{"id":"bgbl2-1997-28-1","kind":"bgbl2","year":1997,"number":28,"date":"1997-07-09T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1997/28#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1997-28-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1997/bgbl2_1997_28.pdf#page=2","order":1,"title":"Verordnung zur Revision 2 der ECE-Regelung Nr. 49 über einheitliche Bedingungen hinsichtlich der Emissionen von Schadstoffen aus Selbstzündungsmotoren (Verordnung zur Revision 2 der ECE-Regelung Nr. 49)","law_date":"1997-06-12T00:00:00Z","page":1334,"pdf_page":2,"num_pages":8,"content":["------------------                                      ---·-----·-\n1334 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 1997\nVerordnung\nzur Revision 2 der ECE-Regelung Nr. 49\nüber einheitliche Bedingungen hinsichtlich der Emissionen\nvon Schadstoffen aus Selbstzündungsmotoren\n(Verordnung zur Revision 2 der ECE-Regelung Nr. 49)\nVom 12. Juni 1997\nAuf Grund des Artikels 3 des Gesetzes vom 12. Juni 1965 zu dem überein-\nkommen vom 20. März 1958 über die Annahme einheitlicher Bedingungen für\ndie Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände und Teile von Kraftfahrzeugen\nund über die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung (BGBI. 1965 II\nS. 857), der durch Artikel 1 des Gesetzes vom 20. Dezember 1968 (BGBI. 1968 II\nS. 1224) eingefügt worden ist, verordnet das Bundesministerium für Verkehr nach\nAnhörung der zuständigen obersten Landesbehörden:\nArtikel 1\nDie nach Artikel 12 des Übereinkommens vom 20. März 1958 angenommene\nRevision 2 der ECE-Regelung Nr. 49 über einheitliche Bedingungen für die\nGenehmigung der Motoren mit Selbstzündung und der mit einem Motor mit\nSelbstzündung ausgestatteten Fahrzeuge hinsichtlich der Emissionen luftver-\nunreinigender Gase aus dem Motor und die Änderung 1 hierzu (BGBI. 1992 II\nS. 246) werden hiermit in Kraft gesetzt. Der Wortlaut der Revision und der Ände-\nrung wird mit einer amtlichen deutschen Übersetzung als Anhang zu dieser Ver-\nordnung veröffentlicht.*)\nArtikel 2\n(1) Diese Verordnung tritt mit Wirkung vom 28. August 1996 in Kraft.\n(2) Diese Verordnung tritt an dem Tage außer Kraft, an dem die Revision 2 der\nECE-Regelung Nr. 49 für die Bundesrepublik Deutschland außer Kraft tritt. Der\nTag des Außerkrafttretens ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nBonn,den12.Juni1997\nDer Bundesminister für Verkehr\nWissmann\n\") Die Revision 2 der ECE-Regelung Nr. 49 und die Änderung 1 hierzu werden als Anlageband zu dieser Ausgabe des\nBundesgesetzblatts ausgegeben. Abonnenten des Bundesgesetzblatts Teil II wird der Anlageband auf Anforderung\ngemäß den Bezugsbedingungen des Verlags übersandt.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 1997  1335\nVerordnung\nzu den Berichtigungen 1 und 2 sowie zur Änderung 1\nder Revision 1 der ECE-Regelung Nr. 48\nüber einheitliche Bedingungen für die Genehmigung der Fahrzeuge\nhinsichtlich des Anbaus der Beleuchtungs- und Lichtsignaleinrichtungen\n(Verordnung zu den Berichtigungen 1 und 2\nsowie zur Änderung 1 der Revision 1 der ECE-Regelung Nr. 48)\nVom 18. Juni 1997\nAuf Grund des Artikels 3 des Gesetzes vom 12. Juni 1965 zu dem überein-\nkommen vom 20. März 1958 über die Annahme einheitlicher Bedingungen für\ndie Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände und Teile von Kraftfahrzeugen\nund über die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung (BGBI. 1965 II\nS. 857), der durch Artikel 1 des Gesetzes vom 20. Dezember 1968 (BGBI. 1968\nII S. 1224) eingefügt worden ist, verordnet- das Bundesministerium für Verkehr\nnach Anhörung der zuständigen obersten Landesbehörden:\nArtikel 1\nDie nach