{"id":"bgbl2-1997-27-10","kind":"bgbl2","year":1997,"number":27,"date":"1997-07-02T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1997/27#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1997-27-10/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1997/bgbl2_1997_27.pdf#page=2","order":10,"title":"Gesetz zu dem Übereinkommen vom 23. Januar 1996 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland, der Regierung der Französischen Republik, der Regierung des Großherzogtums Luxemburg und dem Schweizerischen Bundesrat, handelnd im Namen der Kantone Solothurn, Basel-Stadt, Basel-Landschaft, Aargau und Jura, über die grenzüberschreitende Zusammenarbeit zwischen Gebietskörperschaften und örtlichen öffentlichen Stellen","law_date":"1997-06-23T00:00:00Z","page":1158,"pdf_page":2,"num_pages":10,"content":["1158 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 2. Juli 1997\nGesetz\nzu dem Übereinkommen vom 23. Januar 1996\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland,\nder Regierung der Französischen Republik,\nder Regierung des Großherzogtums Luxemburg\nund dem Schweizerischen Bundesrat,\nhandelnd im Namen der Kantone Solothurn,\nBasel-Stadt, Basel-Landschaft, Aargau und Jura,\nüber die grenzüberschreitende Zusammenarbeit zwischen\nGebietskörperschaften und örtlichen öffentlichen Stellen\nVom 23. Juni 1997\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz\nbeschlossen:\nArtikel 1\nDem in Karlsruhe am 23. Januar 1996 unterzeichneten Übereinkommen zwi-\nschen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland, der Regierung der Fran-\nzösischen Republik, der Regierung des Großherzogtums Luxemburg und dem\nSchweizerischen Bundesrat, handelnd im Namen der Kantone Solothurn, Ba-\nsel-Stadt, Basel-Landschaft, Aargau und Jura, über die grenzüberschreitende\nZusammenarbeit zwischen Gebietskörperschaften und örtlichen öffentlichen Stel-\nlen wird zugestimmt. Das Übereinkommen wird nachstehend veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Übereinkommen nach seinem Artikel 17 für die\nBundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzu-\ngeben.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetz-\nblatt verkündet.\nBerlin, den 23. Juni 1997\nDer Bundespräsident\nRoman Herzog\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nKinkel","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 2. Juli 1997                           1159\nÜbereinkommen\nzwischen\nder Regierung der Bundesrepublik Deutschland,\nder Regierung der Französischen Republik,\nder Regierung des Großherzogtums Luxemburg\nund dem Schweizerischen Bundesrat,\nhandelnd im Namen der Kantone Solothurn,\nBasel-Stadt, Basel-Landschaft, Aargau und Jura,\nüber die grenzüberschreitende Zusammenarbeit zwischen\nGebietskörperschaften und örtlichen öffentlichen Stellen\nAccord\nentre\nle Gouvernement de la Republique federale d' Allemagne,\nle Gouvernement de la Republique frarn;:aise,\nle Gouvernement du Grand-Duche de Luxembourg\net le Conseil federal suisse\nagissant au nom des cantons de Soleure,\nde Bäle-Ville, de Säle-Campagne, d'Argovie et du Jura,\nsur la cooperation transfrontaliere entre les\ncollectivites territoriales et organismes publics locaux\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland,               Le Gouvernement de la Republique federale d'Allemagne,\ndie Regierung der Französischen Republik,                        le Gouvernement de la Republique franc;:aise,\ndie Regierung des Großherzogtums Luxemburg                      le Gouvernement du Gand-Duche de Luxembourg\nund der Schweizerische Bundesrat,                                       et le Conseil federal suisse\nhandelnd im Namen der Kantone Solothurn,                           agissant au nom des cantons de Soleure.\nBasel-Stadt, Basel-Landschaft, Aargau und Jura -               de Bäle-Ville, de Säle-Campagne, d'Argovie et du Jura,\nim Bewußtsein der wechselseitigen Vorteile, welche die Zusam-     conscients des avantages mutuels de la cooperation entre\nmenarbeit zwischen Gebietskörperschaften und örtlichen öffent-    collectivites territoriales et organismes publics locaux de part et\nlichen Stellen beiderseits der Grenze bietet,                     d'autre de la frontiere,\nin dem Wunsch, die bewährte Politik guter Nachbarschaft zwi-      desireux de promouvoir la politique de bon voisinage eprouvee\nschen den Vertragsparteien zu fördern und die Grundlage für eine  entre les Parties et de jeter les bases d'une cooperation transfron-\nvertiefte grenzüberschreitende Zusammenarbeit zu schaffen,        taliere approfondie,\nim Bewußtsein der unterschiedlichen politischen und admini-       conscients de la difference existant entre les Etats en matiere\nstrativen Ordnung der Staaten im Hinblick auf ihre Gebietskör-    d'organisation politique et administrative des collectivites territo-\nperschaften,                                                      riales,\nin dem Wunsch, die Zusammenarbeit zwischen den Gebiets-           desireux de faciliter et de promouvoir la cooperation entre les\nkörperschaften der Vertragsparteien zu erleichtern und zu för-    collectivites territoriales des Parties,\ndern,\nin dem Wunsch, den durch das Europäische Rahmenüberein-           desireux de completer le cadre juridique offert par la Conven-\nkommen vom 21. Mai 1980 über die grenzüberschreitende Zu-         tion-cadre europeenne du 21 mai 1980 relative a la cooperation\nsammenarbeit zwischen Gebietskörperschaften vorgegebenen          transfrontaliere des collectivites territoriales, dont les principes\nrechtlichen Rahmen zu ergänzen, an dessen wesentlichen Grund-     essentiels inspirent cette cooperation,\nsätzen sich diese Zusammenarbeit orientiert,\nentschlossen, diese Zusammenarbeit unter Beachtung des in-                  a              a\ndecides faciliter et promouvoir cette cooperation dans le\nnerstaatlichen Rechts und der völkerrechtlichen Verpflichtungen   respect du droit interne et des engagements internationaux des\nder Vertragsparteien zu erleichtern und zu fördern -              Parties,\nsind wie folgt übereingekommen:                                   sont convenus de ce qui suit:","1160                Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 2. Juli 1997\nArtikel 1                                                             Article 1•\nZweck                                                                  Objet\nZweck dieses Übereinkommens ist es, die grenzüberschreiten-          Le present Accord a pour objet de faciliter et de promouvoir la\nde Zusammenarbeit zwischen deutschen, französischen, luxem-          cooperation transfrontaliere entre les collectivites territoriales et\nburgischen und schweizerischen Gebietskörperschaften und ört-        organismes publics locaux franc;ais, allemands, tuxembourgeois\nlichen öffentlichen Stellen im Rahmen ihrer Befugnisse und unter     et suisses, dans leurs domaines de competences et dans le\nBeachtung des innerstaatlichen Rechts und der völkerrechtlichen      respect du droit interne et des engagements internationaux des\nVerpflichtungen der Vertragsparteien zu erleichtern und zu för-      Parties.\ndern.