{"id":"bgbl2-1997-26-9","kind":"bgbl2","year":1997,"number":26,"date":"1997-06-25T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1997/26#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1997-26-9/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1997/bgbl2_1997_26.pdf#page=2","order":9,"title":"Dritte Verordnung über die Inkraftsetzung der Änderungen der Anlage des Internationalen Übereinkommens von 1978 über Normen für die Ausbildung, die Erteilung von Befähigungszeugnissen und den Wachdienst von Seeleuten","law_date":"1997-06-18T00:00:00Z","page":1118,"pdf_page":2,"num_pages":36,"content":["1118 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997\nDritte Verordnung\nüber die Inkraftsetzung\nder Änderungen der Anlage des\nlntemat~onalen Übereinkommens von 1978\nüber Normen für die Ausbildung, die Erteilung von\nBefähigungszeugnissen und den Wachdienst von Seeleuten\nVom 18. Juni 1997\nAuf Grund des Artikels 2 des Gesetzes vom 25. März 1982 zu dem Inter-\nnationalen übereinkommen vom 7. Juli 1978 über Normen für die Ausbildung,\ndie Erteilung von Befähigungszeugnissen und den Wachdienst von Seeleuten\n(BGBI. 1982 II S. 297) verordnen das Bundesministerium für Verkehr und das\nBundesministerium für Arbeit und Sozialordnung im Einvernehmen mit dem\nBundesministerium für Bildung, Wissenschaft, Forschung und Technologie:\nArtikel 1\nDie von der Konferenz der Mitgliedstaaten der Internationalen Seeschiffahrts-\nOrganisation in London durch die Entschließungen 1 und 2 zur Schlußakte der\nKonferenz am 7. Juli 1995 angenommenen Änderungen der Anlage des Inter-\nnationalen Übereinkommens vom 7. Juli 1978 über Normen für die Ausbildung,\ndie Erteilung von Befähigungszeugnissen und den Wachdienst von Seeleuten\n(BGBI. 1982 II S. 297) werden hiermit in Kraft gesetzt. Die Entschließung 1 wird\nnachstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht. Die\nEntschließung 2 (STCW-Code) wird in der Anlage zu dieser Ausgabe des\nBundesgesetzblatts mit einer deutschen Übersetzung veröffentlicht.*)\nArtikel 2\nDiese Verordnung tritt mit Wirkung vom 1. Februar 1997 in Kraft.\nDer Bundesrat hat zugestimmt.\nBonn, den 18. Juni 1997\nDer Bundesminister für Verkehr\nWissmann\nDer Bundesminister\nfür Arbeit und Sozialordnung\nNorbert Blüm\n•i Die Entschließung 2 (STCW-Code) wird als Anlageband zu dieser Ausgabe des Bundesgesetzblatts ausgegeben.\nAbonnenten des Bundesgesetzblatts Teil II wird der Anlageband auf Anforderung gemäß den Bezugsbedingungen des\nVerlags übersandt.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil ll'Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997                         1119\nEntschließung 1\nBeschlußfassung über Änderungen der Anlage\ndes Internationalen Übereinkommens von 1978\nüber Normen für die Ausbildung, die Erteilung von\nBefähigungszeugnissen und den Wachdienst von Seeleuten\nResolution 1\nAdoption of Amendments to the Annex\nto the International Convention\nan Standards of Training, Certification\nand Watchkeeping for Seafarers, 1978\nResolution 1\nAdoption d'amendements a l'Annexe\nde la Convention internationale de 1978\nsur les normes de formation des gens de mer,\nde delivrance des brevets et de veille\n(Übersetzung)\nThe Conference,                                   La Conference,                                 Die Konferenz -\nRecalling article Xll(1 }(b) of the Interna-      Rappelant l'article XII 1) b) de la Conven-    eingedenk des Artikels XII Absatz 1\ntional Convention on Standards of Training,      tion internationale de 1978 sur les normes      Buchstabe b des Internationalen Überein-\nCertification and Watchkeeping for Sea-          de formation des gens de mer, de delivran-      kommens von 1978 über Normen für die\nfarers, 1978 (hereinafter referred to as \"the    ce des brevets et de veille (ci-apres de-       Ausbildung, die Erteilung von Befähi-\nConvention\"), concerning the procedure           nommee »la Convention«), concernant la          gungszeugnissen und den Wachdienst von\nfor amending the Convention by a Confer-         procedure d'amendement de la Conven-            Seeleuten (im folgenden als „überein-\nence of Parties,                                 tion par une conference des Parties,            kommen\" bezeichnet) betreffend das Ver-\nfahren zur Änderung des Übereinkommens\ndurch eine Konferenz der Vertragsparteien,\nHaving considered amendments to the               Ayant examine les amendements a !'An-          nach Prüfung von Änderungen der\nannex to the Convention proposed and cir-        nexe de la Convention qui ont ete proposes      Anlage des Übereinkommens, die den\nculated to the Members of the Organization       et diffuses aux Membres de !'Organisation       Migliedern der Organisation und allen Ver-\nand to all Parties to the Convention, to         et a toutes les Parties a la Convention et      tragsparteien des Übereinkommens als\nreplace the existing text of the annex to the    sont destines a remplacer le texte actuel de    Ersatz für den bisherigen Wortlaut der\nConvention.                                      !'Annexe de la Convention,                      Anlage des Übereinkommens vorgeschla-\ngen und zugeleitet wurden -\n1. Adopts, in accordance with article XII (1)    1. Adopte, conformement a I' article XII 1)     1. beschließt nach Artikel XII Absatz 1\n(b) (ii) of the Convention, amendments to        b) ii) de la Convention, les amendements a      Buchstabe b Ziffer ii des Übereinkommens\nthe annex to the Convention, the text of         l'Annexe de la Convention dont le texte         Änderungen der Anlage des Überein-\nwhich is set out in the Annex to the present     figure en annexe a la presente resolution;      kommens, deren Wortlaut in der Anlage zu\nresolution;                                                                                      dieser Entschließung wiedergegeben ist;\n2. Determines, in accordance with article        2. Decide, conformement a l'article XII 1) a)   2. bestimmt nach Artikel XII Absatz 1\nXII (1) (a) (vii) 2 of the Convention, that the  vii) 2 de la Convention, que les amende-        Buchstabe a Ziffer vii Nummer 2 des\namendments annexed hereto shall be               ments joints en annexe seront reputes           Übereinkommens, daß die in der Anlage zu\ndeemed to have been accepted on 1                avoir ete acceptes le 1\"' aout 1996 a moins     dieser Entschließung enthaltenen Änderun-\nAugust 1996, unless, prior to that date,         que, avant cette date, plus d'un tiers des      gen als am 1. August 1996 angenommen\nmore than one third of the Parties to the        Parties a la Convention, ou des Parties         gelten, sofern nicht vor diesem Tag mehr\nConvention or Parties, the combined mer-         dont les flottes marchandes representent        als ein Drittel der Vertragsparteien des\nchant fleets of which constitute not less        au total 50% au moins du tonnage brut de        Übereinkommens oder aber Vertrags-\nthan 50% of the gross tonnage of the             la flotte mondiale des navires de commer-       parteien, deren Handelsflotten insgesamt\nworld's merchant shipping of ships of 100        ce d'une jauge brute egale ou superieure a      mindestens fünfzig v. H. des Bruttoraum-\ngross register tons or more, have notified       100 tonneaux, n'aient notifie au Secretaire     gehalts der Welthandelsflotte an Schiffen\nthe Secretary-General that they object to        general qu'elles elevent une objection          und mit einem Bruttoraumgehalt von 100\nthe amendments;                                  contre ces amendements;                         oder mehr Registertonnen ausmachen,\ndem Generalsekretär notifiziert haben, daß\nsie gegen die Änderungen Einspruch er-\nheben;","1120               Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997\n· 3. lnvites Parties to note that, in accor-      3. lnvite les Parties a noter que, conforme-     3. fordert die Vertragsparteien auf, zur\ndance with article XII (1) (a) (ix) of the Con- ment a l'article XII 1} a) ix) de la Convention, Kenntnis zu nehmen, daß nach Arti-\nvention, the amendments annexed hereto          les amendements joints en annexe entre-          kel XII Absatz 1 Buchstabe a Ziffer ix des\nshall enter into force on 1 February 1997       ront en vigueur le 1\"' fevrier 1997 lorsqu'ils   Übereinkommens die in der Anlage zu die-\nupon being deemed to have been accept-          seront reputes avoir ete acceptes confor-        ser Entschließung enthaltenen Änderungen\ned in accordance with paragraph 2 above.        mement au paragraphe 2 ci-dessus.                am 1. Februar 1997 in Kraft treten, nach-\ndem sie gemäß Nummer 2 als ange-\nnommen gelten.\nAnnex                                          Annexe                                          Anlage\nAmendments to the Annex                          Amendements a I' Annexe                           Änderungen der Anlage\nto the International Convention                          de la Convention                               des Internationalen\non Standards of Training,                         internationale de 1978                       Übereinkommens von 1978\nCertification and Watchkeeping                    sur les normes de formation                    über Normen für die Ausbildung,\nfor Seafarers, 1978                     des gens de mer, de delivrance                            die Erteilung von\ndes brevets et de veille                        Befähigungszeugnissen\nund den Wachdienst von Seeleuten\nChapter   1                                    Chapitre 1                                       Kapitel 1\nGeneral provisions                           Dispositions generales                        Allgemeine Bestimmungen\nRegulation 1/1                                     Regle 1/1                                       Regel 1/1\nDefinitions                                     Definitions                              Begriffsbestimmungen\nand clarifications                               et clarifications                              und Klarstellungen\n1 For the purpose of the Convention,                Aux fins de la presente Convention, sauf     1 Im Sinne dieses Übereinkommens ha-\nunless expressly provided otherwise:            disposition expresse contraire:                  ben, soweit nicht ausdrücklich etwas ande-\nres bestimmt ist, die nachstehenden Aus-\ndrücke folgende