Artikel 12 des Übereinkommens vom 20. März 1958 angenommene\n1. Berichtigung 1 der Revision 1 der ECE-Regelung Nr. 48 über einheitliche\nBedingungen für die Genehmigung der Fahrzeuge hinsichtlich des Anbaus\nder Beleuchtungs- und Lichtsignaleinrichtungen (BGBI. 1995 II S. 899),\n2. Änderung 1 der Revision 1 dieser Regelung und\n3. Berichtigung 2 der Revision 1 dieser Regelung\nwerden hiermit in Kraft gesetzt. Der Wortlaut der Berichtigungen 1 und 2 sowie\nder Änderung 1 wird nachstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung\nals Anhänge 1 bis 3 zu dieser Verordnung veröffentlicht.\nArtikel 2\nDiese Verordnung tritt mit Ausnahme des Artikels 1 Satz 1 Nr. 2 und 3 mit\nWirkung vom 1. Juli 1994 in Kraft. Artikel 1 Satz 1 Nr. 2 tritt mit Wirkung vom\n10. März 1995 und Artikel 1 Satz 1 Nr. 3 mit Wirkung vom 30. Juni 1995 in Kraft.\nBonn,den18.Juni1997\nDer Bundesminister für Verkehr\nWissmann","1336             Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 1997\nübereinkommen\nüber die Annahme einheitlicher Bedingungen\nfür die Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände\nund Teile von Kraftfahrzeugen\nund über die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung\nAgreement\nConcerning the Adoption of Uniform Conditions of Approval\nand Reciprocal Recognition of Approval\nfor Motor Vehicle Equipment and Parts\nAnhang 1\nRegelung Nr. 48\nRevision 1 - Berichtigung 1\nEinheitliche Bedingungen für die Genehmigung\nder Fahrzeuge hinsichtlich des Anbaus\nder Beleuchtungs- und Lichtsignaleinrichtungen\n(Berichtigung 2 zur Änderungsserie 01 der Regelung,\nbezogen auf die Verwahrermitteilung C.N. 316.1994. TREATIES-37 vom 21. November 1994)\nRegulation No. 48\nRevision 1 - Corrigendum 1\nUniform provisions concerning the approval\nof vehicles with regard to the installation\nof lighting and light-signalling devices\n(Corrigendum 2 to the 01 series of amendments to the Regulation\nreferred to in the Depositary Notification C.N.316.1994. TREATIES-37 of 21 November 1994)\n(Übersetzung)\nParagraph 2.16.1., amend to read:                                    Absatz 2.16.1 muß lauten:\n\"2.16.1.  'A single lamp' means a device or part of a device,        ,,2.16.1   ,Eine Einzelleuchte' ist eine Einrichtung oder ein Teil\nhaving one function and one apparent surface in the                   einer Einrichtung mit einer Funktion, einer sichtbaren\ndirection of the reference axis (see paragraph 2 .10.                 leuchtenden Fläche in Richtung der Bezugsachse\nof this Regulation) and one or more light sources.                    (siehe Absatz 2.10 dieser Regelung) und einer oder\nme_hreren Lichtquellen.\nFor the purpose of installation on a vehicle, a 'single               Im Hinblick auf den Anbau an einem Fahrzeug ist\nlamp' also means any assembly of two independent                      eine ,Einzelleuchte' auch jede Zusammenfassung\nor grouped lamps, whether identical or not, having                    von zwei unabhängigen oder zusammengebauten\nthe same function, if they are installed so that the                  Leuchten gleicher oder nicht gleicher Art, aber glei-\nprojection of their apparent surfaces in the direction                cher Funktion, wenn sie so angebaut sind, daß die\nof the reference axis occupies not less than 60 per                   Projektion ihrer sichtbaren leuchtenden Flächen in\ncent of the smallest rectangle circumscribing the                     Richtung der Bezugsachse mindestens 60 % der\nprojections of the said apparent surfaces in the                      Fläche des kleinstmöglichen um die Projektionen\ndirection of the reference axis.                                      dieser sichtbaren leuchtenden Flächen in Richtung\nder Bezugsachse umbeschriebenen Rechteckes\nausfüllt.