\nArtikel 2                                                              Article 2\nAnwendungsbereich                                                     Champ d'applicatlon\n(1) Dieses Übereinkommen findet auf folgende Gebietskörper-          (1) Le present Accord est applicable aux collectivites territoria-\nschaften und örtliche öffentliche Stellen Anwendung:          ·      les et organismes publics locaux suivants:\n1. in der Bundesrepublik Deutschland                                 1. en Republique federate d'Allemagne:\na) im Land Baden-Württemberg auf Gemeinden und Land-                 a) dans le Land de Bade-Wurtemberg, aux communes et aux\nkreise,                                                              «Landkreise\",\nb) im Land Rheinland-Pfalz auf Gemeinden, Verbandsge-                b) dans te Land de Rhenanie-Palatinat, aux communes, aux\nmeinden, Landkreise und den Bezirksverband Pfalz,                    «Verbandsgemeinden\", aux «Landkreise\", et au «Bezirks-\nverband Pfalz»,\nc) im Saarland auf Gemeinden, Landkreise und den Stadt-             c) en Sarre, aux communes, aux «Landkreise„ et au «Stadt-\nverband Saarbrücken                                                  verband Saarbrücken .. ,\nsowie deren Verbände und rechtlich selbständige öffentliche         ainsi qu'a leurs groupements et    a leurs etablissements publics\nEinrichtungen;                                                      juridiquement autonomes.\n2. in der Französischen Republik auf die Region Elsaß und die       2. en Republique franc;aise, a la region Alsace et          a  la region\nRegion Lothringen, auf die Gemeinden, Departements und               Lorraine, aux communes, aux departements, et a leurs grou-\nderen Verbände im Gebiet dieser Regionen, sowie auf deren           pements compris sur le territoire desdites regions, ainsi qu'a\nöffentliche Einrichtungen, soweit dabei die Gebietskörper-           leurs etablissements publics dans la mesure Oll des collecti-\nschaften an dieser grenzüberschreitenden Zusammenarbeit                                              a\nvites territoriales participent cette cooperation transfronta-\nbeteiligt sind;                                                     liere.\n3. im Großherzogtum Luxemburg auf Gemeinden, Gemeinde-              3. dans le Grand-Duche de Luxembourg, aux communes, aux\nsyndikate und Anstalten des öffentlichen Rechts unter Aufsicht      syndicats de communes et aux etablissements publics sous ta\nder Gemeinden sowie auf Naturparks in ihrer Eigenschaft als         surveillance des communes, ainsi qu'aux parcs naturels en\nGebietskörperschaft;                                                tant qu'organismes publics territoriaux.\n4. in der Schweizerischen Eidgenossenschaft                         4. dans la Confederation suisse:\na) im Kanton Solothurn auf Gemeinden und Bezirke,                   a) dans le Canton de Soleure, aux communes et aux dis-\ntricts,\nb) im Kanton Basel-Stadt auf Gemeinden,                             b) dans le Canto,:i de Bäle-Ville, aux communes,\nc) im Kanton Basel-Landschaft auf .Gemeinden,                       c) dans te Canton de Bäte-Campagne, aux communes,\nd) im Kanton Aargau auf Gemeinden,                                  d) dans le Canton d'Argovie, aux communes,\nc) im Kanton Jura auf Gemeinden und Bezirke                         e) dans le Canton du Jura, aux communes et aux districts,\nsowie deren Verbände und rechtlich selbständige öffentliche         ainsi qu'a leurs groupements et    a teurs etablissements publics\nEinrichtungen.                                                      juridiquement autonomes.\n(2) Auch die in Absatz 1 Nummer 1 genannten Länder und die in       (2) Les Länder mentionnes au paragraphe 1 n°1 ci-dessus et\nAbsatz 1 Nummer 4 genannten Kantone können sowohl miteinan-         les cantons mentionnes au paragraphe 1 n°4 ci-dessus peuvent\nder als auch mit den in Absatz 1 dieses Artikels genannten          aussi, conformement au present Accord, conclure entre eux ainsi\nGebietskörperschaften und örtlichen öffentlichen Stellen nach       qu'avec les collectivites territoriales et organismes publics locaux,\nMaßgabe dieses Übereinkommens Vereinbarungen nicht völker-          mentionnes au paragraphe 1 du present article, des conventions\nrechtlichen Charakters über Vorhaben der grenzüberschreitenden      depourvues de caractere de droit international et relatives des   a\nZusammenarbeit treffen, soweit diese nach dem innerstaatlichen      projets de cooperation transfrontaliere, dans la mesure Oll ces\nRecht in ihre Zuständigkeit fallen und auswärtige Belange und       projets relevant de leurs competences selon le droit interne et Oll\ninsbesondere internationale Verpflichtungen nicht entgegen-         its ne contreviennent pas a la politique etrangere et en particulier\nstehen.                                                             aux engagements intemationaux.\n(3) Die Vertreter des Staates in den französischen Departe-         (3) Les representants de l'Etat dans les departements et re-\nments und Regionen sind befugt, gemeinsam mit den zuständigen                                        a\ngions fran~ais sont habilites etudier avec les autorites compe-\nBehörden der betreffenden Länder und der betreffenden Kantone       tentes des Länder et des cantons concernes, sans porter atteinte\nzu untersuchen, auf welche Weise Initiativen zwischen französi-     au libre exercice de leurs competences par les collectivites terri-\nschen Gebietskörperschaften einerseits und den Ländern und den      toriales, les moyens de faciliter les initiatives entre les collectivites\nKantonen andererseits erleichtert werden können, wenn deren         territoriales franc;aises d'une part et tes Länder et les cantons\nwirksame Umsetzung durch unterschiedliche innerstaatliche           d'autre part, lorsque les differences de droit interne entre les Etats\nRechtsvorschriften in den betroffenen Staaten behindert wird; die   concernes en compromettent l'efficacite.\nfranzösischen Gebietskörperschaften werden hierdurch in der\nfreien Ausübung ihrer Befugnisse nicht beeinträchtigt.\n(4) Die Vertragsparteien können im Einvernehmen miteinander         (4) Les Parties peuvent convenir par ecrit d'etendre le champ\nauf schriftlichem Wege den Anwendungsbereich dieses überein-        d'application du present Accord a d'autres collectivites territoria-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 2. Juli 1997                                 1161\nkommens auf weitere Gebietskörperschaften oder deren Ver-              les, groupements de collectivites territoriales ou etablissements\nbände und öffentliche Einrichtungen sowie auf sonstige juristische     publics relevant de collectivites territoriales, de meme qu'a d'au-\nPersonen des öffentlichen Rechts erstrecken; Voraussetzung ist,        tres personnes morales de droit public lorsque leur participation\ndaß die Beteiligung nach innerstaatlichem Recht zulässig ist und       est autorisee par le droit interne et dans la mesure ou est mainte-\nan den Formen der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit auch            nue la participation de collectivites territoriales aux differentes\nGebietskörperschaften beteiligt sind.                                  formes de la cooperation transfrontaliere.