Bedeutung:\n.1 \"Regulations\" means regulations con-         .1 le terme «regles» designe les regles          .1 Der Ausdruck „Regeln\" bezeichnet die\ntained in the annex to the Convention;          figurant dans !'Annexe de la Conven-             in der Anlage des Übereinkommens\ntion;                                            enthaltenen Regeln;\n.2 \"Approved\" means approved by the             .2 le terme «approuve» signifie approuve         .2 der Ausdruck „zugelassen\" bedeutet\nParty in accordance with these regula-          par la Partie conformement aux pre-              durch die Vertragspartei in Überein-\ntions;                                          sentes regles;                                   stimmung mit diesen Regeln zugelas-\nsen;\n.3 \"Master\" means the person having             .3 le terme «capitaine» designe la per-          .3 der Ausdruck „Kapitän\" bezeichnet\ncommand of a ship;                              sonne ayant le commandement d'un                 die Person, die die Führung eines\nnavire;                                          Schiffes hat;\n.4 \"Officer\" means a member of the              .4 le terme «officier» designe un membre         .4 der Ausdruck „Offizier\" bezeichnet ein\ncrew, other than the master, designat-          de l'equipage, autre que le capitaine,           Mitglied der Besatzung mit Ausnahme\ned as such by national law or regula-           designe comme tel d'apres les Jois ou            des Kapitäns, das nach den inner-\ntions or, in the absence of such desig-         reglements nationaux ou, a defaut,               staatlichen Gesetzen oder sonstigen\nnation, by collective agreement or              d'apres les conventions collectives ou           Vorschriften oder, bei deren Fehlen,\ncustom;                                         la coutume;                                      nach Tarifverträgen oder Brauch zum\nOffizier ernannt ist;\n.5 \"Deck officer\" means an officer quali-       .5 l'expression «officier de pont» designe       .5 der Ausdruck „nautischer Offizi~r\"\nfied in accordance with the provisions          un officier qualifie conformement aux            bezeichnet einen fachkundigen Offi-\nof chapter II of the Convention;                dispositions du chapitre II de la pre-           zier nach Kapitel II des Übereinkom-\nsente Convention;                                mens;\n.6 \"Chief mate\" means the officer next in      .6 le terme «second» designe l'officier          .6 der Ausdruck „Erster Offizier\" be-\nrank to the master and upon whom the           dont le rang vient immediatement                 zeichnet den dem Kapitän im Rang\ncommand of the ship will fall in the            apres celui de capitaine et a qui                nachfolgenden Offizier, der bei Verhin-\nevent of the incapacity of the master;         incombe le commandement du navire                derung des Kapitäns die Führung des\nen cas d'incapacite du capitaine;                Schiffes übernimmt;\n.7 \"Engineer officer\" means an officer         .7 l'expression «officier mecanicien» de-        .7 der Ausdruck „technischer Offizier\"\nqualified in accordance with the provi-        signe un officier qualifie conforme-             bezeichnet einen fachkundigen Offi-\nsions of chapter III of the Convention;         ment aux dispositions du chapitre III           zier nach Kapitel III des Übereinkom-\nde la presente Convention;                       mens;\n.8 \"Chief engineer officer\" means the           .8 l'expression «chef mecanicien» de-            .8 der Ausdruck „Leiter der Maschinen-\nsenior engineer officer responsible for        signe l'officier mecanicien principal,           anlage\" bezeichnet den ranghöchsten\nthe mechanical propulsion and the               responsable de la propulsion meca-              technischen Offizier, der für den\noperation and maintenance of the                nique ainsi que du fonctionnement et            maschinellen Antrieb sowie für den\nmechanical and electrical installations         de l'entretien des installations meca-          Betrieb und die Wartung der maschi-·\nof the ship;                                    niques et electriques du navire;                nellen und elektrischen Anlagen des\nSchiffes verantwortlich ist;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997                               1121\n.9 \"Second engineer officer\" means the           .9 l'expression «second mecanicien» de-          .9 der Ausdruck „Zweiter technischer\nengineer officer next in rank to the             signe l'officier mecanicien dont le rang        Offizier\" bezeichnet den dem Leiter\nchief engineer officer and upon whom             vient immediatement apres celui de              der Maschinenanlage im Rang nach-\nthe responsibility for the mechanical            chef mecanicien et a qui incombe la             folgenden Offizier, der bei Verhinde-\npropulsion and the operation and                 responsabilite de la propulsion meca-           rung des Leiters der Maschinenanlage\nmaintenance of the mechanical and                nique ainsi que du fonctionnement et             für den maschinellen Antrieb sowie für\nelectrical installations of the ship will        de l'entretien des installations rneca-          den Betrieb und die Wartung der\nfall in the event of the incapacity of the       niques et electriques du navire, en cas          maschinellen und elektrischen. Anla-\nchief engineer officer;                          d'incapacite du chef mecanicien;                 gen des Schiffes verantwortlich ist;\n.1 O \"Assistant engineer officer\" means a        .1 O l'expression «officier mecanicien ad-       .10 der Ausdruck „technischer Offiziers-\nperson under training to become an              joint» designe une personne qui suit             assistent\" bezeichnet eine in der Aus-\nengineer officer and designated as               une formation pour devenir officier             bildung zum technischen Offizier\nsuch by national law or regulations;             mecanicien et qui est designee                  befindliche Person, die nach den\ncomme tel d'apres les lois ou regle-             innerstaatlichen Gesetzen oder son-\nments nationaux;                                stigen Vorschriften zum technischen\nOffiziersassistenten ernannt ist;\n.11 \"Radio operator\" means a person              .11 l'expression «operateur des radio-          .11 der Ausdruck „Funker\" bezeichnet\nholding an appropriate certificate              communications» designe une per-                 eine Person, die ein der Vollzugsord-\nissued or recognized by the Adminis-             sonne titulaire d'un certificat appro-          nung für den Funkdienst entsprechen-\ntration under the provisions of the              prie delivre ou reconnu par une Admi-            des, von der Verwaltung ausgestelltes\nRadio Regulations;                              nistration conformement aux disposi-             oder anerkanntes Zeugnis besitzt;\ntions du Reglement des radiocommu-\nnications;\n.12 \"Rating\" means a member of the                .12 le terme «matelot» designe un               .12 der Ausdruck „Schiffsmann\"/,,Schiffs-\nship's crew other than the master or            membre de l'equipage du navire autre             leute\" bezeichnet ein Mitglied der\nan officer;                                     que le capitaine ou un officier;                 Schiffsbesatzung mit Ausnahme des\nKapitäns und der Offiziere;\n.13 \"Near-coastal voyages\" means voy-             .13 l'expression «voyages a proximite du        .13 der Ausdruck „küstennahe Reisen\"\nages in the vicinity of a Party as               littoral» designe les voyages effectues          bezeichnet Fahrten in der näheren\ndefined by that Party;                           au voisinage d'une Partie, tels qu'ils           Umgebung einer Vertragspartei, wie\nsont definis par cette Partie;                   sie von dieser festgelegt werden;\n.14 \"Propulsion power\" means the total            .14 l'expression «puissance propulsive»         .14 der Ausdruck „Antriebsleistung\" be-\nmaximum continuous rated output                 designe la puissance de sortie nomi-             zeichnet die höchste Gesamtdauerlei-\npower in kilowatts of all the ship's             nale, continue et totale de tout l'appa-         stung aller Hauptantriebsmaschinen\nmain propulsion machinery which                  reil propulsif principal du navire, expri-       des Schiffes in Kilowatt, die im\nappears on the ship's certificate of             mee en kilowatts, qui figure sur le cer-         Schiffszertifikat oder einem anderen\nregistry or other official document;             tificat d'immatriculation du navire ou           amtlichen Dokument ausgewiesen ist;\ntout autre document officiel;\n.15 \"Radio duties\" include, as appropri-          .15 l'expression «täches relatives aux          .15 der Ausdruck „Funkdienst\" bezeich-\nate, watchkeeping and technical                  radiocommunications» designe no-                 net den Wachdienst beziehungsweise\nmaintenance and repairs conducted in             tamment, selon le cas, la veille, l'en-          die technische Wartung und Instand-\naccordance with the Radio Regula-                tretien ou les reparations techniques,           setzung nach Maßgabe der Vollzugs-\ntions, the International Convention for          conformement au Reglement des                    ordnung für den Funkdienst, des Inter-\nthe Safety of Life at Sea and, at the            radiocommunications, ala Convention              nationalen Übereinkommens zum\ndiscretion of each Administration, the           internationale pour la sauvegarde de             Schutz des menschlichen Lebens auf\nrelevant recommendations of the                  la vie humaine en mer et, a la discre-           See und, nach Ermessen der jewei-\nOrganization;                                    tion de chaque Administration, aux               ligen Verwaltung, der einschlägigen\nrecommandations pertinentes de !'Or-             Empfehlungen der Organisation;\nganisation;\n.16 \"Oil tanker'' means a ship constructed        .16 le terme «petrolier» designe un navire      .16 der Ausdruck „Öltankschiff\" bezeich-\nand used for the carriage of petroleum           construit et utilise pour le transport de        net ein Schiff, das zur Beförderung\nand petroleum products in