\nIn such a case, each of these lamps shall, where                      Ist eine Typgenehmigung erforderlich, so wird in\napproval is required, be approved as a type 'D' lamp.                 einem solchen Fall jede dieser Leuchten als Leuchte\ndes Typs ,D' genehmigt.\nThis possible combination does not apply to main                      Diese Kombinationsmöglichkeit besteht nicht bei\nbeam headlamps, dipped beam headlamps and                            Scheinwerfern für Fernlicht, Scheinwerfern für Ab-\nfront fog lamps.\"                                                    blendlicht und Nebelscheinwerlem.\"","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 1997                                  1337\nAnhang 2\nRegelung Nr. 48\nRevision 1 - Änderung 1\nEinheitliche Bedingungen für die Genehmigung\nder Fahrzeuge hinsichtlich des Anbaus\nder Beleuchtungs- und Lichtsignaleinrichtungen\n(Mit:\n- Ergänzung 1 zur Änderungsserie 01 vom 20. Dezember 1995\n- Korrekturen zur Änderungsserie 01, bezogen auf die Verwahrermitteilung\nC.N.214.1995. TREATIES-43 vom 7. August 1995)\nRegulation No. 48\nRevision 1 - Amendment 1\nUniform provisions concerning the approval\nof vehicles with regard to the installation\n·of lighting and light-signalling devices\n(lncorporanting:\nSupplement 1 to 01 series of amendments - Date of entry into force: 20 December 1995\nCorrections to the 01 series of amendments referred to in the Depositary Notification\nC.N.214.1995. TREATIES-43 of 7 August 1995)\n(Übersetzung)\nParagraph 2.7.11., amend to read:                                        Absatz 2.7.11 muß lauten:\n\"2.7.11.     'Direction-indicator lamp' means the lamp used to            „2.7.11       ,Fahrtrichtungsanzeiger' ist eine Leuchte, die dazu\nindicate to other road-users that the driver intends to                    dient, anderen Verkehrsteilnehmern anzuzeigen, daß\nchange direction to the right or to the left;                              der Fahrzeugführer die Absicht hat, die Fahrtrichtung\nnach rechts oder links zu ändern.\nA direction-indicator lamp or lamps may also be                            Ein oder mehrere Fahrtrichtungsanzeiger können\nused according to provisions of Regulation No. 97.\"                        auch in Anwendung der Vorschriften nach der Rege-\nlung Nr. 97 verwendet werden.\"\nParagraph 2.13., amend to read (at the end of the last subpara-          Absatz 2.13 muß lauten {am Ende des letzten Unterabsatzes):\ngraph):\n\" ... as an optical unit (see annex 3 of this Regulation). Never-         ,. ... vorgeschrieben sind (siehe Anhang 3 dieser Regelung). Wenn\ntheless, when the vertical angle of geometric visibility below the        der Vertikalwinkel der geometrischen Sichtbarkeit unter der Hori-\nhorizontal may be reduced to 5° (lamp at less than 750 mm                 zontalen jedoch auf 5° verringert sein darf {bei einer Leuchte mit\nabove the ground) the photometric field of measurements of                einer Anbauhöhe von weniger als 750 mm), darf das photometri-\nthe installed optical unit may be reduced to 5° below the hori-           sche Meßfeld des angebauten optischen Gerätes auf 5° unter der\nzontal.\"                                                                  Horizontalen verringert werden.\"\nParagraphs 6.2.6.1. and 6.2.6:1.1., amend to read:                        Die Absätze 6.2.6.1 und 6.2.6.1.1 müssen lauten:\n\"6.2.6.1.    