\n(5) Gebietskörperschaften und örtliche öffentliche Stellen im          (5) Sont consideres comme collectivites territoriales ou organis-\nSinne dieses Übereinkommens sind die in den Absätzen 1, 2 und          mes publics locaux au sens du present Accord les organismes\n4 genannten Körperschaften.                                            mentionnes aux paragraphes 1, 2 et 4.\n(6) In diesem Übereinkommen bedeutet der Ausdruck „grenz-              (6) Dans le present Accord, l'expression «cooperation trans-\nüberschreitende Zusammenarbeit\" die grenzüberschreitende Zu-           frontaliere» designe la cooperation transfrontaliere des collecti-\nsammenarbeit zwischen Gebietskörperschaften und örtlichen             vites territoriales et organismes publics locaux a l'exception de la\nöffentlichen Stellen unter Ausschluß der von den souveränen           cooperation transfrontaliere entre les Etats souverains, qui n'est\nStaaten praktizierten grenzüberschreitenden Zusammenarbeit,           pas regie par le present Accord.\ndie durch dieses Übereinkommen nicht geregelt wird.\nArtikel 3                                                                 Artlcle 3\nKooperationsvereinbarungen                                               Conventlons de cooperatlon\n(1) Gebietskörperschaften und örtliche öffentliche Stellen kön-        (1) Les collectivites territoriales ou organismes publics locaux\nnen in den Zuständigkeitsbereichen, die sie aufgrund des jeweils      peuvent conclure entre eux des conventions de cooperation dans\nanwendbaren innerstaatlichen Rechts gemeinsam haben, mitein-          les domaines de competences communs qu'ils detiennent en\nander Kooperationsvereinbarungen schließen. Die Kooperations-         vertu du droit interne qui leur est applicable. Les conventions de\nvereinbarungen bedürfen der Schriftform. Sie werden in jeweils        cooperation sont conclues par ecrit. Un exemplaire est redige\neiner Urschrift in der Sprache jeder der Vertragsparteien erstellt,   dans la langue de chacune des Parties concernees, chacun\nwobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist. Kooperations-     faisant egalement foi. Les conventions de cooperation passees\nvereinbarungen mit einer luxemburgischen oder schweizerischen         avec une collectivite territoriale ou un organisme public luxem-\nGebietskörperschaft oder örtlichen öffentlichen Stelle können in      bourgeois ou suisse peuvent etre redigees en langue fran~aise ou\ndeutscher oder französischer Sprache verfaßt sein.                    allemande.\n(2) Mit Kooperationsvereinbarungen soll den Partnern ermög-            (2) L'objet des conventions de cooperation est de permettre aux\nlicht werden, ihre Entscheidungen aufeinander abzustimmen so-         partenaires de coordonner leurs decisions, de realiser et de garer\nwie Leistungen zu erbringen und öffentliche Einrichtungen, die        ensemble des equipements ou des services publics d'interet local\nvon gemeinsamem örtlichem Interesse sind, zu betreiben. Koope-        commun. Ces conventions de cooperation peuvent prevoir a cette\nrationsvereinbarungen können zu diesem Zweck die Schaffung            fin la creation d'organismes de cooperation dotes ou non de la\nvon Einrichtungen der Zusammenarbeit vorsehen, die nach dem           personnalite juridique dans le droit interne de chaque Partie.\njeweiligen innerstaatlichen Recht der Vertragsparteien Einrichtun-\ngen mit oder ohne eigene Rechtspersönlichkeit sein können.\n(3) Im Fall der Bundesrepublik Deutschland kann im Einzelfall,         (3) En ce qui concerne la Republique federale d'Allemagne, les\nwenn und soweit die Voraussetzungen nach innerstaatlichem             Länder peuvent transferer dans des cas particuliers des compe-\nRecht hierfür vorliegen, durch die Länder die Übertragung von                                     a\ntences de souverainete des institutions de cooperation de voi-\nHoheitsrechten auf grenznachbarschaftliche Einrichtungen im           sinage, conformement a l'esprit de l'article 24, paragraphe 1a, de\nSinne des Artikels 24 Absatz 1a des Grundgesetzes für die             la Loi fondamentale pour la Republique federale d'Allemagne,\nBundesrepublik Deutschland in Betracht kommen.                        dans la mesure ou les conditions de droit interne sont reunies a\ncet effet.\nArtikel 4                                                                Artlcle 4\nVorschriften für Kooperationsvereinbarungen                                  Regles applicables aux conventlons\n(1) Jede Gebietskörperschaft oder örtliche öffentliche Stelle, die     (1) Chaque collectivite territoriale ou organisme public local qui\neine Kooperationsvereinbarung schließt, hat vor dem Abschluß          conclut une convention de cooperation doit respecter, prealable-\ndie auf sie nach innerstaatlichem Recht anwendbaren Verfahren                 a\nment son engagement, les procedures et les contröles resultant\nund Kontrollen einzuhalten. In derselben Weise unterliegen            du droit interne qui est applicable. De la meme maniere, les actes\nMaßnahmen, die eine Gebietskörperschaft oder örtliche öffent-         que prend chaque collectivite territoriale ou organisme public local\nliche Stelle zur Umsetzung einer Kooperationsvereinbarung er-         pour mettre en oeuvre la convention de cooperation sont soumis\ngreift, den nach innerstaatlichem Recht hierfür vorgesehenen          aux procedures et contröles prevus par le droit interne qui lui est\nVerfahren und Kontrollen.                                             applicable.\n(2) In der Kooperationsvereinbarung ist ihre Geltungsdauer             (2) La convention de cooperation precise la duree pour laquelle\nfestzulegen. Ebenso sind die Voraussetzungen für eine Beendi-         elle est conclue. Elle contient une disposition relative aux condi-\ngung der Zusammenarbeit zu regeln.                                    tions a remplir pour mettre fin a la cooperation.\n(3) Befugnisse, die eine örtliche Behörde im Auftrag oder ge-          (3) Ne peuvent faire l'objet de conventions de cooperation ni les\nmäß Weisung ausübt, sowie Regelungs- und polizeiliche Befug-          pouvoirs qu'une autorite locale exerce en tant qu'agent de l'Etat,\nnisse können nicht Gegenstand einer Kooperationsvereinbarung          ni les pouvoirs de police, ni ceux de reglementation.\nsein.\n(4) Eine Kooperationsvereinbarung kann keine Änderung der              (4) La convention de cooperation ne peut avoir pour effet de\nRechtsstellung oder der Befugnisse der an ihr beteiligten Gebiets-    modifier ni le statut, ni les competences des collectivites territoria-\nkörperschaften oder örtlichen öffentlichen Stellen zur Folge haben.   les ou organismes publics locaux qui y sont parties.\n(5) In der Kooperationsvereinbarung ist zu regeln, in welchem          (5) La convention de cooperation c9ntient une disposition qui\nVerhältnis untereinander die beteiligten Gebietskörperschaften        determine les modalites d'etablissement de la responsabilite de\noder örtlichen öffentlichen Stellen Dritten gegenüber haften.         