{"id":"bgbl2-1997-27-12","kind":"bgbl2","year":1997,"number":27,"date":"1997-07-02T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1997/27#page=167","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1997-27-12/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1997/bgbl2_1997_27.pdf#page=167","order":12,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens über die Rechtshilfe in Strafsachen","law_date":"1997-05-09T00:00:00Z","page":1323,"pdf_page":167,"num_pages":6,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 2. Juli 1997              1323\n•\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Europäischen Übereinkommens über die Rechtshilfe in Strafsachen\nVom 9. Mai 1997\nDas Europäische übereinkommen vom 20. April 1959 über die Rechtshilfe in\nStrafsachen (BGBI. 1964 II S. 1369, 1386) ist nach seinem Artikel 27 Abs. 3 für\nIrland                                                          am 26. Februar 1997\nnach Maßgabe der nachstehenden, bei Hinterlegung der Ratifikations-\nurkunde angebrachten Vorbehalte und abgegebenen Erklärungen\nin Kraft getreten:\n(Übersetzung)\nReservations                                   Vorbehalte\nArticle 2                                      Artikel 2\nThe Government of lreland reserves the         Die Regierung von Irland behält sich das\nright to refuse assistance if criminal pro-    Recht vor, die Rechtshilfe zu verweigern,\nceedings have been instituted or con-          wenn gegen die Person, auf die sich das\ncluded in lreland or in a third State against  Rechtshilfeersuchen bezieht, in Irland oder\na person who is the subject of the request     in einem dritten Staat ein Strafverfahren\nfor assistance in respect of the same con-     wegen desselben Verhaltens eingeleitet\nduct as that giving rise to proceedings in the oder abgeschlossen worden ist, das dem\nrequesting State in respect of that person.    Verfahren bezüglich dieser Person im ersu-\nchenden Staat zugrunde liegt.\nThe Government of lreland reserves the         Die Regierung von Irland behält sich das\nright to make the supply of any material or    Recht vor, die Bereitstellung von Unterla-\nevidence, in response to a request for         gen oder Beweisstücken in Erledigung\nassistance, subject to the condition that      eines Rechtshilfeersuchens davon abhän-\nsuch material or evidence shall not, without   gig zu machen, daß diese Unterlagen oder\nits consent, be used for a purpose that was    Beweisstücke ohne ihre Zustimmung nicht\nnot specified in the request.                  für einen anderen als den in dem Ersuchen\ngenannten Zweck verwendet werden.\nArticle 3                                      Artikel 3\nThe Government of lreland reserves the         Die Regierung von Irland behält sich das\nright not to take the evidence of witnesses    Recht vor, Zeugen nicht zu vernehmen und\nor require the production of records or        die Vorlage von Akten oder Schriftstücken\ndocuments where its law recognises in          nicht zu verlangen, wenn das Recht Irlands\nrelation thereto privilege, noncompellability  in dem Zusammenhang das Zeugnis- oder\nor other exemption from giving evidence.       Auskunftsverweigerungsrecht oder eine\nandere Befreiung von der Pflicht, Beweise\nzu erbringen, anerkennt.\nArticle 11, paragraph 2                        Artikel 11 Absatz 2\nThe Government of lreland is unable to          Die Regierung von Irland ist nicht in der\ngrant requests made under Article 11,          Lage, Ersuchen nach Artikel 11 Absatz 2\nparagraph 2, for a person in custody to        um Durchbeförderung eines Häftlings\ntransit through its territory.                  durch ihr Hoheitsgebiet stattzugeben.\nArticle 21                                     Artikel 21\nThe Government of lreland reserves the         Die Regierung von Irland behält sich das\nright not to apply Article 21.                 Recht vor, Artikel 21 nicht anzuwenden.","1324   Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 2. Juli 1997\nArticle 22                                     Artikel 22\nThe Government of lreland will not notifiy     Die Regierung von Irland benachrichtigt\ncriminal convictions or subsequent meas-       andere Parteien nicht von strafrechtlichen\nures under Article 22 except insofar' as the   Verurteilungen oder nachfolgenden Maß-\norganisation of its judicial records allows of nahmen nach Artikel 22, es sei denn, die\n•    so doing .                                     Einrichtung ihres Strafregisters läßt dies zu.\nDeclarations                                   Erklärungen\nArticle 5, paragraph 1                         Artikel 5 Absatz 1\nThe Government of lreland reserves the         Die Regierung von Irland behält sich das\nright to make the execution of letters roga-   Recht vor, die Erledigung von Rechts-\ntory for search and seizure of property        hilfeersuchen um Durchsuchung und\ndependent on the following conditions:         Beschlagnahme von Gegenständen fol-\ngenden Bedingungen zu unterwerfen:\na. that the offence motivating the letters     a) Die dem Rechtshilfeersuchen zugrun-\nrogatory is punishable under both the          deliegende strafbare Handlung muß\nlaw of the requesting Party and lrish          sowohl nach dem Recht des ersuchen-\nlaw, and                                       den Staates als auch nach dem Irlands\nstrafbar sein.