Vertical orientation                                         „6.2.6.1      Vertikale Ausrichtung\n6.2.6.1.1. The initial downward inclination of the cut-off of the          6.2.6.1.1   Die abwärts gerichtete Ausgangsneigung der Hell-\ndipped-beam to be set in the unladen vehicle state                         Dunkel-Grenze des Abblendlichtbündels, die im\nwith one person in the driver's seat shall be specified                    unbeladenen Zustand mit einer Person auf dem Füh-\nwithin an accuracy of 0.1 % by the manufacturer and                        rersitz einzustellen ist, ist vom Hersteller mit einer\nindicated in a clearly legible and indelible manner on                     Genauigkeit von 0, 1 % festzulegen und deutlich les-\neach vehicle close to either headlamp or the manu-                         bar und dauerhaft an jedem Fahrzeug in der Nähe\nfacturer's plate by the symbol shown in annex 7.                           des Scheinwerfers oder des Herstellerschildes\nzusammen mit dem in Anhang 7 abgebildeten Zei-\nchen anzugeben.\nThe value of this indicated downward inclination                           Der Wert dieser angegebenen abwärts gerichteten\nshall be defined in accordance with paragraph                              Neigung ist nach den Vorschriften des Absatzes\n6.2.6.1.2.\"                                                                6.2.6.1.2 zu bestimmen.\"\nParagraph      6.2.6.1.1.   (former),   renumber     as    paragraph     Absatz 6.2.6.1.1 (alt) wird in „6.2.6.1.2\" geändert.\n\"6.2.6.1.2.\"\nParagraphs 6.2.6.2. and 6.2.6.2.1., amend to read:                       Die Absätze 6.2.6.2 und 6.2.6.2.1 müssen lauten:\n\"6.2.6.2.    Headlamp levelling device                                    „6.2.6.2      Leuchtweitenregler","1338                    Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 1997\n6.2.6.2.1. In the case where a headlamp levelling device is                         6.2.6.2.1     Ist ein Leuchtweitenregler erforderlich, damit die Vor-\nnecessary to satisfy the requirements of paragraphs                                 schriften der Absätze 6.2.6.1.1 und 6.2.6.1.2 einge-\n6.2.6.1.1. and 6.2.6.1.2., the device shall be auto-                                halten werden können, so muß dieser automatisch\nmatic.\"                                                                             arbeiten.\"\nParagraph 6.2.6.2.2., amend to read:                                                 Absatz 6.2.6.2.2 muß lauten:\n\"6.2.6.2.2. However, devices which are adjusted manually,                            ,,6.2.6.2.2    Handbetätigte stufenlose oder nichtstufenlose Reg-\neither continuously or non-continuously, shall be                                   ler sind jedoch zulässig, wenn sie eine Raststellung\npermitted, provided they have a stop position at                                    haben, bei der die Leuchte mittels der üblichen Ein-\nwhich the lamps can be returned to the initial inclina-                             stellschrauben oder ähnlicher Vorrichtungen in die\ntion defined in paragraph 6.2.6.1.1. by means of the                                Ausgangsneigung nach Absatz 6.2.6.1.1 gebracht\nusual adjusting screws or similar means.                                            werden können.\nThese manually adjustable devices must be operable                                  Diese handbetätigten Regler müssen vom Führersitz\nfrom the driver's seat.                                                             aus betätigt werden können.\nContinually adjustable devices must have reference                                  Stufenlose Regler müssen mit Markierungen für die\nmarks indicating the loading conditions that require                                Beladungszustände versehen sein, bei denen die\nadjustment of the dipped-beam.                                                      