bulk;                  petrole et de produits petroliers en             von Erdöl und Erdölerzeugnissen als\nvrac;                                            Massengut gebaut und eingesetzt ist;\n.17 \"Chemical tanker\" means a ship con-           .17 l'expression «navire-citerne pour pro-      .17 der Ausdruck „Chemikalientankschiff\"\nstructed or adapted and used for the             duits chimiques» designe un navire de            bezeichnet ein Schiff, das zur Beför-\ncarriage in bulk of any liquid product           charge construit ou adapte et utilise            derung solcher flüssiger Erzeugnisse\nlisted in chapter 17 of the International        pour transporter en vrac des produits            als Massengut gebaut oder eingerich-\nBulk Chemical Code;                              liquides enumeres au chapitre 17 du              tet und eingesetzt ist, die in Kapitel 17\nRecueil international de regles sur les          des Internationalen Codes für die\ntransporteurs de produits chimiques;             Beförderung von Chemikalien als\nMassengut aufgeführt sind;\n.18 \"Liquefied gas tanker\" means a ship           .18 l'expression «navire-citerne pour gaz       .18 der Ausdruck „Flüssiggastankschiff\"\nconstructed or adapted and used for              liquefies» designe un navire de charge           bezeichnet ein Schiff, das zur Beför-\nthe carriage in bulk of any liquefied            construit ou adapte et utilise pour              derung solcher verflüssigter Gase unc\ngas or other product listed in chap-             transporter en vrac des gaz liquefies            anderer Erzeugnisse als Massengut\nter 19 of the International Gas Carrier          ou d'autres produits enumeres au                 gebaut oder eingerichtet und einge-\nCode;                                            chapitre 19 du Recueil international de          setzt ist, die· in Kapitel 19 des Inter-\nregles sur les transporteurs de gaz;             nationalen Codes für die Beförderung\nvon Gasen aufgeführt sind;","1122               Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997\n.19 \"Ro-ro passenger ship\" means a pas-          .19 l'expression «navire roulier a passa-      .19 der Ausdruck „Ro-Ro-Fahrgastschiff\"\nsenger ship with ro-ro cargo spaces or          gers» designe un navire a passagers             bezeichnet ein Fahrgastschiff mit Ro-\nspecial category spaces as defined in           qui est dote d'espaces rouliers a car-          Ro-Frachträumen oder Sonderräu-\nthe International Convention for the            gaison ou de locaux de categorie spe-           men, wie er im Internationalen Über-\nSafety of Life at Sea, 1974, as amend-          ciale tels que definis dans la Conven-          einkommen zum Schutz des mensch-\ned;                                             tion internationale de 1974 pour la             lichen Lebens auf See von 1974 in der\nsauvegarde de la vie humaine en mer,            jeweils gültigen Fassung bestimmt ist;\ntelle que modifiee;\n.20 \"Month\" means a calendar month or            .20 le terme «mois» designe un mois civil      .20 der Ausdruck „Monat\" bezeichnet\n30 days made up of periods of less              ou 30 jours constitues de periodes de           einen Kalendermonat oder 30 Tage, die\nthan one month;                                 moins de un mois;                               sich aus Zeiträumen von weniger als\neinem Monat zusammensetzen;\n.21 \"STCW Code\" means the Seafarers'             .21 l'expression «Code STCW» designe le        .21 der Ausdruck „STCW-Code\" be-\nTraining, Certification and Watch-              Code de formation des gens de mer,              zeichnet den Code über Normen für\nkeeping (STCW) Code as adopted by               de delivrance des brevets et de veille          die Ausbildung, die Erteilung von\nthe 1995 Conference resolution 2, as it         (Code STCW), tel qu'il a ete adopte             Befähigungszeugnissen        und    den\nmay be amended;                                 par la resolution 2 de la Conference de         Wachdienst von Seeleuten (STCW),\n1995 et tel qu'il pourrait etre modifie;        wie er jn der Entschließung 2 der Kon-\nferenz von 1995 angenommen wurde,\nin der jeweils gültigen Fassung;\n.22 \"Function\" means a group of tasks,           .22 le terme «fonction» designe un groupe      .22 der Ausdruck „Funktion\" bezeichnet\nduties and responsibilities, as speci-          de täches et de responsabilites, telles         eine Zusammenfassung von Aufga-\nfied in the STCW Code, necessary for            que specifiees dans le Code STCW,               ben, Pflichten und Verantwortlichkei-\nship operation, safety of life at sea or        necessaires a l'exploitation du navire,         ten, wie sie im STCW-Code im einzel-\nprotection of the marine environment;           a la sauvegarde de la vie humaine en            nen genannt sind, die für den Betrieb\nmer ou a la protection du milieu marin;         des Schiffes, die Sicherheit des\nmenschlichen Lebens auf See und\nden Schutz der Meeresumwelt erfor-\nderlich sind;\n.23 \"Company\" means the owner of the             .23 le terme «compagnie» designe le pro-       .23 der Ausdruck „Unternehmen\" be-\nship or any other organization or per-           prietaire du navire ou toute autre enti-       zeichnet den Schiffseigner oder jede\nson such as the manager, or the bare-           te ou personne, teile que l'armateur             andere Organisation oder Person, wie\nboat charterer, who has assumed the            gerant ou l'affreteur coque nue, a               beispielsweise den Manager oder\nresponsibility for operation of the ship         laquelle le proprietaire du navire a            Bareboat Charterer, welcher die Ver-\nfrom the shipowner and who, on                  confie la responsabilite de l'exploita-          antwortung für den Betrieb des Schif-\nassuming such responsibility, has               tion du navire et qui, en assumant              fes vom Schiffseigner übernommen\nagreed to take over all the duties and           cette responsabilite, a convenu de              und mit der Übernahme dieser Verant-\nresponsibilities imposed on the com-            s'acquitter de toutes les täches et             wortung zugestimmt hat, sämtliche\npany by these regulations;                     obligations imposees a la compagnie              dem Unternehmen mit diesen Regeln\npar les presentes regles;                       auferlegten Pflichten und Verantwort-\nlichkeiten zu übernehmen;\n.24 \"Appropriate certificate\" means a cer-      .24 l'expression «brevet approprie» de-         .24 der Ausdruck „entsprechendes Zeug-\ntificate issued and endorsed in accor-           signe un brevet delivre et vise confor-         nis\" bezeichnet ein nach dieser Anlage\ndance with the provisions of this               mement aux dispositions de la pre-              ausgestelltes und mit einem Vermerk\nannex and entitling the lawful holder           sente Annexe, qui habilite son titulaire        versehenes Befähigungszeugnis, das\nthereof to serve in the capacity and             legitime a servir dans la capacite et           dessen rechtmäßigen Inhaber berech-\nperform the functions involved at the           executer les fonctions prevues au               tigt, während des Einsatzes auf der\nlevel of responsibility specified therein       niveau de responsabilite specifie sur           betreffenden bestimmten Reise auf\non a ship of the type, tonnage, power           ce brevet, a bord d'un navire ayant le          einem Schiff des Typs, des Raumge-\nand means of propulsion concerned               type, la jauge, la puissance et le              halts, der Leistung und der Antriebsart\nwhile engaged on the particular voy-            moyen de propulsion consideres pen-             in der Eigenschaft Dienst zu tun und\nage concerned;                                  dant le voyage particulier en cause;            die Funktion wahrzunehmen, welche\ndie in dem Befähigungszeugnis fest-\ngelegte Verantwortungsebene betref-\nfen;\n.25 \"Seagoing service\" means service on          .25 l'expression «service en mer» designe      .25 der Ausdruck „Seefahrtzeit\" bezeich-\nboard a ship relevant to the issue of a         un service effectue a bord d'un navire          net den Dienst an Bord eines Schiffes,\ncertificate or other qualification.             en rapport avec la delivrance d'un bre-         der für die Erteilung eines Befähi-\nvet, d'un certificat ou d'une autre qua-        gungszeugnisses oder eines sonsti-\nlification.                                     gen Eignungsnachweises maßgebend\nist.\n2 These regulations are supplemented by          2 Les presentes regles sont completees         2 Diese Regeln werden durch die in Teil A\nthe mandatory provisions contained in            par les dispositions obligatoires figurant     des STCW-Codes enthaltenen verbind-\npart A of the STCW Code and:                     dans la partie A du Code STCW et:              lichen Bestimmungen ergänzt, und\n.1 any reference to a requirement in a reg-      .1 toute mention d'une prescription d'une      .1 jeder Bezug auf eine Anforderung in\nulation also constitutes a reference to         regle renvoie aussi a la section corres-        einer Regel stellt auch einen Bezug auf\nthe corresponding section of part A of          pondante de la partie A du Code                 den entsprechenden Abschnitt des Tei-\nthe STCW Code;                                  STCW;                                           les A des STCW-Codes dar;\n.2 in applying these regulations, the relat-    .2 lors de la mise en oeuvre des presentes     .2 bei der Anwendung dieser Regeln sol-\ned guidance and explanatory material            regles, les recommandations et les              len die in Teil B des STCW-Codes ent-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997                           1123\ncontained in part B of the STCW Code           notes explicatives connexes figurant           haltenen entsprechenden Anleitungen\nshould be taken into account to the            dans la partie B du Code STCW                  und Erläuterungen im größtmöglichen\ngreatest degree possible in order to           devraient etre prises en consideration         Umfang berücksichtigt werden, um\nachieve a more uniform implementation          dans toute la mesure possible de               weltweit eine einheitlichere Durch-\nof the Convention provisions on a glob-                  a\nmaniere uniformiser l'application des          führung des Übereinkommens zu errei-\nal basis;                                                                       a\ndispositions de la Convention l'echel-         chen;\nle mondiale;\n.3 amendments to part A of the STCW            .3 les amendements a la partie A du Code        .3 Änderungen des Teiles A des STCW-\nCode shall be adopted, brought into            STCW doivent etre adoptes, etre mis en         Codes werden nach Artikel XII des\nforce and take effect in accordance            vigueur et prendre effet conformement          Übereinkommens in bezug auf die auf\nwith the provisions of article XII of the      aux dispositions de l'article XII de la        die Anlage anwendbaren Änderungs-\nConvention concerning the amendment            Convention concernant la procedure             verfahren angenommen, in Kraft ge-\nprocedure applicable to the annex; and         d'amendement applicable       a  l'annexe;     setzt und wirksam gemacht;\net\n.4 part B of the STCW Code shall be            .4 la partie B du Code STCW doit etre           .4 Teil B des STCW-Codes wird von dem\namended by the Maritime Safety Com-            modifiee par le Comite de la securite          Schiffssicherheitsausschuß in Überein-\nmittee in accordance with its rules of         maritime conformement       a  son regle-      stimmung mit seiner Verfahrensord-\nprocedure.                                     