chacune des collectivites territoriales ou organismes publics lo-\ncaux vis-a-vis des tiers.","1162               Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 2. Juli 1997\n(6) In Kooperationsvereinbarungen ist festzulegen, welches            (6) Les conventions de cooperation definissent le droit applica-\nRecht auf die in ihnen enthaltenen Verpflichtungen anzuwenden          ble aux obligations qu'elles contiennent. Le droit applicable est\nist. Es muß sich dabei um das Recht einer der Vertragsparteien         celui de l'une des Parties. En cas de litige sur le respect de ces\nhandeln. Für Streitigkeiten über die Einhaltung dieser Verpflich-      obligations, la juridiction competente est celle de la Partie dont le\ntungen sind die Gerichte der Vertragspartei zuständig, deren         · droit a ete choisi.\nRecht gewählt worden ist.\nArtikel 5                                                              Artlcle 5\nÜbertragung und Überlassung von Aufgaben                                     Mandat, delegatlon et concesslon\nbei der Erbringung öffentlicher Dienstleistungen                                         de service publlc\n(1) In der Kooperationsvereinbarung kann insbesondere gere-           ( 1) La convention de cooperation peut en particulier disposer\ngelt werden, daß eine Gebietskörperschaft oder örtliche öffent-       qu'une collectivite territoriale ou un organisme public local accom-\nliche Stelle Aufgaben einer anderen Gebietskörperschaft oder          plit des täches incombant a une autre collectivite territoriale ou a\nörtlichen öffentlichen Stelle in deren Namen und nach deren           un autre organisme public local, au nom et sur les directives de ce\nWeisung unter Wahrung des innerstaatlichen Rechts der wei-            dernier et en respectant le droit interne de celui qui a le pouvoir de\nsungsbefugten Stelle wahrnimmt.                                       direction.\n(2) Wird die Erbringung öffentlicher Dienstleistungen von der         (2) Les concessions ou delegations de service public aux-\nGebietskörperschaft oder örtlichen öffentlichen Stelle einer Ver-     quelles une collectivite territoriale ou un organisme public local\ntragspartei einer Gebietskörperschaft oder örtlichen öffentlichen     relevant d'une Partie pourrait proceder au profit d'une collectivite\nStelle einer anderen Vertragspartei oder einer der in den Artikeln    territoriale ou d'un organisme public local d'une autre Partie ou\n1O und 11 genannten Einrichtungen der grenzüberschreitenden           d'un organisme de cooperation transfrontaliere vise aux articles\nZusammenarbeit überlassen oder übertragen, so finden hierauf          1O et 11 du present Accord sont soumises aux dispositions et\ndie Vorschriften und Verfahren des innerstaatlichen Rechts jeder      procedures definies par la legislation interne de chacune des\nder Vertragsparteien Anwendung.                                       Parties.\nArtikel 6                                                              Artlcle 6\nVergabe öffentlicher Aufträge                                          Passatlon de marches publics\n(1) Sieht eine Kooperationsvereinbarung die Vergabe öffent-           (1) Lorsque des conventions de cooperation prevoient la passa-\nlicher Aufträge vor, so unterliegt die Vergabe dem Recht der           tion de marches publics, celle-ci est soumise au droit de la Partie\nVertragspartei, das auf die Gebietskörperschaft oder die in den        applicable a la collectivite territoriale ou a l'organisme de coopera-\nArtikeln 1O und 11 genannten Einrichtungen der Zusammenarbeit          tion vise aux articles 1O et 11 qui en assume la responsabilite.\nanwendbar ist, in deren Verantwortung die Vergabe erfolgt.\n(2) Beteiligen sich Gebietskörperschaften oder örtliche öffent-       (2) Si des collectivites territoriales ou des organismes publics\nliche Stellen der anderen Vertragsparteien unmittelbar oder mittel-    locaux relevant des autres Parties participent directement ou\nbar an der Finanzierung des öffentlichen Auftrags, so sind in der      indirectement au financement de ce marche public, la convention\nKooperationsvereinbarung die Verpflichtungen jeder Gebietskör-         mentionne les obligations qui sont faites          a chaque collectivite\nperschaft oder örtlichen öffentlichen Stelle aufzuführen, die sich    territoriale ou organisme public local pour une operation de ce\nfür die Verfahren der Bekanntgabe, der öffentlichen Ausschrei-         type, campte tenu de sa nature et de son cout, en matiere de\nbung und der Auswahl der Bewerber unter Berücksichtigung der                                   a               a\nprocedures relatives la publicite, la mise en concurrence et au\nArt und der Kosten einer solchen Maßnahme ergeben.                    choix des entreprises.\n(3) Gebietskörperschaften und örtliche öffentliche Stellen tref-      (3) Les collectivites territoriales ou organismes publics locaux\nfen alle geeigneten Maßnahmen, um zu ermöglichen, daß jede                                                                    a\nprennent toutes mesures utiles pour permettre chacun d'entre\nvon ihnen unbeschadet des auf diese öffentlichen Aufträge an-         eux de respecter ses obligations dans son droit interne sans\nwendbaren Rechts ihren nach innerstaatlichem Recht bestehen-          porter atteinte au droit qui s'applique a ces marches publics.\nden Verpflichtungen nachkommen kann.\nArtikel 7                                                              Artlcle 7\nHaftung der Vertragsparteien                                            Responsabiltte des Parties\n(1) Kooperationsvereinbarungen verpflichten nur die Gebiets-          (1) Les conventions de cooperation n'engagent que les collecti-\nkörperschaften und örtlichen öffentlichen Stellen, zwischen denen     vites territoriales ou organismes publics locaux signataires. Les\nsie geschlossen sind. Die Vertragsparteien haften in keiner Weise     Parties ne sont d'aucune maniere engagees par les conse-\nfür die Folgen der vertraglichen Pflichten aus Kooperationsver-       quences des obligations contractuelles contenues dans des\neinbarungen, die von Gebietskörperschaften oder örtlichen öffent-     conventions de cooperation conclues par des collectivites territo-\nlichen Stellen geschlossen werden, oder für die Umsetzung dieser      riales ou organismes publics locaux ou par la mise en oeuvre de\nKooperationsvereinbarungen.                                           ces conventions de cooperation.\n(2) Wird eine Kooperationsvereinbarung in einer der beteiligten      (2) Si une convention de cooperation est declaree nulle dans\nVertragsparteien in Übereinstimmung mit deren innerstaatlichem                                                             a\nl'une des Parties concernees conformement son droit interne,\nRecht für nichtig erklärt, so werden die anderen Vertragsparteien    les autres Parties concemees en sont informees sans delai.\nunverzüglich von der Nichtigkeitserklärung in Kenntnis gesetzt.