, de        der Vertragsparteien umgesetzt, um die An-\ncommon standard of protection is applied.        sorte qu'une norme commune soit appli-          wendung eines gemeinsamen Geheim-\na\nquee cet egard.                                 schutzstandards sicherzustellen.\nArticle 3                                      Article 3                                         Artikel 3\n1) The Parties shall ensure that all per-       1) Les Parties doivent s'assurer que tout       (1) Die Vertragsparteien stellen sicher,\nsons of their respective nationality who, in     ressortissant ~ui, dans l'accomplissement       daß alle ihre Staatsangehörigen, die in Aus-\nthe conduct of their official duties, require or de ses fonctions officielles, aurait besoin     übung ihrer amtlichen Tätigkeit Zugang zu\nmay have access to information or material       d'acceder     a  des informations ou    a des   als VS-VERTRAULICH oder höher einge-\nclassified CONFIDENTIAL or above are ap-         materiels classifies CONFIDENTIEL ou au-        stuften Informationen oder Unterlagen be-\npropriately cleared before they take up their                                       a\ndessus ou pourrait avoir acces de telles        nötigen oder haben können, in angemesse-\nduties.                                          informations, possede une habilitation de       ner Weise einer Sicherheitsüberprüfung un-\nsecurite appropriee avant sa prise de fonc-     terzogen werden, bevor sie ihre Tätigkeit\ntions.                                          aufnehmen.\n2) The security clearance procedures            2) La procedure d'habilitation doit avoir       (2) Die Verfahren der Sicherheitsüberprü-\nshall be designed to determine whether an        pour but de determiner si une personne          fung dienen der Feststellung, ob eine Per-\nindividual can, taking into account his loyal-   peut, compte tenu de sa loyaute et de sa        son unter Berücksichtigung ihrer Loyalität\nty and trustworthiness, have access to clas-                            a\nfiabilite, avoir acces des informations clas-   und Vertrauenswürdigkeit Zugang zu ge-\nsified information without constituting a risk   sifiees sans constituer un risque pour la       heimhaltungsbedürftigen Informationen ha-\nto security.                                     securite.                                       ben kann, ohne ein Sicherheitsrisiko dar-\nzustellen.\n3) Upon request, the Parties shall provide      3) Sur demande, les Parties se portent          (3) Auf Ersuchen leisten sich die Vertrags-\nmutual assistance with regard to the secur-      mutuellement assistance en ce qui concerne      parteien gegenseitig Hilfe bei der Sicher-\nity clearance procedure.                         la procedure d'habilitation de securite.        heitsüberprüfung.\nArticle 4                                       Article 4                                        Artikel 4\nArticle 1 of this Agreement applies to clas-    L' Article 1 du present Accord porte sur les    Artikel 1 gilt für geheimhaltungsbedürftige\nsified information and material disclosed or    informations et les materiels classifies que    Informationen und Unterlagen, die eine Ver-\nmade available by any Party to another                                            a\nl'une des Parties communique une autre          tragspartei einer anderen Vertragspartei\nParty or disclosed or made available by a                  a\nou met sa disposition ou communique           a oder nachgeordneten Stellen des Rates\nParty to subsidiary bodies of the Council       des organismes subsidiaires du Conseil ou       übermittelt oder zur Verfügung stellt oder\nand vice-versa.                                        a\nmet leur disposition, et reciproquement.        die nachgeordnete Stellen des Rates einer\nVertragspartei übermitteln oder zur Verfü-\ngung stellen.\nArticle 5                                      Article 5                                        Artikel 5\nThe Secretary-General shall ensure that         Le Secretaire general doit s'assurer que        Der Generalsekretär stellt sicher, daß die\nthe relevant provisions of this Agreement       les dispositions du present Accord qui les      einschlägigen Bestimmungen dieses Über-\nare applied by the subsidiary bodies of the     concement sont appliquees par les organis-      einkommens von den nachgeordneten Stel-\n.Council.                                        mes subsidiaires du Conseil.                    len des Rates angewendet werden .\nArticle 6                                       Article 6                                        Artikel 6\nThis Agreement shall not prevent the Par-       Le present Accord n'empeche nullement           Dieses Übereinkommen hindert die Ver-\nties from entering into bilateral agreements    les Parties de conclure des accords bilate-     tragsparteien nicht, zweiseitige Abkommen","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 1997                            1383\nfor the same purpose. Existing bilateral        raux a des fins similaires. II ne modifie en    zu demselben Zweck zu schließen. Beste-\nagreements shall remain unaffected.             rien les dispositions des accords bilateraux    hende zweiseitige Abkommen bleiben un-\nexistants.                                      berührt.