ment interieur.                                nung geändert.\n3 The references made in article VI of the    3 L'article VI de la Convention qui men-        3 Die Bezugnahmen in Artikel VI des Über-\nConvention to \"the Administration\" and         tionne «!'Administration» et «!'Administra-     einkommens auf „Verwaltung\" und „das\n\"the issuing Administration\" shall not be     tion qui les delivre» ne doit pas etre inter-   Zeugnis erteilende Verwaltung\" sind nicht\nconstrued as preventing any Party from         prete comme empechant toute Partie de           so auszulegen, als hinderten sie eine Ver-\nissuing and endorsing certificates under      delivrer et de viser des brevets en vertu des   tragspartei daran, Befähigungszeugnisse\nthe provisions of these regulations.           dispositions des presentes regles.              nach diesen Regeln auszustellen und mit\nVermerken zu versehen.\nRegulation 1/2                                   Regle 1/2                                      Regel 1/2\nCertificates and endorsements                           Brevets et visas                   Befähigungszeugnisse und Vermerke\nCertificates shall be in the official lan-     Les brevets doivent etre rediges dans la    1 Die Befähigungszeugnisse werden in der\nguage or languages of the issuing country.     langue ou les langues officielles du pays       oder den Amtssprachen des erteilenden\nlf the language used is not English, the text  qui les delivre. Si la langue utilisee n'est    Staates abgefaßt. Ist diese Sprache nicht\nshall include a translation into that lan-     pas l'anglais, le texte doit comprendre une     Englisch, so muß der Wortlaut eine Über-\nguage.                                         traduction dans cette langue.                   setzung ins Englische enthalten.\n2 In respect of radio operators, Parties       2 Les Parties peuvent, en ce qui concerne       2 In bezug auf Funker können die Ver-\nmay:                    '                      les operateurs des radiocommunications: 1       tragsparteien\n.1 include the additional knowledge            .1 inclure, dans l'examen pour la delivran-     .1 die nach den einschlägigen Regeln\nrequired by the relevant regulations in        ce d'un certificat conforme au Regle-          geforderten zusätzlichen Kenntnisse in\nthe examination for the issue of a cer-        ment des radiocommunications, les              die Prüfung zur Erteilung eines Befähi-\ntificate complying with the Radio Regu-        connaissances supplementaires pres-            gungszeugnisses nach der Vollzugs-\nlations; or                                    crites dans les regles pertinentes; ou         ordnung für den Funkdienst einbezie-\nhen oder\n.2 issue a separate certificate indicating     .2 delivrer un certificat distinct, indiquant   .2 ein gesondertes Befähigungszeugnis\nthat the holder has the additional             que le titulaire possede les connais-          erteilen, aus dem hervorgeht, daß der\nknowledge required by the relevant             sances supplementaires prescrites              Inhaber die in den einschlägigen Regeln\nregulations.                                   dans les regles pertinentes.                   geforderten zusätzlichen Kenntnisse\nbesitzt.\n3 The endorsement required by article VI       3 Le visa prescrit a l'article VI de la         3 Der in Artikel VI des Übereinkommens\nof the Convention to attest the issue of a     Convention en vue d'attester la delivrance      vorgeschriebene Vermerk zur Beglaubi-\ncertificate shall only be issued if all the    d'un brevet ne doit etre delivre que s'il a ete gung der Erteilung eines Befähigungszeug-\nrequirements of the Convention have been       satisfait  a  toutes les prescriptions de la    nisses darf nur dann erteilt werden, wenn\ncomplied with.                                 Convention.                                     alle Anforderungen des Übereinkommens\nerfüllt sind.\n4 At the discretion of a Party endorse-        4 A la discretion d'une Partie, les visas       4 Nach Ermessen einer Vertragspartei\nments may be incorporated in the format of     peuvent etre incorpores dans le modele          können Vermerke in das Muster der Be-\nthe certificates being issued as provided      des brevets delivres, ainsi qu'il est prevu     fähigungszeugnisse eingetragen werden,\nfor in section A-I/2 of the STCW Code. lf so   dans la section A-I/2 du Code STCW. Si tel      die entsprechend Abschnitt A-I/2 des\nincorporated the form used shall be that       est le cas, le modele utilise doit etre confor- STCW-Codes erteilt werden. Werden sie\nset forth in section A-I/2, paragraph 1. lf          a\nme celui figurant au paragraphe 1 de la         so eingetragen, so muß die verwendete\nissued otherwise, the form of endorse-         section A-I/2. Sinon, le modele des visas       Form derjenigen in Abschnitt A-I/2 Ab-\nments used shall be that set forth in para-                                a\nutilise doit etre conforme celui figurant au    satz 1 entsprechen. Erfolgt die Erteilung in\ngraph 2 of that section.                       paragraphe 2 de cette section.                  anderer Weise, so muß die verwendete\nForm der Vermerke derjenigen in Absatz 2\njenes Abschnitts entsprechen.\n5 An Administration which recognizes a         5 Une Administration qui reconnart un bre-      5 Eine Verwaltung, die ein Befähigungs-\ncertificate under regulation 1/1 O shall       vet en vertu de la regle 1/10 doit le viser     zeugnis nach Regel 1/1 O anerkennt, ver-\nendorse such certificate to attest its recog-  pour en attester ia reconnaissance. Elle ne     sieht dieses Befähigungszeugnis mit einem\nnition. The endorsement shall only be          delivre de visa que s'il a ete satisfait a      Vermerk, um die Anerkennung des Zeug-\nissued if all requirements of the Convention   toutes les prescriptions de la Convention.      nisses zu beglaubigen. Der Vermerk darf\nhave been complied with. The form of the       Le modele de visa utilise doit etre conforme    nur erteilt werden, wenn alle Anforderun-","1124               · Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997\nendorsement used shall be that set forth in       au paragraphe 3 de la section A-I/2 du            gen des Übereinkommens erfüllt sind. Die\nparagraph 3 of section A-I/2 of the STCW          CodeSTCW.                                         verwendete Form des Vermerks muß der-\nCode.                                                                                               jenigen in Abschnitt A-I/2 Absatz 3 des\nSTCW-Codes entsprechen.\n6 The endorsements referred to in para-           6 Les visas mentionnes aux paragraphes            6 Die in den Absätzen 3, 4 und 5 bezeich-\ngraphs 3, 4 and 5:                                3, 4 et 5:                                        neten Vermerke\n. 1 may be issued as separate documents;          .1 peuvent etre delivres en tant que docu-        .1 können als getrennte Dokumente erteilt\nments distincts;                                  werden;\n.2 shall each be assigned a unique num-           .2 doivent chacun avoir un numero                 .2 erhalten jeweils eine eigene Nummer;\nber, except that endorsements attest-            unique, sauf que les visas attestant la           Vermerke, welche die Erteilung eines\ning the issue of a certificate may be            delivrance d'un brevet peuvent avoir le           Befähigungszeugnisses beglaubigen,\nassigned the same number as the cer-             meme numero que ·Ie brevet en ques-               können allerdings dieselbe Nummer\ntificate concerned, provided that num-           tion, sous reserve que ce numero soit             wie das betreffende Befähigungszeug-\nber is unique; and                               unique; et                                        nis erhalten, sofern es sich um eine ein-\nmalige Nummer handelt;\n.3 shall expire as soon as the certificate        .3 doivent expirer des que le brevet vise         .3 erlöschen, sobald das mit einem Ver-\nendorsed expires or is withdrawn, sus-           expire ou est retire, suspendu ou annu-           merk versehene Befähigungszeugnis\npended or cancelled by the Party which           le par la Partie qui l'a delivre et, en tout      abläuft oder von der ausstellenden Ver-\nissued it and, in any case, not more             etat de cause, cinq ans au plus apres la          tragspartei eingezogen, ausgesetzt\nthan five years after their date of issue.       date de leur delivrance.                          oder widerrufen wird, in jedem Fall\njedoch spätestens fünf Jahre nach dem\nAusstellungsdatum.