\nArtikel 8                                                              Article 8\nEinrichtungen                                                           Organiamea\nder grenzüberschreitenden Zusammenarbeit                                     de cooperatlon transfrontallere\n(1) Zur Begründung einer wirksamen grenzüberschreitenden             (1) Les conventions de cooperation tr~nsfrontaliere peuvent\nZusammenarbeit kann in Kooperationsvereinbarungen die Schaf-         prevoir la creation d'organismes sans personnalite juridique (arti-\nfung von Einrichtungen ohne Rechtspersönlichkeit (Artikel 9), die    cle 9), la creation d'organismes dotes d'une personnalite juridique\nSchaffung von Einrichtungen mit Rechtspersönlichkeit oder die                              a\nou la participation ces organismes (article 10), ou la creation","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 2. Juli 1997                                   1163\nBeteiligung an ihnen (Artikel 1O) oder die Schaffung von grenz-         d'un groupement local de cooperation transfrontaliere (article 11 ),\nüberschreitenden örtlichen Zweckverbänden (Artikel 11) vorgese-                       a\nde maniere prevoir la mise en oeuvre efficace de la cooperation\nhen werden.                                                             transfrontaliere.\n(2) Beabsichtigt eine Gebietskörperschaft oder örtliche öffent-          (2) Lorsqu'une collectivite territoriale ou un organisme public\nliche Stelle, eine Einrichtung der grenzüberschreitenden Zusam-         local envisage de creer un organisme de cooperation transfronta-\nmenarbeit außerhalb des Staates, dem sie zugehört, zu schaffen                                   a\nliere ou de participer un tel organe hors de l'Etat dont il releve,\noder sich an einer solchen Einrichtung zu beteiligen, so bedarf sie     cette creation ou cette participation requiert une autorisation pre-\nder vorherigen Genehmigung nach Maßgabe des innerstaatlichen            alable selon les conditions du droit interne de la Partie dont il\nRechts der Vertragspartei, der sie zugehört.                            releve.\n(3) Die zuständige Aufsichtsbehörde unterrichtet die zuständi-           (3) L'autorite chargee du contröle informe las autorites compe-\ngen Behörden der Vertragsparteien über die Maßnahmen, die sie           tentes dans les Parties des dispositions qu'elle envisage de pren-\nzu ergreifen beabsichtigt, sowie über die Ergebnisse der Kontrolle,     dre et des resultats de son contröle dans la mesure ou cette\nsoweit sich die Unterrichtung auf die Zusammenarbeit der Ge-            information peut avoir une incidence sur la cooperation des collec-\nbietskörperschaften oder örtlichen öffentlichen Stellen, die an ihr     tivites territoriales ou des organismes publics locaux participant   a\nteilhaben, auswirken kann.                                              cette cooperation.\n(4) Satzungen und Entscheidungen einer Einrichtung der grenz-           (4) Les statuts de l'organisme de cooperation transfrontaliere et\nüberschreitenden Zusammenarbeit sind in ·der Sprache jeder der         ses deliberations sont rediges dans la langue de chacune des\nVertragsparteien abzufassen. Bei Einrichtungen der grenzüber-           Parties. Les statuts ou les deliberations d'un organisme de coope-\nschreitenden Zusammenarbeit, an denen eine luxemburgische               ration transfrontaliere impliquant une collectivite territoriale ou un\noder eine schweizerische Gebietskörperschaft oder örtliche öf-         organisme public local luxembourgeois ou suisse peuvent etre\nfentliche Stelle beteiligt ist, können sie in deutscher oder französi-  rediges en langue franyaise ou allemande.\nscher Sprache abgefaßt werden.\nArtikel 9                                                               Artlcle 9\nEinrichtungen ohne Rechtspersönlichkeit                                   Organismes sans personnalite juridique\n(1) Gebietskörperschaften und örtliche öffentliche Stellen kön-         (1) Les collectivites territoriales ou organismes publics locaux\nnen nach Artikel 3 gemeinsame Einrichtungen ohne Rechtsper-                                         a\npeuvent, conformement l'article 3, creer des organismes com-\nsönlichkeit und ohne Finanzhoheit schaffen; hierzu gehören              muns sans personnalite juridique ni autonomie budgetaire, tels\ninsbesondere Konferenzen, kommunale Arbeitsgemeinschaften,             que des conferences, des groupes de travail intercommunaux,\nExperten- und Reflexionsgruppen sowie Koordinierungsaus-               des groupes d'etude et de reflexion, des comites de coordination\nschüsse, die Fragen von gemeinsamem Interesse untersuchen,             pour etudier des questions d'interet commun, formuler des propo-\nVorschläge für die Zusammenarbeit erarbeiten, Informationen            sitions de cooperation, echanger des informations ou encourager\naustauschen oder dazu beitragen, daß betroffene Stellen diejeni-        l'adoption par les organismes concernes de mesures necessaires\ngen Maßnahmen ergreifen, die zur Erreichung der angestrebten           pour mettre en reuvre les objectifs definis.\nZiele erforderlich sind.\n(2) Eine Einrichtung ohne Rechtspersönlichkeit kann keine die           (2) Un organisme sans personnalite juridique ne peut adopter\nMitglieder oder Dritte bindenden Beschlüsse fassen.                    de decisions engageant ses membres ou des tiers.\n(3) Eine Kooperationsvereinbarung, in der die Schaffung einer           (3) La convention de cooperation qui prevoit la creation d'orga-\nEinrichtung ohne Rechtspersönlichkeit vorgesehen ist, hat Be-          nismes sans personnalite juridique contient des dispositions sur:\nstimmungen zu enthalten über\na) die Bereiche, in denen sich die Einrichtung betätigen soll,         a) les domaines devant faire l'objet des activites de l'orga-\nnisme,\nb) die Errichtung und Arbeitsweise der Einrichtung,                     b) la mise en place et les modalites de travail de l'organisme,\nc) die Dauer, für welche die Einrichtung errichtet wird.                c) la duree pour laquelle il est constitue.\n(4) Eine Einrichtung ohne Rechtspersönlichkeit unterliegt dem           (4) L'organisme sans personnalite juridique est soumis au droit\nin der Kooperationsvereinbarung festgelegten Recht.                    defini par la convention de cooperation.\nArtikel 10                                                              Article 10\nEinrichtungen mit Rechtspersönlichkeit                              Organismes dotes d'une personnalite juridique\nGebietskörperschaften und örtliche öffentliche Stellen können           Les collectivites territoriales ou organismes publics locaux peu-\nsich an Einrichtungen mit Rechtspersönlichkeit beteiligen oder          vent participer a des organismes dotes de la personnalite juridique\nsolche schaffen, wenn diese zu den Einrichtungen gehören, die           ou creer de tels organismes si ces derniers appartiennent une     a\nnach dem innerstaatlichen Recht der Vertragspartei, in der sie          categorie d'organismes habilites dans le droit interne de la Partie\nihren Sitz haben, ausländische Gebietskörperschaften aufneh-                                      a\nou ils ont leur siege comprendre des collectivites territoriales\nmen können.                                                             