\nb. that execution of the letters rogatory is   b) Die Erledigung des Rechtshilfeersu-\nconsistent with lrish law.                     chens muß mit dem Recht Irlands ver-\neinbar sein.\nArticle 15, paragraph 1                        Artikel 15 Absatz 1\nIn respect of the Government of lreland,       Für die Regierung von Irland beziehen sich\nreferences to the „Ministry of Justice\" for    die Verweise auf das „Justizministerium\"\nthe purposes of Article 11, paragraph 2,       im Sinne des Artikels 11 Absatz 2, des Arti-\nArticle 15, paragraphs 1 , 3 and 6, Article    kels 15 Absätze 1, 3 und 6, des Artikels 21\n21 , paragraph 1 , and Article 22 are to the   Absatz 1 und des Artikels 22 auf das Mini-\nDepartment of Justice.                         sterium der Justiz (Department of Justice).\nArticle 15, paragraph 6                        Artikel 15 Absatz 6\nIn accordance with Article 15, paragraph 6,    Nach Artikel 15 Absatz 6 gibt die Regierung\nthe Government of lreland gives notice that    von Irland bekannt, daß Rechtshilfeersu-\nrequests for assistance under the Conven-      chen aufgrund des Übereinkommens an\ntion should be sent to the Department of       das Department of Justice zu übermitteln\nJustice.                                       sind.\nArticle 16, paragraph 2                        Artikel 16 Absatz 2\nIn accordance with Article 16, paragraph 2,   Nach Artikel 16 Absatz 2 behält sich die\nthe Government of lreland reserves the         Regierung von Irland das Recht vor, zu ver-\nright to stipulate that requests and an-      langen, daß ihr die Ersuchen und die beige-\nnexed documents shall be addressed to          fügten Schriftstücke mit Übersetzungen in\nit accompanied by translations into either    die irische oder englische Sprache über-\nlrish or English.                             mittelt werden.\nArticle 24                                     Artikel 24\nIn accordance with Article 24, for the pur-   Nach Artikel 24 betrachtet die Regierung\nposes of the Convention, the Government       von Irland folgende Behörden als Justiz-\nof lreland deems the following to be judi-    behörden im Sinne des Übereinkommens:\ncial authorities:\n- the District Court;                         - den District Court (Gericht mit örtlich\nbeschränkter Zuständigkeit für Strafsa-\nchen niederer Ordnung);\n- the Circuit Court;                          - den Circuit Court (Gericht mit örtlich\nbeschränkter Zuständigkeit für Strafsa-\nchen höherer Ordnung);\n- the High Court;                             - den High Court (Gericht mit örtlich unbe-\nschränkter Zuständigkeit für Strafsachen\nhöchster Ordnung);\n- a Special Criminal Court;                   - einen Special Criminal Court (Sonderkri-\nminalgericht);\n- the Court of Criminal Appeal;               - den Court of Criminal Appeal (Beru-\nfungsgericht in Strafsachen);\n- the Supreme Court;                          - den Supreme Court (Oberster Gerichts-\nhof);","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 2. Juli 1997          1325\n- the Attorney General of lreland;             - den Attorney General of lreland (Regie-\nrungsanwalt);\n- the Director of Public Prosecutions;         - den Director of Public Prosecutions\n(Generalstaatsanwalt);\n- the Chief State Solicitor.                   - den Chief State     Solicitor (Oberster\nStaatsanwalt).\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n23. Januar 1997 (BGBI. II S. 635).\nBonn, den 9. Mai 1997\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Hi I ger\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Haager Abkommens\nüber die internationale Hinterlegung gewerblicher Muster oder Modelle\nsowie der Stockholmer Ergänzungsvereinbarung zu diesem Abkommen\nVom 12. Mai 1997\n1. Das Haager Abkommen vom 6. November 1925 über die internationale\nHinterlegung gewerblicher Muster oder Modelle in der im Haag am 28. No-\nvember 1960 beschlossenen Fassung (BGBI. 1962 II S. 77 4) ist nach seinem\nArtikel 26 Abs 2;\n2. die Stockholmer Ergänzungsvereinbarung vom 14. Juli 1967 zum Haager\nAbkommen (BGBI. 1970 II S. 293, 448; 1984 II S. 799) nach ihrem Artikel 10\nAbs. 2\nfür folgende weitere Staaten in Kraft getreten:\nGriechenland                                                     am 18. April 1997\nMongolei                                                        am 12. April 1997.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n17. März 1997 (BGBI. II S. 958).