Scheinwerfer für Abblendlicht nachgestellt werden\nmüssen.\nThe number of positions on devices which are not                                    Die Zahl der Stufen bei nichtstufenlosen Reglern\ncontinuously adjustable must be such as to ensure                                   muß so groß sein, daß die Einhaltung der in Absatz\ncompliance with the range of values prescribed in                                   6.2.6.1.2 vorgeschriebenen Bereiche der Werte bei\nparagraph 6.2.6.1.2. in all the loading conditions                                  allen Beladungszuständen nach Anhang 5 gewähr-\ndefined in annex 5.                                                                 leistet ist.\nFor these devices also, the loading conditions of                                   Auch bei diesen Reglern müssen für die Beladungs-\nannex 5 that require adjustment of the dipped-beam                                  zustände nach Anhang 5, bei denen die Scheinwer-\nshall be clearly marked near the control of the device                              fer für Abblendlicht nachgestellt werden müssen, in\n(see annex 8).\"                                                                     der Nähe der Betätigungseinrichtung des Reglers\ndeutliche Markierungen vorhanden sein (siehe\nAnhang 8}.\"\nParagraph 6.2.6.2.3., amend to read:                                                 Absatz 6.2.6.2.3 muß lauten:\n\"6.2.6.2.3. In the event of a failure of devices described in para-                  „6.2.6.2.3     Bei einem Ausfall der in den Absätzen 6.2.6.2.1 und\ngraphs 6.2.6.2.1. and 6.2.6.2.2., the dipped-beam                                   6.2.6.2.2 beschriebenen Regler darf sich die Lage\nshall not assume a position in which the dip is less                                des Abblendlichtbündels nicht so verändern, daß die\nthan it was at the time when the failure of the device                              Neigung geringer als zum Zeitpunkt des Ausfalls des\noccurred.\"                                                                          Reglers ist.\"\nInsert new paragraphs 6.2.6.3. and 6.2.6.3.1., to read:                              Es werden folgende neue Absätze 6.2.6.3 und 6.2.6.3.1 ein-\ngefügt:\n\"6.2.6.3.       Measuring procedure                                                  „6.2.6.3        Meßverfahren\n6.2.6.3.1. After adjustment of the initial inclination, the vertical                 6.2.6.3.1     Nach Einstellung der Ausgangsneigung ist die in Pro-\ninclination of the dipped-beam, expressed in per                                    zent ausgedrückte vertikale Neigung des Abblend-\ncent, shall be measured in static conditions under all                               lichtbündels unter statischen Bedingungen bei allen\nthe loading conditions defined in annex 5.\"                                          Beladungszuständen nach Anhang 5 zu messen.\"\nParagraph 6.2.6.2.3. (former), renumber as paragraph \"6.2.6.3.2.\"                    Absatz 6.2.6.2.3 (alt) wird in „6.2.6.3.2\" geändert.\nParagraph 6.2.9., add at the end a new subparagraph to read:                         Absatz 6.2.9: Es wird folgender neuer Unterabsatz angefügt:\nDipped-beam headlamps with gas-discharge light sources shall                         Abblendscheinwerfer mit Gasentladungs-Lichtquellen sind nur\nonly be permitted in conjunction with the installation of headlarnp                  zulässig, wenn Scheinwerfer-Reinigungsanlagen nach der Rege-\ncleaning device(s) according to Regulation No. 45. 4) In addition,                   lung Nr. 45 eingebaut werden.