\n7 The capacity in which the holder of a           7 La capacite dans laquelle le titulaire d'un     7 Die Stellung, in welcher der Inhaber\ncertificate is authorized to serve shall be                              a        a\nbrevet est autorise servir bord doit etre         eines Befähigungszeugnisses zur Aus-\nidentified in the form of endorsement in          specifiee sur le modele de visa en des            übung seines Dienstes befugt ist, wird in\nterms identical to those used in the applic-      termes identiques a ceux qui sont utilises        dem Muster des Vermerks mit denselben\nable safe manning requirements of the             dans les prescriptions applicables de !'Ad-        Begriffen angegeben wie in den geltenden\nAdministration.                                   ministration concernant les effectifs de          Anforderungen der Verwaltung an eine\nsecurite.                                          sichere Schiffsbesatzung.\n8 Administrations may use a format differ-        8 Les Administrations peuvent utiliser un          8 Die Verwaltungen können ein anderes\nent from the format given in section A-I/2 of     modele qui differe de celui figurant dans la       Muster als das in Abschnitt A-I/2 des\nthe STCW Code, provided that, as a mini-          section A-I/2 du Code STCW; toutefois, le         STCW-Codes verwenden; allerdings müs-\nmum, the required information is provided         modele utilise doit fournir, au minimum. les       sen unter Berücksichtigung der nach\nin Roman characters and Arabic figures.           renseignements prescrits qui doivent etre          Abschnitt A-I/2 zulässigen Abweichungen\ntaking into account the variations permitted      inscrits en caracteres romains et en chiffres      zumindest die erforderlichen Informationen\nunder section A-I/2.                              arabes, campte tenu des variations per-            in lateinischen Schriftzeichen und arabi-\nmises en vertu de la section A-I/2.                schen Ziffern angegeben sein.\n9 Subject to the provisions of regulation         9 Sous reserve des dispositions du para-           9 Vorbehaltlich der Regel 1/1 O Absatz 5\n1/10, paragraph 5, any certificate required       graphe 5 de la regle 1/10, !'original de taut      muß jedes aufgrund des Übereinkommens\nby the Convention must be kept available          brevet prescrit par la Convention doit se          erforderliche Befähigungszeugnis im Origi-\nin its original form on board the ship on                    a\ntrouver bord du navire sur lequel sert le          nal an Bord des Schiffes mitgeführt wer-\nwhich the holder is serving.                      titulaire.                                         den, auf dem der Inhaber Dienst tut.\nRegulation 1/3                                     Regle 1/3                                         Regell/3\nPrinciples goveming                              Principes regissant                                   Grundsätze\nnear-coastal voyages                     les voyages ä proximite du littoral                      für küstennahe Reisen\nAny Party defining near-coastal voyages          Toute Partie definissant les voyages a            Eine Vertragspartei, die küstennahe Rei-\nfor the purpose of the Convention shall not        proximite du littoral aux fins de la Conven-      sen für die Zwecke dieses Übereinkom-\nimpose training. experience or certification     tion ne doit pas imposer, aux gens de mer          mens festlegt, darf hinsichtlich der Ausbil-\nrequirements on the seafarers serving on          servant    a bord des navires autorises        a  dung, der Erfahrung oder Befähigung an\nboard the ships entitled to fly the flag of       battre le pavillon d'une autre Partie et          Seeleute, die auf Schiffen Dienst tun, wel-\nanother Party and engaged on such voy-            effectuant de tels voyages, des prescrip-         che die Flagge einer anderen Vertragspar-\nages in a manner resulting in more strin-         tions en matiere de formation, d'experien-        tei zu führen berechtigt sind und für solche\ngent requirements for such seafarers than         ce ou de brevets plus rigoureuses que             Reisen eingesetzt sind, keine strengeren\nfor seafarers serving on board ships en-          celles qu'elle impose aux gens de mer ser-        Anforderungen stellen als an Seeleute, die\ntitled to fly its own flag. In no case shall any         a\nvant bord des navires autorises battre  a         auf Schiffen Dienst tun, welche die Flagge\nsuch Party impose requirements in respect         son propre pavillon. En aucun cas, une teile      der erstgenannten Vertragspartei zu führen\nof seafarers serving on board ships entitled      Partie ne doit imposer aux gens de mer            berechtigt sind. Keinesfalls darf eine solche\nto fly the flag of another Party in excess of               a\nservant bord de navires autorises battre a        Vertragspartei in bezug auf Seeleute. die\nthose of the Convention in respect of ships       le pavillon d'une autre Partie des prescrip-      auf Schiffen Dienst tun, welche die Flagge\nnot engaged on near-coastal voyages.              tions plus rigoureuses que les prescriptions      einer anderen Vertragspartei zu führen\nde la Convention qui s'appliquent aux             berechtigt sind, Anforderungen stellen, die\nnavires n'effectuant pas de voyages            a   über die Anforderungen des Übereinkom-\nproximite du littoral.                            mens für nicht in küstennahen Reisen ein-\ngesetzte Schiffe hinausgehen.\n2 With respect to ships entitled to fly the       2 S'agissant des navires autorises battrea        2 In bezug auf Schiffe, welche die Flagge\nflag of a Party regularly engaged on near-        le pavillon d'une Partie qui effectuent regu-     einer Vertragspartei zu führen berechtigt\ncoastal voyages oft the coast of another                                     a\nlierement des voyages proximite du litto-         sind und regelmäßig in küstennahen Rei-\nParty, the Party whose flag the ship is en-      ral d'une autre Partie, la Partie dont le navi-   sen vor der Küste einer anderen Vertrags-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997                             1125\ntitled to fly shall prescribe training, experi-  re est autorise a battre le pavillon doit        partei eingesetzt sind, schreibt die Ver-\nence and certification requirements for          imposer, aux gens de mer servant a bord          tragspartei, deren Flagge das Schiff zu\nseafarers serving on such ships at least         de ces navires, des prescriptions en matie-      führen berechtigt ist, für die auf solchen\nequal to those of the Party off whose coast      re de formation, d'experience et de brevets      Schiffen Dienst tuenden Seeleute hinsicht-\nthe ship is engaged, provided that they do       au moins equivalentes a celles qui sont          lich der Ausbildung, der Erfahrung und der\nnot exceed the requirements of the Con-          imposees par la Partie au !arge des cötes        Erteilung von Befähigungszeugnissen An-\nvention in respect of ships not engaged on       de laquelle le navire effectue les voyages, a    forderungen vor, die mindestens denjeni-\nnear-coastal voyages. Seafarers serving on       condition qu'elles ne soient pas plus rigou-     gen der Vertragspartei entsprechen müs-\na ship which extends its voyage beyond           reuses que les prescriptions de la Conven-       sen, vor deren Küste das Schiff eingesetzt\nwhat is defined as a near-coastal voyage         tion qui sont applicables aux navires n'ef-      ist, sofern sie nicht über die Anforderungen\nby a Party and enters waters not covered         fectuant pas de voyages a proximite du lit-      des Übereinkommens für nicht in küsten-\nby that definition shall fulfil the appropriate  toral. Les gens de mer servant a bord d'un       nahen Reisen eingesetzte Schiffe hinaus-\ncompetency requirements of the Conven-           navire dont le voyage va au-dela de ce qui       gehen. Seeleute, die auf .einem Schiff\ntion.                                            est defini comme un voyage a proximite du        Dienst tun, dessen Fahrt üb~r das von einer\nlittoral par une Partie, et qui entre dans des   Vertragspartei für küstennahe Reisen fest-\neaux qui ne sont pas visees par cette defi-      gelegte Gebiet hinausgeht und das Gewäs-\nnition, doivent satisfaire aux prescriptions     ser befährt, die nicht zu diesem Gebiet\npertinentes de la presente Convention en         gehören, müssen die entsprechenden\nmatiere de competence.                           Anforderungen des Übereinkommens an\ndie Befähigung erfüllen.\n3 A Party may afford a ship which is en-         3 Une Partie peut faire beneficier un navire     3 Eine Vertragspartei kann einem Schiff,\ntitled to fly its flag the benefits of the near- qui est autorise a battre son pavillon des       das ihre Flagge zu führen berechtigt ist, die\ncoastal voyage provisions of the Conven-         dispositions de la Convention relatives aux      Vergünstigungen des Übereinkommens\ntion when it is regularly engaged off the        voyages a proximite du littoral lorsqu'il        über küstennahe Reisen einräumen, wenn\ncoast of a non-Party on near-coastal voy-        effectue regulierement, au large des cötes       es regelmäßig vor der Küste einer Nichtver-\nages as defined by the Party.                    d'un Etat non Partie, des voyages a proxi-       tragspartei in küstennahen Reisen einge-\nmite du littoral tels qu'ils sont definis par la setzt ist, wie sie von der Vertragspartei\nPartie.                                          festgelegt sind.\n4 Parties defining near-coastal voyages, in      4 Les Parties qui definissent les voyages a      4 Vertragsparteien, die küstennahe Reisen\naccordance with the requirements of this         proximite du littoral conformement aux           entsprechend den Anforderungen dieser\nregulation, shall communicate to the Sec-        prescriptions de la presente regle doivent,      Regel festlegen, teilen dem General-\nretary-General, in conformity with the           conformement aux prescriptions de la             sekretär in Übereinstimmung mit den\nrequirements of regulation 1/7, the details of   regle 1/7, communiquer au Secretaire gene-       Anforderungen der Regel 1/7 die Einzelhei-\nthe provisions adopted.                          ral des details sur les dispositions adop-       ten der beschlossenen Bestimmungen mit.\ntees.\n5 Nothing in this regulation shall, in any       5 Aucune des dispositions de la presente         5 Diese Regel schränkt die Hoheitsgewalt\nway, limit the jurisdiction of any State,        regle ne saurait limiter en quoi que ce soit     eines Staates, gleichviel ob er Vertrags-\nwhether or not a Party to the Convention.        