etrangeres.\nArtikel 11                                                              Article 11\nGrenzüberschreitende örtliche Zweckverbände                            Groupement local de cooperatlon transfrontaliere\n( 1) Gebietskörperschaften und örtliche öffentliche Stellen kön-        (1) Un groupement local de cooperation transfrontaliere peut\nnen grenzüberschreitende örtliche Zweckverbände schaffen, die           etre cree par les collectivites territoriales et organismes publics\nAufgaben und Dienstleistungen übernehmen sollen, an denen bei           locaux en vue de realiser des missions et des services qui presen-\njeder von ihnen ein Interesse besteht. Der grenzüberschreitende         tent un interet pour chacun d'entre eux. Ce groupement local de\nörtliche Zweckverband unterliegt dem auf öffentliche Einrichtun-        cooperation transfrontaliere est soumis au droit interne applicable\ngen der kommunalen Zusammenarbeit anwendbaren innerstaatli-             aux etablissements publics de cooperation intercommunale de la\nchen Recht der Vertragspartei, in deren Hoheitsgebiet er seinen         Partie ou il a son siege.\nSitz hat.","1164                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 2. Juli 1997\n(2) Der grenzüberschreitende örtliche Zweckverband ist eine         (2) Le groupement local de cooperation transfrontaliere est une\njuristische Person des öffentlichen Rechts. Ihm kommt eigene         personne morale de droit public. La personnalite juridique lui est\nRechtspersönlichkeit ab dem Tag zu, an dem der Gründungsbe-                       a\nreconnue partir de la date de l'entree en vigueur de la decision\nschluß rechtswirksam wird. Er besitzt Rechtsfähigkeit und Fi-        de creation. II est dote de la capacite juridique et de l'autonomie\nnanzhoheit.                                                          budgetaire.\nArtikel 12                                                           Artlcle 12\nSatzung der                                                          Statuts du\ngrenzüberschreitenden örtlichen Zweckverbände                       groupement local de cooperation transfrontallere\n(1) Die an einem grenzüberschreitenden örtlichen Zweckver-          (1) Les collectivites territoriales ou organismes publics locaux\nband beteiligten Gebietskörperschaften oder örtlichen öffentlichen   concernes conviennent des statuts du groupement local de co-\nStellen vereinbaren eine Satzung.                                    operation transfrontaliere.\n(2) Die Satzung eines grenzüberschreitenden örtlichen Zweck-        (2) Les statuts d'un groupement local de cooperation transfron-\nverbands hat insbesondere Bestimmungen zu enthalten über             taliere contiennent notamment des dispositions sur:\n1. die Gebietskörperschaften oder örtlichen öffentlichen Stellen,   1. les collectivites territoriales ou organismes publics locaux qui\naus denen er sich zusammensetzt,                                    le composent,\n2. das Verbandsziel, die Verbandsaufgaben und die Beziehun-         2. son objet, ses missions et ses relations avec les collectivites\ngen zwischen dem Verband und den Gebietskörperschaften             territoriales ou organismes publics locaux qui le composent,\noder örtlichen öffentlichen Stellen, aus denen er sich zu-          notamment en ce qui concerne la responsabilite des actions\nsammensetzt, insbesondere hinsichtlich der Haftung für Ak-         menees pour leur compte,\ntivitäten, die der Verband auf deren Rechnung durchführt,\n3. den Namen und den Sitz des Verbands sowie das Ver-               3. sa denomination, le lieu de son siege, la zone geographique\nbandsgebiet,                                                       concemee,\n4. die Zuständigkeiten der Verbandsorgane, die Arbeitsweise         4. les competences de ses organes, son· fonctionnernent, le\ndes Verbands sowie die Anzahl der Vertreter der Verbands-          nombre de representants des membres dans les organes,\nmitglieder in den Organen,\n5. das Verfahren zur Einberufung der Mitglieder,                    5. la procedure de convocation des membres,\n6. die Beschlußfähigkeit,                                           6. les quorum,\n7. die Art und Weise der Beschlußfassung und die hierfür            7. les modalites et les majorites requises pour les delibera-\nerforderlichen Mehrheiten,                                         tions,\n8. die Arbeitsweise des Verbands, insbesondere hinsichtlich         8. les modalites de son fonctionnement notamment en ce qui\nder Personalverwaltung,                                            concerne la gestion du personnel,\n9. die Kriterien, nach denen die Verbandsmitglieder zur Dek-        9. les criteres selon lesquels les membres doivent contribuer\nkung des Finanzbedarfs beizutragen haben, sowie Haus-              aux besoins financiers et les regles budgetaires et compta-\nhalts- und Buchungsvorschriften,                                   bles,\n10. die Voraussetzungen zur Änderung der Satzung, insbeson-         10. les conditions de modification des statuts, notamment l'adhe-\ndere bei Beitritt oder Austritt von Verbandsmitgliedern,           sion et le retrait de membres,\n11. die Dauer, für die der Zweckverband errichtet wird, und die     11. sa duree et les conditions de sa dissolution sous reserve des\nBedingungen für seine Auflösung vorbehaltlich der nachfol-         dispositions qui suivent,\ngend aufgeführten Bestimmungen,\n12. die Bedingungen für die Abwicklung des Zweckverbands            12. les conditions de sa liquidation apres dissolution.\nnach Auflösung.\n(3) Die Satzung des grenzüberschreitenden örtlichen Zweck-          (3) Les statuts du groupement local de cooperation transfronta-\nverbands hat die Bedingungen festzulegen, unter denen die Sat-      liere prevoient les conditions dans lesquelles les modifications de\nzung geändert werden kann. Änderungen der Satzung bedürfen                                                             a\nstatuts sont adoptees. Celles-ci sont adoptees une majorite qui\neiner Zweidrittelmehrheit der satzungsgemäßen Zahl der Vertre-       n'est pas inferieure aux deux tiers du nombre statutaire de repre-\nter der Gebietskörperschaften und örtlichen öffentlichen Stellen in sentants des collectivites territoriales et organismes publics lo-\nder Verbandsversammlung. Die Satzung kann zusätzliche Vor-          caux au sein de l'assemblee du groupement. Les statuts peuvent\nschriften vorsehen. Bei grenzüberschreitenden örtlichen Zweck-      prevoir des dispositions supplementaires. Dans le cas d'un grou-\nverbänden, welche Gebietskörperschaften oder örtliche öffent-       pement local de cooperation transfrontaliere associant des collec-\nliche Stellen aus drei der vier Vertragsparteien umfassen, ist eine tivites territoriales ou organismes publics locaux relevant de trois\nDreiviertelmehrheit erforderlich.                                   