•) Hinsichtlich der vertikalen Nei-\nwith respect to vertical inclination, the provisions of paragraph                    gung gelten die Vorschriften des Absatzes 6.2.6.2.2 nicht, wenn\n6.2.6.2.2. shall not be applied when these headlamps are                             diese Scheinwerfer eingebaut werden.\ninstalled.\n') Contracting Parties to the respective regulations can still prohibit the use of   ') Die Vertragsparteien der jeweiligen Regelungen können weiterhin die Verwendung\nmechanical cleaning systems when headlamps with plastic lenses, marked 'PL', are     mechanischer Reinigungsanlagen verbieten, wenn Scheinwerfer mit Kunststoff-\ninstalled.\"                                                                          Abschlußscheiben, die mit ,PL' gekennzeichnet sind, eingebaut werden.\"\nParagraph 6.2.7., add at the end a new subparagraph to read:                        Absatz 6.2. 7: Es wird folgender neuer Unterabsatz angefügt:\nIn the case of dipped-beam headlamps according to Regulation                         Bei Abblendscheinwerfern nach der Regelung Nr. 98 müssen die\nNo. 98 the gas-discharged light sources shall remain switched                        Gasentladungs-Lichtquellen gleichzeitig mit den Fernschein-\non during the main-beam operation.\"                                                  werfern eingeschaltet bleiben.\"","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 1997                                                        1339\nParagraph 6.19., the reference to footnote                  4\n) and footnote    4\n), Absatz 6.19: Das Fußnotenzeichen                  4\n) wird durch das Fußnoten-\nrenumber as reference 5) and footnote 5).                                            zeichen 5) ersetzt.\nAnnex 5, the reference requirement below the title, amend to                          Anhang 5: Die Zeile unter dem Titel muß lauten:\nread:\n\"Loading conditions on axles referred to in paragraphs 6.2.6.1.                       „Achsbelastungszustände nach den Absätzen 6.2.6.1                               und\nand 6.2.6.3.1 .... \"                                                                 6.2.6.3.1 ... \"\nAnnex 7, the title, am end the reference to \"paragraph 6.2 .6.1 .\"                    Anhang 7 (Titel): Der Verweis auf „Absatz 6.2.6.1\" wird in „Ab-\nto read \"paragraph 6.2.6.1.1.\"                                                        satz 6.2.6.1.1\" geändert.\nAnnex 8, paragraph 1.2., amend the reference to \"paragraph                            Anhang 8 Absatz 1.2: Der Verweis auf „Absatz 6.2.6.1\" wird in\n6.2.6.1.\" to read \"paragraph 6.2.6.1.1.\"                                              ,,Absatz 6.2.6.1.1\" geändert.\nAnhang 3\nRegelung 'Nr. 48\nRevision 1 - Berichtigung 2\nEinheitliche Bedingungen für die Genehmigung\nder Fahrzeuge hinsichtlich des Anbaus\nder Beleuchtungs- und Lichtsignaleinrichtungen\n(Berichtigung 4 zur Änderungsserie 01 der Regelung,\nbezogen auf die Verwahrermitteilung C.N. 352.1995. TREATIES-71 vom 13. November 1995)\nRegulation No. 48\nRevision 1 - Corrigendum 2\nUniform provisions concerning the approval\nof vehicles with regard to the installation\nof lighting and light-signalling devices\n(Corrigendum 4 to the 01 series of amendments to the Regulation\nreferred to in the Depositary Notification C.N.352.1995. TREATIES-71 of 13 November 1995)\n(Übersetzung)\nFootnote 3), pertinent to paragraph 4.4.1., amend to read:                            Die Fußnote 3) zu Absatz 4.4.1 muß lauten:\n\" ... 28 for Belarus, 29 for Estonia, 30--36 (vacant) and 37 for Turkey. Subsequent   ,, ... 