la juridiction d'un Etat, qu'il soit ou non Par- partei dieses Übereinkommens ist oder\ntie a la Convention.                             nicht, in keiner Weise ein.\nRegulation 1/4                                     Regle 1/4                                       Regel 1/4\nControl procedures                            Procedures de contröle                              Kontrollverfahren\nControl exercised by a duly authorized           Le contröle exerce en vertu de l'article X      Die nach Artikel X von einem ordnungs-\ncontrol officer under article X shall be limit-  par un fonctionnaire düment autorise char-       gemäß ermächtigten Bediensteten durch-\ned to the following:                             ge du contröle doit se limiter a:                geführte Kontrolle hat sich auf folgendes zu\nbeschränken:\n.1    verification in accordance with arti-      .1    verifier, conformement au paragra-         .1    Feststellung nach Artikel X Absatz 1,\ncle X (1) that all seafarers serving on          phe 1) de l'article X, que tous les gens         ob alle an Bord Dienst tuenden See-\nboard who are required to be certifi-            de mer servant a bord qui sont tenus             leute, die nach dem übereinkommen\ncated in accordance with the Conven-             d'etre titulaires d'un brevet conforme-          Inhaber eines Befähigungszeugnisses\ntion hold an appropriate certificate or          ment a la Convention possedent un                sein müssen, ein entsprechendes\na valid dispensation, or provide docu-           brevet approprie ou une dispense vali-           Zeugnis oder eine gültige Ausnahme-\nmentary proof that an application for            de, ou fournissent un document prou-             genehmigung besitzen oder einen\nan endorsement has been submitted                vant qu'une demande de visa a ete                amtlichen Nachweis erbringen, daß\nto the Administration in accordance              soumise a !'Administration conforme-             der Verwaltung im Einklang mit\nwith regulation 1/10, paragraph 5;               ment au paragraphe 5 de la regle 1/1 O;          Regel 1/10 Absatz 5 ein Antrag auf\nErteilung eines Vermerks eingereicht\nwurde;\n.2    verification that the numbers and cer-     .2    verifier que les effectifs et les brevets  .2    Feststellung, ob die Anzahl und die\ntificates of the seafarers serving on            des gens de mer servant a bord sont              Zeugnisse der an Bord Dienst tuenden\nboard are in conformity with the                 conformes aux prescriptions appli-               Seeleute mit den geltenden Anforde-\napplicable safe manning requirements             cables de !'Administration concernant            rungen der Verwaltung an eine sichere\nof the Administration; and                       les effectifs de securite; et                    Schiffsbesatzung       übereinstimmen,\nund\n.3    assessment, in accordance with sec-        .3    evaluer, conformement a la section         .3    Feststellung, ob nach Abschnitt A-1/4\ntion A-1/4 of the STCW Code, of the              A-1/4 du Code STCW, l'aptitude des               des STCW-Codes die zu dem Schiff\nability of the seafarers of the ship to          gens de mer du navire a respecter les            gehörenden Seeleute fähig sind, die in\nmaintain watchkeeping standards as               normes de veille prescrites par la               dem übereinkommen vorgeschrie-\nrequired by the Convention if there are          Convention, s'il existe de bonnes rai-           benen Normen für den Wachdienst\nclear grounds for believing that such            sons de penser que ces normes ne                 einzuhalten, wenn eindeutige Gründe","1126               Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997\nstandards are not being maintained               sont pas respectees parce que l'un               für die Annahme bestehen, daß diese\nbecause of any of the following have             quelconque des faits suivants s'est              Normen nicht eingehalten werden,\noccurred:                                        produit:                                         weil eine~ der folgenden Ereignisse\neingetreten ist:\n.3.1 the ship has been involved in a colli-      .3.1 le navire a subi un abordage ou s'est        .3.1 Das Schiff war in einen Zusammen-\nsion, grounding or stranding, or                 echoue;ou                                        stoß verwickelt, ist auf Grund gelaufen\noder gestrandet;\n.3.2 there has been a discharge of sub-          .3.2 le navire a effectue, alors qu'il faisait    .3.2 das Schiff hat während der Fahrt, vor\nstances from the ship when underway,             route, etait au mouillage ou etait a             Anker oder an seinem Liegeplatz ent-\nat anchor or at berth which is illegal           quai, un rejet de produits qui est illegal       gegen dem Verbot internationaler\nunder any international convention, or           aux termes d'une quelconque conven-               Übereinkünfte Stoffe eingeleitet;\ntion internationale; ou\n.3.3 the ship has been manoeuvred in an          .3.3 le navire, en manoeuvrant de fac;on          .3.3 das Schiff wurde in regelwidriger oder\nerratic or unsafe manner whereby                 desordonnee ou peu süre, n'a pas res-             unsicherer Weise gefahren, wobei die\nrouteing measures adopted by the                 pecte les mesures d'organisation du              von der Organisation beschlossenen\nOrganization or safe navigation prac-            trafic adoptees par !'Organisation ou            Schiffswegeführungsmaßnahmen oder\ntices and procedures have not been               des pratiques et procedures de navi-              Praktiken und Verfahren für die sichere\nfollowed, or                                     gation s0res; ou                                  Fahrt nicht befolgt wurden, oder\n.3.4 the ship is otherwise being operated in     .3.4 le navire est, a d'autres egards, exploi-    .3.4 das Schiff wird anderweitig so betrie-\nsuch a manner as to pose a danger to             te de maniere a presenter un danger               ben, daß es für Personen, Sachwerte\npersons, property or the environment.            pour les personnes, les biens ou l'en-           und die Umwelt eine Gefahr darstellt.\nvironnement.\n2 Deficiencies which may be deemed to            2 Les carences qui peuvent etre conside-          2 Zu den Mängeln, die für Personen,\npose a danger to persons, property or the        rees comme presentant un danger pour les          Sachwerte und die Umwelt als Gefahr gel-\nenvironment include the following:               personnes, les biens ou l'environnement           ten können, zählen folgende:\nsont, notamment, les suivantes:\n.1 failure of seafarers to hold a certificate,   .1 les gens de mer tenus d'etre titulaires        .1 Seeleute, die Inhaber eines Befähi-\nto have an appropriate certificate, to           d'un brevet ne possedent pas un brevet            gungszeugnisses sein müssen, besit-\nhave a valid dispensation or to provide          approprie ou une dispense valide ou ne            zen kein entsprechendes Zeugnis,\ndocumentary proof that an application            fournissent pas un document prouvant              keine gültige Ausnahmegenehmigung\nfor an endor~ement has been submit-              qu'une demande de visa a ete soumise              oder verfügen über keinen amtlichen\nted to the Administration in accordance          a !'Administration conformement au                Nachweis, daß der Verwaltung nach\nwith regulation 1/10, paragraph 5;               paragraphe 5 de la regle 1/1 0;                   Regel 1/1 0 Absatz 5 ein Antrag auf Ertei-\nlung eines Vermerks eingereicht wurde;\n.2 failure to comply with the applicable         .2 les prescriptions applicables de !'Admi-       .2 die geltenden Anforderungen der Ver-\nsafe manning requirements of · the               nistration concernant les effectifs de            waltung an eine sichere Schiffsbe-\nAdministration;                                  securite ne sont pas respectees;                  satzung werden nicht eingehalten;\n.3 failure of navigational or engineering        .3 les dispositions en matiere de quart a la      .3 die Vorkehrungen für die Brücken- oder\nwatch arrangements to conform to the             passerelle ou a la machine ne repon-              Maschinenwache entsprechen nicht\nrequirements specified for the ship by           dent pas aux prescriptions prevues                den von der Verwaltung für das Schiff\nthe Administration;                              pour le navire par !'Administration;              vorgeschriebenen Anforderungen;\n.4 absence in a watch of a person quali-         .4 l'equipe de quart ne comprend pas de           .4 bei der Wache fehlt eine Person, die\nfied to operate equipment essential to           personne qualifiee pour exploiter l'equi-         befähigt ist, notwendige Einrichtungen\nsafe navigation, safety radiocommuni-            pement indispensable a la securite de             für die sichere Fahrt des Schiffes, den\ncations or the prevention of marine pol-         la navigation, aux radiocommunica-                Sicherheitsfunkverkehr oder die Ver-\nlution; and                                      tions de securite ou a la prevention de           hütung der Meeresverschmutzung zu\nla pollution; et                                  bedienen, und\n.5 inability to provide for the first watch at   .5 il n'est pas possible de trouver, pour         .5 es ist nicht möglich, für die erste Wache\nthe commencement of a voyage and for             assurer le premier quart au debut d'un            zu Beginn einer Reise und für die dar-\nsubsequent relieving watches persons             voyage et les quarts ulterieurs, des per-         auffolgenden Ablösewachen Personen\nwho are sufficiently rested and other-           sonnes suffisamment reposees et                   einzusetzen, die ausreichend ausgeruht\nwise fit for duty.                               aptes au service a tous autres egards.            und auch sonst diensttüchtig sind.