\nArticle 7                                         Article 7                                    Artikel 7\nThis Agreement supersedes the resolu-           Le present Accord annule et remplace la         Dieses Übereinkommen ersetzt die Ent-\ntion concerning security within Western         resolution relative a la securite a l'Union de  schließung über den Geheimschutz in der\nEuropean Union adopted by the Council of       l'Europe Occidentale adoptee par le Conseil     Westeuropäischen Union, die vom Rat der\nWEU in WEU Council document C (90) 53 of        de l'UEO dans le cadre du document              WEU im WEU-Ratsdokument C(90)53 vom\n21 May 1990.                                    C (90) 53, du 21 mai 1990.                      21. Mai 1990 angenommen wurde.\nArticle 8                                         Article 8                                    Artikel 8\n1) This Agreement shall be open for sig-        1) Le present Accord est ouvert a la si-        (1) Dieses Übereinkommen liegt für die\nnature to the States Parties to the Treaty of   gnatu re des Etats parties au Traite de colla-  Vertragsstaaten des am 17. März 1948 in\nEconomic, Social and Cultural Collaboration    boration en matiere economique, sociale et      Brüssel unterzeichneten Vertrags über\nand Collective Self-Defence, signed at          culturelle et de legitime defense collective,   wirtschaftliche, soziale und kulturelle Zu-\nBrussels on March 17, 1948, aS' modified        signe a Bruxelles le 17 mars 1948 puis          sammenarbeit und über kollektive Selbst-\nand completed by the Protocol signed at         modifie et complete par le Protocole signe a    verteidigung in der durch das am 23. Okto-\nParis on October 23, 1954, and by the other     Paris le 23 octobre 1954, ainsi que par les     ber 1954 in Paris unterzeichnete Protokoll\nProtocols and Annexes forming an integral       autres Protocoles et Annexes qui forment        und die anderen Protokolle und Anlagen,\npart thereof.                                   une partie integrante de ce document.           die Bestandteile desselben sind, geänder-\nten und ergänzten Fassung zur Unterzeich-\nnung auf.\n2) The depositary of this Agreement shall       2) Le depositaire du present Accord sera        (2) Verwahrer dieses Übereinkommens\nbe the Government of Belgium.                   le Gouvernement de la Belgique.                 ist die Regierung von Belgien.\n3) The States may express their consent         3) Les Etats peuvent exprimer leur              (3) Die Staaten können ihre·zustimmung,\nto be bound by this Agreement by:               consentement a etre lies par le present Ac-     durch dieses Übereinkommen gebunden zu\ncord par:                                       sein, ausdrücken,\na) signature without reservation as to rati-    a) signature sans reserve quant a la ratifi-    a) indem sie es ohne Vorbehalt der Ratifi-\nfication, acceptance or approval; or            cation, l'acceptation ou l'approbation, ou      kation, Annahme oder Genehmigung\nunterzeichnen,\nb) signature subject to ratification, accept-   b) signature sous reserve .de ratification,     b) indem sie es vorbehaltlich der Ratifika-\nance or approval followed by ratification,      d'acceptation ou d'approbation, suivie          tion, Annahme oder Genehmigung un-\nacceptance or approval, or                      de ratification, d'acceptation ou d'appro-      terzeichnen und später ratifizieren, an-\nbation, ou                                      nehmen oder genehmigen oder\nc) accession.                                   c) adhesion.                                    c) indem sie ihm beitreten.\n4) This Agreement shall enter into force        4) Le present Accord entre en vigueur           (4) Dieses Übereinkommen tritt dreißig\nthirty days after the date on which four        trente jours apres la date a laquelle quatre    Tage nach dem Tag in Kraft, an dem vier\nStates have either signed the Agreement         Etats ont soit signe I' Accord sans reserve     Staaten es entweder ohne Vorbehalt der\nwithout reservation as to ratification, accept- quant a la ratification, l'acceptation ou       Ratifikation, Annahme oder Genehmigung\nance or approval or deposited an instrument     l'approbation, soit depose un instrument de     unterzeichnet oder eine Ratifikations-, An-\nof ratification, acceptance, approval or ac-    ratification, d'acceptation, d'approbation ou   nahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsur-\ncession.                                        d'adhesion.                                     kunde hinterlegt haben.\n5) In respect of any State depositing an        5) Pour un Etat qui depose un instrument        (5) Für jeden Staat, der eine Ratifika-\ninstrument of ratification, acceptance or ap-   de ratification, d'acceptation ou d'approba-    tions-, Annahme-, Genehmigungs- oder\nproval of this Agreement or of accession        tion du present Accord ou d'adhesion a          Beitrittsurkunde zu diesem Übereinkommen\nhereto after the conditions governing its en-   celui-ci apres que les conditions regissant     hinterlegt, nachdem die Bedingungen für\ntry into force have been satisfied, the rati-   son entree en vigueur ont ete remplies, la      dessen Inkrafttreten erfüllt sind, wird die\nfication, acceptance, approval or accession     ratification, l'acceptation, l'approbation ou   Ratifikation, die Annahme, die Genehmi-\nshall come into effect thirty days after the    l'adhesion prend effet trente jours apres la    gung oder der Beitritt dreißig Tage nach\ndate of deposit.                                date du depöt.                                  dem Tag der Hinterlegung wirksam.