28 für Belarus, ~9 für Estland, 30 - 36 - und 37 für die Türkei. Die folgenden\nnumbers ... \"                                                                         Zahlen ... \"\nParagraphs 6.8.7., 6.9.7., 6.10.7., 6.13.7. and 6.18.7., amend                        In den Absätzen 6.8.7, 6.9.7, 6.10.7, 6.13.7 und 6.18.7 wird die\nthe words \"No special requirement\" (or \"No individual specifica-                      Angabe „Keine besondere Vorschrift\" (oder „Keine besonderen\ntion\") to read \"In accordance with paragraph 5.11.\"                                   Vorschriften\") durch „Nach Absatz 5.11\" ersetzt.","1340                Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 1997\nBekanntmachung\ndes deutsch-türkischen Abkommens\nüber finanzielle Zusammenarbeit\nVom 20. Mai 1997\nDas in Ankara am 13. Dezember 1996 unterzeichnete\nAbkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik\nDeutschland und der Regierung der Republik Türkei über\nFinanzielle Zusammenarbeit ist nach seinem Artikel 5\nam 13. Dezember 1996\nin Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.\nBonn, den 20. Mai 1997\nBundesministerium\nfür wirtschaftliche Zusammenarbeit\nund Entwicklung\nIm Auftrag\nSchweiger\nAbkommen\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Republik Türkei\nüber Finanzielle Zusammenarbeit\n(Projekthilfe)\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland               undzwanzig Millionen Deutsche Mark) zur Finanzierung von Vor-\nhaben zu erhalten, wenn nach Prüfung die Förderungswürdigkeit\nund\nfestgestellt und hinsichtlich der Vorhaben in Absatz 2 Num-\ndie Regierung der Republik Türkei -                   mern 1, 2 und 4 bestätigt worden ist, daß sie als Vorhaben des\nUmweltschutzes die besonderen Voraussetzungen für die Förde-\nim Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen           rung im Wege eines Finanzierungsbeitrages erfüllen.\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik\n(2) Die Beträge nach Absatz 1 sind wie folgt zu verwenden:\nTürkei,\n1. ein Finanzierungsbeitrag bis zur Höhe von 10 000 000,- DM\nin dem Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durch              (in Worten: zehn Millionen Deutsche Mark) für das Vorhaben\npartnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und            ,,Umweltschutzmaßnahmen im Raum Dalyan/Köycegiz\";\nzu vertiefen,\n2. ein Finanzierungsbeitrag bis zur Höhe von 6 000 000,- DM (in\nWorten: sechs Millionen Deutsche Mark) für das Vorhaben\nim Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen\n,,Klärwerk Diyarbakir\";\ndie Grundlage dieses Abkommens ist,\n3. ein Darlehen bis zu 20 000 000,- DM (in Worten: zwanzig Mil-\nin der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in       lionen Deutsche Mark) für das Vorhaben „Abwasserentsor-\nder Republik Türkei beizutragen -                                         gung Kayseri\";\n4. ein Finanzierungsbeitrag bis zu 12 000 000,- DM (in Worten:\nsind wie folgt übereingekommen:\nzwölf Millionen Deutsche Mark) für das Vorhaben „Abwasser-\nentsorgung lsparta\";\nArtikel 1\n5. ein Darlehen bis zu 4 000 000,- DM (in Worten: vier Millionen\n(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht\nDeutsche Mark) für das Vorhaben ,,Abwasserentsorgung\nes der Regierung der Republik Türkei, zur Verwirklichung der\nTarsus\".\nZiele ihres Entwicklungsplans im Wege bilateraler Finanzhilfe für                     1\ndas Jahr 1996 von der Kreditanstalt für Wiederaufbau, Frankfurt         (3) Die in Ab satz 2 bezeichneten Vorhaben können im Einver-\nam Main, Darlehen bis zu insgesamt 24 000 000,- DM (in Worten:       nehmen zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutsch-\nvierundzwanzig Millionen Deutsche Mark) und einen Finanzie-          land und der Regierung der Republik Türkei durch andere Vor-\nrungsbeitrag bis zur Höhe von 28 000 000,- DM (in Worten: acht-      haben ersetzt werden.