\nBonn, den 12. Mai 1997\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. H ilger","1326 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 2. Juli 1997\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich der Berner Übereinkunft\nzum Schutz von Werken der Literatur und Kunst\nVom 12. Mai 1997\nDie Berner Übereinkunft vom 9. September 1886 zum Schutz von Werken der\nLiteratur und Kunst in der in Paris am 24. Juli 1971 beschlossenen Fassung\n(BGBI. 1973 II S. 1069; 1985 II S. 81) wird nach ihrem Artikel 29 Abs. 2 Buch-\nstabe a für\nÄquatorialguinea                                            am 26. Juni 1997\nin Kraft treten.\nDie in Paris beschlossene Fassung der Übereinkunft wird nach ihrem Arti-\nkel 28 Abs. 2 Buchstabe c und Abs. 3 für folgende weitere Staaten in Kraft\ntreten:\nKap Verde                                                   am    7. Juli 1997\nMongolei                                                    am 12. Juni 1997\n- mit Ausnahme der Artikel 1 bis 21 -\nDie Mon g o I e i hat bei Hinterlegung ihrer Beitrittsurkunde eine Erklärung\nnach Artikel 33 Abs. 2 der in Paris beschlossenen Fassung abgegeben.\nDie M o n g o I e i hat ferner gemäß Artikel I des Anhangs zu dieser Überein-\nkunft erklärt, daß sie die in den Artikeln II und III des Anhangs vorgesehenen\nBefugnisse in Anspruch nimmt.\nDie Artikel 1 bis 21 der in Paris beschlossenen Fassung der Übereinkunft\nwerden nach ihrem Artikel 28 Abs. 2 für die\nPhilippinen                                                 am 18. Juni 1997\nin Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom\n8. Juli 1980 (BGBI. II S. 963) und vom 10. März 1997 (BGBI. II S. 800).\nBonn, den 12. Mai 1997\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Hilger","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 2. Juli 1997 1327\nBekanntmachung\neiner Berichtigung\ndes Übereinkommens zur Durchführung des Teiles XI\ndes Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen vom 10. Dezember 1982\nVom 12. Mai 1997\nAuf Grund des Berichtigungsprotokolls vom 3. Februar\n1995 des Generalsekretariats der Vereinten Nationen als\nVerwahrer des Übereinkommens vom 28. Juli 1994 zur\nDurchführung des Teiles XI des Seerechtsübereinkom-\nmens der Vereinten Nationen vom 10. Dezember 1982\n(BGBI. 1994 II S. 2565, 3796) ist in der Anlage zu dem\nÜbereinkommen in Abschnitt 1 Abs. 9 Satz 2 der franzö-\nsischen Fassung das Wort „exploitation\" durch das Wort\n,,exploration\" zu ersetzen.\nBonn, den 12. Mai 1997\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Hi I g er\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Übereinkommens über das Verbot der Entwicklung,\nHerstellung, Lagerung und des Einsatzes chemischer Waffen\nund über die Vernichtung solcher Waffen\nVom 13. Mai 1997\nDas übereinkommen vom 13. Januar 1993 über das Verbot der Entwicklung,\nHerstellung, Lagerung und des Einsatzes chemischer Waffen und über die\nVernichtung solcher Waffen (BGBI. 1994 II S. 806) ist nach seinem Artikel XXI\nAbs. 1 für\nBosnien und Herzegowina                                  am 29. April 1997\nLaos, Demokratische Volksrepublik                        am 29. April 1997\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n18. März 1997 (BGBI. II S. 960).\nBonn, den 13. Mai 1997\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\n·Dr. Hilger","1328 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 2. Juli 1997\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Abkommens über die Einfuhr von Gegenständen\nerzieherischen, wissenschaftlichen oder kulturellen Charakters\nsowie des Protokolls zu diesem Abkommen\nVom 14. Mai 1997\n1.\nDas Abkommen vom 22. November 1950 über die Einfuhr von Gegenständen          (\nerzieherischen, wissenschaftlichen oder kulturellen Charakters (BGBI. 1957 II\nS. 170) ist nach seinem Artikel X für\nBulgarien                                              am       14. März 1997\nin Kraft getreten.\nII.\nDas Protokoll vom 26. November 1976 zum Abkommen vom 22. November\n1950 über die Einfuhr von Gegenständen erzieherischen, wissenschaftlichen\noder kulturellen Charakters (BGBI. 1989 II S. 490) wird nach seinem Teil VIII\nAbs. 17 Buchstabe b für\nBulgarien                                              am 16. September 1997\nin Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n12. April 1995 (BGBI. II S. 357).\nBonn, den 14. Mai 1997\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Hilger\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich der Internationalen Vereinbarung\nüber die Nutzung von INMARSAT-Schiffs-Erdfunkste11en\ninnerhalb des Küstenmeers und in Häfen\nVom 14. Mai 1997\nDie Internationale Vereinbarung vom 16. Oktober 1985 über die Nutzung von\nINMARSAT-Schiffs-Erdfunkstellen innerhalb des Küstenmeers und in Häfen\n(BGBI. 1995 II S. 866) ist nach ihrem Artikel 8 Abs. 2 für\nLibanon                                                    am 22. April 1997\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n29. August 1996 (BGBI. II S. 2506).\nBonn, den 14. Mai 1997\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Hi lg er"]}