\n3 Failure to correct any of the deficiencies    3 Une Partie qui effectue un contröle n'est       3 Werden die in Absatz 2 genannten Män-\nreferred to in paragraph 2, in so far as it has en droit de retenir un navire conformement        gel, soweit sie nach Feststellung der die\nbeen determined by the Party carrying out       a l'article X que lorsque aucune mesure n'a       Kontrolle durchführenden Vertragspartei\nthe control that they pose a danger to per-     ete prise pour remedier a l'une quelconque        eine Gefahr für Personen, Sachwerte und\nsons, property or the environment, shall be     des carences visees au paragraphe 2 et            die Umwelt darstellen, nicht beseitigt, so ist\nthe only grounds under article X on which a     pour autant que la Partie ait etabli que cela     dies der einzige Grund, aus dem eine Ver-\nParty may detain a ship.                        presente un danger pour les personnes, les        tragspartei nach Artikel X ein Schiff fest-\nbiens ou l'environnement.                          halten kann.\nRegulation 1/5                                      Regle 1/5                                        Regel 1/5\nNational provisions                             Dispositions nationales                      Innerstaatliche Bestimmungen\nEach Party shall establish processes and         Chaque Partie doit etablir des processus          Jede Vertragspartei legt Methoden und\nprocedures for the impartial investigation      et procedures pour effectuer une enquete          Verfahren fest für die unparteiische Unter-\nof any reported incompetency, act or omis-       impartiale lorsqu'a ete signale tout cas         suchung jeder gemeldeten Unfähigkeit,\nsion, that may pose a direct threat to safe-     d'incompetence, d'acte ou d'omission sus-         Handlung oder Unterlassung, die eine","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997                           1127\nty of life or property at sea or to the marine   ceptible de menacer directement la sauve-     unmittelbare Bedrohung für das mensch-\nenvironment, by the holders of certificates    garde de la vie humaine ou la securite des     liche Leben, für Sachwerte auf See oder für\nor endorsements issued by that Party in        biens en mer ou le milieu marin, lequel        die Meeresumwelt darstellen kann und die\nconnection with their performance of           aurait ete commis par les titulaires de bre-   auf Inhaber von Befähigungszeugnissen\nduties related to their certificates and f or  vets ou de visas delivres par cette Partie     oder Vermerken, welche von der betreffen-\nthe withdrawal, suspension and cancella-        dans l'execution des täches liees a ces        den Vertragspartei erteilt worden sind, im\ntion of such certificates for such cause and    brevets, et pour retirer, suspendre et annu-   Zusammenhang mit der Wahrnehmung\nfor the prevention of fraud.                    ler ces brevets pour une telle raison et pour  ihrer auf die Befähigungszeugnisse bezo-\nprevenir les fraudes.                          genen Aufgaben zurückgeht, sowie für den\nEinzug, die Aussetzung und den Widerruf\ndieser Zeugnisse aus einem dieser Gründe\nund für die Verhinderung von Betrug.\n2 Each Party shall prescribe penalties or       2 Chaque Partie doit prescrire les sanc-       2 Jede Vertragspartei schreibt in Fällen\ndisciplinary measures for cases in which                                          a\ntions penales ou disciplinaires appliquer      der Nichteinhaltung der Bestimmungen\nthe provisions of its national legislation giv- dans les cas ou les dispositions de sa         ihrer innerstaatlichen Gesetze, die dem\ning effect to the Convention are not com-       legislation nationale donnant effet a la pre-  Übereinkommen Wirksamkeit verleihen,\nplied with in respect of ships entitled to fly  sente Convention ne sont pas observees         Strafen oder Disziplinarmaßnahmen vor in\nits flag or of seafarers duly certificated by                                    a\ns'agissant de navires autorises battre son     bezug auf Schiffe, die ihre Flagge zu führen\nthat Party.                                     pavillon ou de gens de mer düment breve-       berechtigt sind, oder in bezug auf Seeleute,\ntes par cette Partie.                          denen von der betreffenden Vertragspartei\nordnungsgemäß ein Befähigungszeugnis\nerteilt wurde.\n3 In particular, such penalties or disciplin-   3 De telles sanctions penales ou discipli-     3 Solche Strafen oder Disziplinarmaßnah-\nary measures shall be prescribed and            naires doivent en particulier etre prevues et  men werden insbesondere in den Fällen\nenforced in cases in which:                     appliquees lorsque:                            vorgeschrieben und durchgesetzt, in\ndenen\n.1 a company or a master has engaged a          .1 une compagnie ou un capitaine a enga-       .1 ein Unternehmen oder ein Kapitän eine\nperson not holding a certificate as            ge une personne non titulaire d'un bre-        Person eingestellt hat, die nicht Inhaber\nrequired by the Convention;                    vet prescrit par la presente Convention;       eines in dem Übereinkommen vorge-\nschriebenen Befähigungszeugnisses ist;\n.2 a master has allowed any function or         .2 un capitaine a autorise qu'une person-      .2 ein Kapitän zugelassen hat, daß eine\nservice in any capacity required by            ne non titulaire du brevet prescrit ou         Funktion oder ein Dienst, die, in wel-\nthese regulations to be performed by a         d'une dispense valide ou n'ayant pas le        cher Eigenschaft auch immer, aufgrund\nperson holding an appropriate certifi-         document exige au paragraphe 5 de la           dieser Regeln von einer Person zu ver-\ncate, to be performed by a person not          regle 1/1 O exerce une fonction ou serve       richten sind, welche. Inhaber eines ent-\nholding the required certificate, a valid      dans une capacite que les presentes            sprechenden Befähigungszeugnisses\ndispensation or having the documen-            regles exigent de confier a une person-        ist, von einer Person ausgeübt wird, die\ntary proof required by regulation 1/10,         ne titulaire d'un brevet approprie; ou         nicht Inhaber des erforderlichen Befä-\nparagraph 5; or                                                                               higungszeugnisses oder einer gülti-\ngen Ausnahmegenehmigung ist be-\nziehungsweise nicht über den in Re-\ngel 1/1 O Absatz 5 vorgeschriebenen\namtlichen Nachweis verfügt,\n.3 a person has obtained by fraud or            .3 une personne a obtenu par fraude ou         .3 eine Person durch Betrug oder ge-\nforged documents an engagement to              fausses pieces un engagement pour              fälschte Urkunden eine Anstellung zur\nperform any function or serve in any           exercer une fonction ou servir dans une        Verrichtung einer Funktion oder eines\ncapacity required by these regulations         capacite que les presentes regles exi-         Dienstes in einer Eigenschaft erlangt\nto be performed or filled by a person                             a\ngent de confier une personne titulaire         hat, die aufgrund dieser Regeln nur von\nholding a certificate or dlspensation.         d'un brevet ou d'une dispense.                 einer Person verrichtet werden dürfen,\ndie Inhaber eines Befähigungszeug-\nnisses oder einer Ausnahmegenehmi-\ngung ist.\n4 A Party, within whose jurisdiction there is   4 Une Partie dans la juridiction de laquelle  4 Eine       Vertragspartei,   unter     deren\nlocated any company which, or any person        se trouve toute compagnie ou toute per-       Gerichtsbarkeit sich ein Unternehmen oder\nwho, is believed on clear grounds to have       sonne dont on a de bonnes raisons de pen-      eine Person befindet, bei denen aus ein-\nbeen responsible for, or to have knowledge      ser qu'elle a ete responsable ou a eu         deutigen Gründen davon ausgegangen\nof, any apparent non-compliance with the        connaissance d'un non-respect apparent         werden kann, daß sie für eine offenkundige\nConvention specified in paragraph 3, shall      de la Convention specifie au paragraphe 3      Nichteinhaltung des Übereinkommens\nextend all co-operation possible to any         doit offrir toute la cooperation possible a    nach Absatz 3 verantwortlich sind oder\nParty which advises it of its intention to ini- toute Partie qui l'avise de son intention     .davon Kenntnis haben, muß in jeder mög-\ntiate proceedings under its jurisdiction.       d'intenter une procedure sous sa juridic-      lichen Weise mit jeder Vertragspartei\ntion.                                         zusammenarbeiten, die sie von ihrer\nAbsicht in Kenntnis setzt, ein Verfahren\nunter ihrer Gerichtsbarkeit einzuleiten.\nRegulation 1/6                                     Regle 1/6                                      Regell/6\nTraining and assessment                         Formation et evaluation                       Ausbildung und Bewertung\nEach Party shall ensure that:                   Chaque Partie doit s'assurer que:             Jede Vertragspartei stellt sicher, daß\n.1 the training and assessment of seafar-       .1 la formation et l'evaluation des compe-     .1 die in dem übereinkommen vorge-\ners, as required under the Convention,          tences des gens de mer, qui sont pres-         schriebene Ausbildung und Bewertung","1128              Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997\nare administered, supervised and mon-             crites en vertu de la Convention, sont          von Seeleuten nach Abschnitt A-1/6 des\nitored in accordance with the provi-              dirigees, supervisees et contrölees             STCW-Codes vorgenommen, beauf-\nsions of section A-1/6 of the STCW                conformement aux dispositions de la             sichtigt und überwacht wird und\nCode; and                                         section A-1/6 du Code STCW; et\n.2 those responsible for the training ar;1d       .2 les responsables de la formation et de       .2 die für die Ausbildung und Bewertung\nassessment of competence of seafar-               l'evaluation des competences des gens           der Befähigung von Seeleuten Ver-\ners, as required under the Convention,            de mer, qui sont prescrites en vertu de         antwortlichen, wie im Über~inkommen\nare appropriately qualified in accor-             la Convention, ont les quaf ifications          vorgeschrieben, ifl Übereinstimmung\ndance with the provisions of section              voulues, conformement aux disposi-              mit Abschnitt A-1/6 des STCW-Codes\nA-1/6 of the STCW Code for the type               tions de la section A-1/6 du Code               für die Art und den Stand der betreffen-\nand level of training or assessment               STCW, pour le type et le niveau de              den Ausbildung oder Bewertung aus-\ninvolved.                                         