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 1997                            1341\n(4) Wird ein in Absatz 2 Nummern 1, 2 und 4 bezeichnetes Vor-                                   Artikel 3\nhaben durch ein Vorhaben des Umweltschutzes, der sozialen\nInfrastruktur, eine selbsthilfeorientierte Maßnahme zur Armuts-            Die Regierung der Republik Türkei stellt die Kreditanstalt für\nbekämpfung oder einen Kreditgarantiefonds für mittelständische          Wiederaufbau von sämtlichen Steuern und sonstigen öffent-\nBetriebe ersetzt, das die besonderen Voraussetzungen für die            lichen Abgaben frei, die im Zusammenhang mit dem Abschluß\nFörderung im Wege eines Finanzierungsbeitrags erfüllt, kann ein         und der Durchführung der in Artikel 2 erwähnten Verträge in der\nFinanzierungsbeitrag, andernfalls ein Darlehen gewährt werden.          Republik Türkei erhoben werden.\n(5) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es der\nRegierung der Republik Türkei zu einem späteren Zeitpunkt\nArtikel 4\nermöglicht, Darlehen oder Finanzierungsbeiträge zur Vorberei-\ntung oder Finanzierungsbeiträge für notwendige Begleitmaßnah-              Die Regierung der Republik Türkei überläßt bei den sich aus\nmen zur Durchführung und Betreuung der Vorhaben von der                 der Darlehensgewährung und aus der Gewährung der Finanzie-\nKreditanstalt für Wiederaufbau, Frankfurt am Main, zu erhalten,         rungsbeiträge ergebenden Transporten von Personen und\nfindet dieses Abkommen Anwendung.                                       Gütern im Land-, See- und Luftverkehr den Passagieren und Lie-\nferanten die freie Wahl der Verkehrsunternehmen, trifft keine\nArtikel 2                                  Maßnahmen, welche die gleichberechtigte Beteiligung der Ver-\nkehrsunternehmen mit Sitz in der Bundesrepublik Deutschland\n(1) Die Verwendung der in Artikel 1 genannten Beträge, die           ausschließen oder erschweren, und erteilt gegebenenfalls die für\nBedingungen, zu denen sie zur Verfügung gestellt werden, sowie          eine Beteiligung dieser Verkehrsunternehmen erforderlichen Ge-\ndas Verfahren der Auftragsvergabe bestimmen die zwischen der            nehmigungen.\nKreditanstalt für Wiederaufbau und den Empfängern der Dar-\nlehens- und Finanzierungsbeiträge zu schließenden Verträge, die\nden in der Bundesrepublik Deutschland geltenden Rechtsvor-                                         Artikel 5\nschriften unterliegen.                                                     Dieses Abkommen tritt rückwirkend mit dem Tag seiner Unter-\n(2) Die Zusage der in Artikel 1 genannten Beträge entfällt,          zeichnung in Kraft, sobald die Regierung der Republik Türkei der\nsoweit nicht innerhalb einer Frist von 8 Jahren nach dem Zusage-        Regierung der Bundesrepublik Deutschland mitgeteilt hat, daß\njahr die entsprechenden Darlehens-/Finanzierungsverträge ab-            die für das Inkrafttreten des Abkommens erforderlichen inner-\ngeschlossen wurden. Für die in Artikel 1 genannten Beträge              staatlichen Voraussetzungen auf seiten der Republik Türkei\nendet diese Frist mit Ablauf des 31. Dezember 2004.                     erfüllt sind.\nGeschehen zu Ankara am 13. Dezember 1996 in zwei Urschrif-\nten, jede in deutscher, türkischer und englischer Sprache, wobei\njeder Wortlaut verbindlich ist. Bei unterschiedlicher Auslegung\ndes deutschen und des türkischen Wortlauts ist der englische\nWortlaut maßgebend.\nFür die Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nBernhard Schweiger\nFür die Regierung der Republik Türkei\nCüneyt Sei"]}