des quatre Parties, cette majorite ne pourra pas etre inferieure aux\ntrois quarts.\nArtikel 13                                                           Article 13\nOrgane                                                              Organes\n(1) Organe des grenzüberschreitenden örtlichen Zweckver-           (1) Les organes du groupement local de cooperation transfron-\nbands sind die Verbandsversammlung, der Verbandsvorsitzende         taliere sont l'assemblee, le president et un ou plusieurs vice-pre-\nsowie ein oder mehrere stellvertretende Vorsitzende. Die stellver-  sidents. les vice-presidents sont choisis parmi les membres des\ntretenden Vorsitzenden sind unter den Mitgliedern zu wählen, die    collectivites territoriales et organismes publics locaux relevant de\nals Gebietskörperschaften und örtliche öffentliche Stellen nicht    chacune des Parties autres que celle dont le president est ressor-\nder Vertragspartei angehören, deren Staatsangehöriger der Vor-      tissant. Chaque collectivite territoriale et organisme public local\nsitzende ist. Jede Gebietskörperschaft oder örtliche öffentliche    dispose au moins d'un siege dans l'assemblee, aucun ne pouvant\nStelle verfügt über mindestens einen Sitz in der Verbandsver-                   a\ndisposer lui seul de plus de la moitie des sieges. Les statuts du\nsammlung; keine Gebietskörperschaft oder örtliche öffentliche       groupement local de cooperation transfrontaliere peuvent, dans le","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 2. Juli 1997                                1165\nStelle darf allein über mehr als die Hälfte der Sitze verfügen. Die  respect du droit interne de chaque Partie, prevoir des organes\nSatzung des grenzüberschreitenden örtlichen Zweckverbands            supplementaires.\nkann unter Einhaltung des innerstaatlichen Rechts jeder der Ver-\ntragsparteien zusätzliche Organe vorsehen.\n(2) Die Entsendung der Vertreter der Gebietskörperschaften           (2) La designation et le mandat des representants des collecti-\noder örtlichen öffentlichen Stellen in die Verbandsversammlung       vites territoriales ou organismes publics locaux a l'assemblee du\nund ihr Mandat richten sich nach dem innerstaatlichen Recht der      groupement local de cooperation transfrontaliere sont regis par le\nVertragspartei, der die betreffende Gebietskörperschaft oder örtli-  droit interne de la Partie dont releve chaque collectivite territoriale\nche öffentliche Stelle zugehört.                                     ou organisme public local represente.\n(3) Die Verbandsversammlung entscheidet über die Angele-            (3) L'assemblee regle par ses decisions les affaires qui relevent\ngenheiten, die sich aus dem Verbandszweck ergeben.                   de l'objet du groupement local de cooperation transfrontaliere.\n(4) Der Vorsitzende sorgt für die Ausführung der Entscheidun-       (4) Le president assure l'execution des decisions de l'assem-\ngen der Verbandsversammlung und vertritt den grenzüberschrei-        blee et represente le groupement local de cooperation transfronta-\ntenden örtlichen Zweckverband in allen rechtlichen Angelegen-        liere en matiere juridique. II peut, sous sa propre responsabilite et\nheiten. Er kann unter eigener Verantwortung und Aufsicht Teile       surveillance, deleguer une partie de ses fonctions a un ou plu-\nseiner Aufgaben an einen oder mehrere stellvertretende Vorsit-       sieurs vice-presidents.                  '\nzende delegieren.\nArtikel 14                                                            Artlcle 14\nFinanzierung                                                          Financement\n(1) Der grenzüberschreitende örtliche Zweckverband wird durch       (1) Le groupement local de cooperation transfrontaliere est\nBeiträge seiner Mitglieder finanziert; dabei handelt es sich um      finance par les contributions de ses membres qui constituent pour\nzwangsläufige Ausgaben der Mitglieder. Der Verband kann sich         ceux-ci des depenses obligatoires. II peut egalement etre finance\nferner durch Einnahmen aus von ihm erbrachten Dienstleistungen       par des recettes peryues au titre des prestations qu'il assure.\nfinanzieren.\n(2) Der grenzüberschreitende örtliche Zweckverband legt einen       (2) II etablit un budget annuel previsionnel vote par l'assemblee\njährlichen Haushaltsplan vor, über den die Verbandsversammlung       et etablit un bilan et un compte de resultats certifies par des\nbeschließt; er erstellt eine Haushaltsrechnung und einen Jahres-     experts independants des collectivites territoriales ou organismes\nabschluß, die von Sachverständigen bestätigt werden; die Sach-       publics locaux qui le constituent.\nverständigen haben unabhängig von den den Zweckverband bil-\ndenden Gebietskörperschaften oder örtlichen öffentlichen Stellen\nzu sein.\n(3) Soweit ein grenzüberschreitender örtlicher Zweckverband         (3) Dans la mesure ou le groupement local de cooperation\nzur Darlehensaufnahme befugt ist, ist über die Aufnahme und die                                    a\ntransfrontaliere est habilite recourir a l'emprunt, chaque emprunt\nEinzelheiten der Rückzahlung des Darlehens eine Vereinbarung         ainsi que ses modalites de remboursement doivent faire l'objet\nzwischen allen Verbandsmitgliedern zu treffen. Im Fall von           d'un accord de tous ses membres. En cas de difficulte ou de\nSchwierigkeiten oder der Auflösung des grenzüberschreitenden         dissolution du groupement local de cooperation transfrontaliere, a\nörtlichen Zweckverbands haften die Gebietskörperschaften oder        defaut de dispositions particulieres dans ses statuts, les collecti-\nörtlichen öffentlichen Stellen im Verhältnis ihrer früheren Beteili- vites territoriales ou organismes publics locaux sont engages\ngung, soweit die Satzung nichts anderes bestimmt. Die Haftung        proportionnellement a leur participation anterieure. Les collecti-\nder Gebietskörperschaften oder örtlichen öffentlichen Stellen als    vites territoriales ou organismes publics locaux membres du grou-\nMitglieder des Zweckverbands für dessen Verbindlichkeiten bleibt     pement local de cooperation transfrontaliere restent responsables\nbis zu deren Erfüllung bestehen.                                     de ses dettes jusqu'a extinction de celles-ci.\nArtikel 15                                                            Artlcle 15\nAuflösung                                                            Dissolution\nDie Auflösung eines grenzüberschreitenden örtlichen Zweck-          Le groupement est dissous de plein droit soit a l'expiration de la\nverbands erfolgt qua lege entweder nach Ablauf der Zeitdauer, für   duree pour laquelle il a ete institue, soit a la finde l'operation qu'il\ndie er errichtet worden ist, oder mit Erreichung des Ziels, das mit avait pour objet de conduire. II peut egalement etre dissous par\nseiner Gründung verfolgt worden ist. Die Auflösung kann auch        decision a l'unanimite de ses membres sous reserve que les\naufgrund einstimmigen Beschlusses der Verbandsmitglieder er-        conditions de sa liquidation prevoient la garantie des droits des\nfolgen, soweit die Ansprüche Dritter durch die Bedingungen der      tiers.