\nArticle 9                                         Article 9                                    Artikel 9\n1) After the entry into force, this Agree-      1) Une fois en vigueur, le present Accord       (1) Nach seinem Inkrafttreten steht dieses\nment shall be open to accession by States       sera ouvert a l'accession d'Etats devenant      Übereinkommen jedem Staat zum Beitritt\nbecoming a party to the Treaty of Economic,     parties au Traite de collaboration en matiere   offen, der Vertragspartei des am 17. März\nSocial and Cultural Collaboration and Col-      economique, sociale et culturelle et de legi-   1948 in Brüssel unterzeichneten Vertrags\nlective Self-Defence, signed at Brussels on     time defense collective, signe a Bruxelles le   über wirtschaftliche, soziale und kulturelle\nMarch 17, 1948, as modified and completed       17 mars 1948 puis modifie et complete par       Zusammenarbeit und über kollektive Selbst-\nby the Protocol signed at Paris on Octo-        le Protocole signe a Paris le 23 octobre        verteidigung in der durch das am 23. Okto-\nber 23, 1954, and by the other Protocols        1954, ainsi que par les autres Protocoles et    ber 1954 in Paris unterzeichnete Protokoll\nand Annexes forming an integral part            Annexes qui font partie integrante de ce        und die anderen Protokolle und Anlagen,\nthereof.                                        document.                                       die Bestandteile desselben sind, geänder-\nten und ergänzten Fassung wird.\n2) In respect of any acceding State, the        2) Pour tout Etat y accedant, l'Accord          (2) Für jeden beitretenden Staat tritt die-\nAgreement shall enter into force thirty days    entrera en vigueur trente jours apres la date   ses Übereinkommen dreißig Tage nach\nafter the date of the deposit of the instru-    du depöt de l'instrument d'accession aupres     dem Tag der Hinterlegung der Beitrittsur-\nment of accession with the depository.          du depositaire.                                 kunde beim Verwahrer in Kraft.","1384                Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 1997\nArticle 10                                     Article 10                                      Artikel 10\nThis Agreement may be denounced by             Le present Accord pourra etre denonce           Dieses übereinkommen kann von jeder\nany Party by written notice of denunciation    par chaque Partie au moyen d'une notifica-      Vertragspartei durch schriftliche Kündi-\ngiven to the depositary which shall inform all tion ecrite de denonciation adressee au de-     gungsanzeige an den Verwahrer, der alle\nother Parties of such notice. Such denunci-    positaire qui informera toutes les autres       anderen Vertragsparteien von dieser Anzei-\nation shall take effect one year after receipt Parties de cette notification. La denoncia-     ge in Kenntnis setzt, gekündigt werden. Die\nof notification by the depositary, but shall   tion prendra effet un an apres reception de     Kündigung wird ein Jahr nach Eingang der\nnot affect obligations already contracted      sa notification par le depositaire. Toutefois,  Notifikation beim Verwahrer wirksam, be-\nand the rights or prerogatives previously      elle n'affectera pas les obligations contrac-   rührt jedoch nicht die von den Vertragspar-\nacquired by the Parties under the provisions   tees et les droits au facultes acquis ante-     teien aufgrund des Übereinkommens be-\nof this Agreement.                             rieurement par les Parties en vertu des dis-    reits eingegangenen Verpflichtungen und\npositions du present Accord.                    erworbenen Rechte oder Vorrechte.\nIn witness whereof the undersigned, duly       En foi de quoi les Representants ci-des-        Zu Urkund dessen haben die hierzu von\nauthorized thereto by their respective Gov-    sous, düment autorises par leurs Gouverne-      ihren Regierungen gehörig befugten Unter-\nernments, have signed this Agreement.          ments respectifs, ont signe le present          zeichneten dieses Übereinkommen unter-\nAccord.                                         schrieben.\nDone at Brussels, this 28th day of March       Fait a Bruxelles, le 28 mars 1995, en un        Geschehen zu Brüssel am 28. März 1995\n1995, in a single copy in the English and      seul exemplaire, en langues anglaise et         in einer Urschrift in englischer und französi-\nFrench languages, each text being equally      franyaise, chaque texte faisant egalement       scher Sprache, wobei jeder Wortlaut glei-\nauthoritative, which shall be deposited in     foi, qui sera verse aux archives du Gouver-     chermaßen verbindlich ist; sie wird im Ar-\nthe archives of the Belgian Government and     nement Beige, qui en transmettra des co-        chiv der belgischen Regierung hinterlegt;\nof which certified copies shall be transmitted pies certifiees conformes a chacun des          diese übermittelt jedem der anderen Unter-\nby that Government to each of the other        autres signataires.                             zeichner beglaubigte Abschriften.\nsignatories.\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nzur Errichtung der Multilateralen Investitions-Garantie-Agentur\n(MIGA-Übereinkommen)\nVom 9. Juni 1997\nDas Übereinkommen vom 11. Oktober 1985 zur Errichtung der Multilateralen\nInvestitions-Garantie-Agentur (BGBI. 1987 II S. 454) ist nach seinem Artikel 61\nBuchstabe c in Verbindung mit der Entschließung Nr. 12 des MIGA-Gouverneur-\nrats vom 27. März 1989 (BGBI. 1995 II S. 904) für\nPanama                                                          am 21. Februar 1997\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n15. April 1997 (BGBI. II S. 1078).\nBonn, den 9. Juni 1997\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Hi lger"]}