\nAbwicklung gewährleistet sind.\nArtikel 16                                                            Artlcle 16\nÜbergangsvorschriften                                                 Dispositions transitoires\n(1) Dieses Übereinkommen gilt auch für Abkommen über grenz-          (1) Le present Accord s'applique egalement aux conventions\nüberschreitende Zusammenarbeit zwischen Gebietskörperschaf-          sur la cooperation transfrontaliere entre collectivites territoriales\nten und örtlichen öffentlichen Stellen, die vor seinem Inkrafttreten ou organismes publics locaux qui ont ete conclues avant son\ngeschlossen worden sind. Diese werden innerhalb von fünf Jah-        entree en vigueur. Celles-ci seront adaptees aux dispositions du\nren nach Inkrafttreten dieses Übereinkommens an dessen Be-           present Accord dans toute la mesure du possible dans un delai de\nstimmungen angepaßt, soweit dies möglich ist.                        cinq ans apres son entree en vigueur.\n(2) Zuständigkeiten und Befugnisse sonstiger im Rahmen der           (2) II n'est pas porte atteinte aux competences et pouvoirs des\nzwischenstaatlichen grenzüberschreitehden Zusammenarbeit be-         organes de cooperation transfrontaliere intergouvernementaux\nstehender Gremien bleiben unberührt.                                 existants.","1166              Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 2. Juli 1997\nArtikel 17                                                             Article 17\nInkrafttreten                                                       Entree en vigueur\nDieses Übereinkommen tritt am ersten Tag des zweiten Monats            Le present Accord entrera en vigueur au premier jour du\nnach dem Tag in Kraft, an dem die letzte Vertragspartei den                                            a\ndeuxieme mois suivant la date laquelle la derniere Partie aura\nanderen Vertragsparteien mitteilt, daß die erforderlichen inner-      notifie aux autres Parties que les conditions internes necessaires\nstaatlichen Voraussetzungen für das Inkrafttreten des Überein-       a  l'entree en vigueur de l'Accord sont remplies.\nkommens erfüllt sind.\nArtikel 18                                                             Article 18\nGeltungsdauer und Kündigung                                                 Duree et denonciation\n(1) Dieses Übereinkommen wird auf unbestimmte Zeit ge-                (1) Le present Accord est conclu pour une duree indetermi-\nschlossen.                                                            nee.\n(2) Jede Vertragspartei kann dieses Übereinkommen mit einer           (2) Chaque Partie peut denoncer le present Accord en donnant\nFrist von mindestens einem Jahr zum Ablauf eines Kalenderjahrs        au moins un an avant la fin d'une annee civile un avis ecrit de\ngegenüber den anderen Vertragsparteien schriftlich kündigen.          denonciation aux autres Parties.\n(3) Wird dieses Übereinkommen gekündigt, so bleiben die vor           (3) Si le present Accord est denonce, les mesures de coopera-\ndem Außerkrafttreten wirksam gewordenen Maßnahmen der Zu-            tion qui ont pris effet avant son expiration et les dispositions qui\nsammenarbeit und die Bestimmungen, die sich unmittelbar auf die       s'appliquent directement aux formes de cooperation n'en seront\nFormen der Zusammenarbeit beziehen, davon unberührt.                  pas affectees.\nGeschehen zu Karlsruhe am 23. Januar 1996 in vier Urschrif-           Fait a  Karlsruhe, le 23 janvier 1996, en quatre exemplaires,\nten, jede in deutscher und französischer Sprache, wobei jeder        chacun en langues frarn;aise et allemande, les deux textes faisant\nWortlaut gleichermaßen verbindlich ist.                               egalement foi.\nFür die Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nPour le Gouvernement de la Republique federale d' Allemagne\nKinkel\nFür die Regierung der Französischen Republik\nPour le Gouvernement de la Republique fran~aise\nPerben\nFür die Regierung des Großherzogtums Luxemburg\nPour le Gouvernement du Grand-Duche de Luxembourg\nBodry\nFür den Schweizerischen Bundesrat,\nhandelnd im Namen der Kantone Solothurn,\nBasel-Stadt, Basel-Landschaft, Aargau und Jura\nPour le Conseil federal suisse\nagissant au nom des cantons de Soleure,\nde Bäle-Ville, de Bäte-Campagne, d'Argovie et du Jura\nJ. Kellenberger","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 2. Juli 1997                        . 1167\nErklärung der Unterzeichner\nanläßlich der Unterzeichnung des Übereinkommens zwischen\nder Regierung der Bundesrepublik Deutschland,\nder Regierung der Französischen Republik,\nder Regierung des Großherzogtums Luxemburg\nund dem Schweizerischen Bundesrat,\nhandelnd im Namen der Kantone Solothurn,\nBasel-Stadt, Basel-Landschaft, Aargau und Jura,\nüber die grenzüberschreitende Zusammenarbeit zwischen\nGebietskörperschaften und örtlichen öffentlichen Stellen\nDeclaration des signataires\na  l'occasion de la signature de l'Accord entre\nle Gouvernement de la Republique federale d'Allemagne,\nle Gouvernement de la Republique franc;aise,\nle Gouvernement du Grand-Duche de Luxembourg,\net le Conseil federal suisse\nagissant au nom des cantons de Soleure,\nde Bäle-Ville, de Säle-Campagne, d'Argovie et du Jura,\nsur la cooperation transfrontaliere entre les\ncollectivites territoriales et organismes publics locaux\nDie Unterzeichner erklären, daß die Aufgaben der Deutsch-           Les signataires declarent que la mission de la Commission\nfranzösisch-schweizerischen Regierungskommission zur Prüfung        intergouvernementale germano-franco-suisse sur le suivi et la\nund Lösung von nachbarschaftlichen Fragen und der Deutsch-          solution des questions de voisinage et celle de la Commission\nfranzösisch-luxemburgischen Regierungskommission für die Zu-        intergouvernementale germano-franco-luxembourgeoise pour la\nsammenarbeit in den Grenzgebieten von diesem Übereinkommen          cooperation dans les regions frontalieres ne sont pas affectees\nnicht berührt werden. Sie vereinbaren, daß die genannten Kom-       par le present Accord. lls conviennent que les Commissions\nmissionen die Ausführung des Übereinkommens nach Maßgabe            precitees suivront la mise en oeuvre de l'Accord dans des condi-\nnoch festzulegender Bestimmungen und unter Berücksichtigung         tions a determiner, etant entendu que l'on prendra en compte le\ndes räumlichen Geltungsbereichs des Übereinkommens beob-            champ d'application geographique de cet Accord.\nachtend begleiten werden.\nKarlsruhe, den 23. Januar 1996                                      Karlsruhe, le 23 janvier 1996\nFür die Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nPour le Gouvernement de la Republique federale d'Allemagne\nKinkel\nFür die Regierung der Französischen Republik\nPour le Gouvernement de la Republique franyaise\nPerben\nFür die Regierung des Großherzogtums Luxemburg\nPour le Gouvernement du Grand-Duche de Luxembourg\nBodry\nFür den Schweizerischen Bundesrat\nPour le Conseil federal suisse\nJ. Kellenberger"]}