formation ou d'evaluation en cause.             reichend befähigt sind.\nRegulation 1n                                       Regle 1n                                        Regel  1n\nCommunication of information                 Communication de renseignements                    Übermittlung von Informationen\nIn addition to the information required to        Outre les renseignements qu'elle doit           Zusätzlich zu den Informationen, die\nbe communicated by article IV, each Party         communiquer en application de l'article IV,     nach Artikel IV übermittelt werden müssen,\nshall provide to the Secretary-General            chaque Partie doit fournir au Secretaire        übermittelt jede Vertragspartei dem Gene-\nwithin the time periods prescribed and in         general, dans les delais prescrits et selon le  ralsekretär innerhalb der vorgeschriebenen\nthe format specified in section A-1/7 of the      modele specifie dans la section A-1/7 du        Zeitabstände und in dem in Abschnitt A-I/7\nSTCW Code, such other information as              Code STCW, les renseignements qui peu-          des STCW-Codes festgelegten Muster\nmay be required by the Code on other              vent etre exiges en vertu du Code au sujet      weitere Informationen, die nach dem Code\nsteps taken by the Party to give the Con-         des autres mesures qu'elle a prises pour        über andere von der Vertragspartei ergrif-\nvention full and complete effect.                 donner pleinement et entierement effet a la     fene Maßnahmen gegebenenfalls vorge-\nConvention.                                     schrieben sind, um dem Übereinkommen\nvoll und ganz Wirksamkeit zu verleihen.\n2 When complete information as pre-               2 Lorsque des renseignements complets,          2 Sind die in Artikel IV und in Abschnitt\nscribed in article IV and section A-1/7 of the    tels que prescrits a l'article IV et dans la    A-1/7 des STCW-Codes vorgeschriebenen\nSTCW Code has been received and such              section A-1/7 du Code STCW ont ete rec;:us      vollständigen Informationen eingegangen\ninformation confirms that full and complete       et confirment qu'il est donne pleinement et     und wird darin bestätigt, daß das Überein-\neffect is given to the provisions of the Con-     entierement effet aux dispositions de la        kommen voll und ganz wirksam wird, so\nvention, the Secretary-General shall submit       Convention, le Secretaire general doit sou-     legt der Generalsekretär dem Schiffs-\na report to this effect to the Maritime Safe-     mettre un rapport a cet effet au Comite de      sicherheitsausschuß einen entsprechen-\nty Committee.                                     la securite maritime.                           den Bericht vor.\n3 Following subsequent confirmation by            3 Une fois que le Comite de la securite         3 Sobald der Schiffssicherheitsausschuß\nthe Maritime Safety Committee, in accor-          maritime a confirme, conformement aux           entsprechend den von ihm beschlossenen\ndance with procedures adopted by the              procedures qu'il a adoptees, que les ren-       Verfahren bestätigt hat, daß aus den\nCommittee, that the information which has         seignements communiques montrent qu'il          übermittelten Informationen hervorgeht,\nbeen provided demonstrates that full and         est donne pleinement et entierement effet       daß das Übereinkommen voll und ganz\ncomplete effect is given to the provisions of     aux dispositions de la Convention:              wirksam geworden ist,\nthe Convention:\n.1 the Maritime Safety Committee shall            .1 il recense les Parties en question; et       .1 nennt der Schiffssicherheitsausschuß\nidentify the Parties so concerned; and                                                            die beteiligten Vertragsparteien und\n.2 other Parties shall be entitled, subject       .2 d'autres Parties sont habilitees, sous       .2 sind die anderen Vertragsparteien vor-\nto the provisions of regufations 1/4 and          reserve des dispositions des regles 1/4         behaltlich der Regeln 1/4 und 1/10 be-\n1/10, to accept, in principle, that certifi-               a\net 1/1 O, accepter en principe que les          rechtigt, grundsätzlich anzuerkennen,\ncates issued by or on behalf of the Par-          brevets delivres par les Parties visees         daß die von oder namens der in Ab-\nties identified in paragraph 3.1 are in           au paragraphe 3.1 ou en leur nom sont           satz 3.1 genannten Vertragsparteien\ncompliance with the Convention.                   conformes aux dispositions de la                ausgestellten Befähigungszeugnisse mit\nConvention.                                     dem Übereinkommen in Einklang sind.\nRegulation 1/8                                      Regle 1/8                                       Regell/8\nQuality standards                                Normes de qualite                                Qualitätsnormen\n1 Each Party shall ensure that:                      Chaque Partie doit s'assurer que:            1 Jede Vertragspartei stellt sicher, daß\n.1 in accordance with the provisions of           .1 conformement aux dispositions de la          .1 entsprechend Abschnitt A-1/8 des\nsection A-1/8 of the STCW Code, all               section A-1/8 du Code STCW, toutes les          STCW-Codes alle mit Ausbildung,\ntraining, assessment of competence,               activites de formation, d'evaluation des        Befähigungsbewertung, Erteilung von\ncertification, endorsement and revali-            competences, de delivrance des bre-             Befähigungszeugnissen, Vermerkertei-\ndation activities carried out by non-            vets et des visas et de revalidation            lung und Gültigkeitserneuerung zusam-\ngovernmental agencies or entities                 exercees par des entites ou organismes          menhängenden Tätigkeiten, die von\nunder its authority are continuously              non gouvernementaux sous son autori-            nichtstaatlichen Stellen oder juristi-\nmonitored through a quality standards            te font l'objet d'un contröle continu           schen Personen unter ihrer Befugnis\nsystem to ensure achievement of                  dans le cadre d'un systeme de normes            ausgeübt werden, über ein Qualitäts-\ndefined objectives, incl uding those             de qualite afin de garantir la realisation      sicherungssystem ständig überwacht\nconcerning the qualifications and expe-          d'objectifs definis y compris ceux              werden, um festgelegte Ziele zu errei-\nrience of instructors and assessors;             concernant les qualifications et l'expe-        chen, darunter Ziele hinsichtlich der\nand                                              rience des instructeurs et des evalua-          Befähigung und Erfahrung von Ausbil-\nteurs; et                                       dern und Bewertern der Befähigungen\nund","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997                          1129\n.2 where governmental agencies or enti-       .2 lorsque des entites ou organismes gou-      .2 in den Fällen, in denen staatliche Stel-\nties perform such activities, there shall     vernementaux s'acquittent de ces acti-         len oder juristische Personen diese\nbe a quality standards system.               vites, il doit y avoir un systeme de           Tätigkeiten ausüben, ein Qualitäts-\nnormes de qualite.·                            sicherungssystem vorhanden ist.\n2 Each Party shall also ensure that an        2 Chaque Partie doit aussi s'assurer           2 Jede Vertragspartei stellt ferner sicher,\nevaluation is periodically undertaken in      qu'une evaluation est periodiquement           daß entsprechend Abschnitt A-1/8 des\naccordance with the provisions of section     effectuee conformement aux dispositions        STCW-Codes regelmäßig ej_ne Beurteilung\nA-1/8 of the STCW Code by qualified per-      de la section A-1/8 du Code STCW par des       durch befähigte Personen erfolgt, die mit\nsons who are not themselves involved in       personnes qualifiees qui ne se livrent pas     der jeweiligen Tätigkeit selbst nicht befaßt\nthe activities concerned.                     elles-memes aux activites en question.         sind.\n3 Information relating to the evaluation      3 Les renseignements relatifs a l'evalua-      3 Die Informationen über die in Absatz 2\nrequired by paragraph 2 shall be communi-     tion prescrite au paragraphe 2 doivent etre    vorgeschriebene Beurteilung werden dem\ncated to the Secretary-General.               communiques au Secretaire general.             Generalsekretär übermittelt.\nRegulation 1/9                                   Regle 1/9                                      Regel 1/9\nMedical standards -                     Normes d'aptitude physique -                    Normen für die Gesundheit -\nlssue and registration                    Delivrance et enregistrement                   Erteilung und Registrierung\nof certificates                                des brevets                           von Befähigungszeugnissen\nEach Party shall establish standards of       Chaque Partie doit fixer les normes aux-       Jede Vertragspartei stellt Normen für die\nmedical fitness for seafarers, particularly   quelles doivent satisfaire les gens de mer     Seediensttauglichkeit von Seeleuten auf,\nregarding eyesight and hearing.               en matiere d'aptitude physique, notam-         insbesondere hinsichtlich des Seh- und\nment en ce qui concerne l'acuite visuelle et   Hörvermögens.\nauditive.\n2 Each Party shall ensure that certificates   2 Chaque Partie doit veiller a ce que des      2 Jede Vertragspartei stellt sicher, daß\nare issued only to candidates who comply      brevets ne soient delivres qu'aux candidats    nur den Bewerbern Befähigungszeugnisse\nwith the requirements of this regulation.     qui satisfont aux prescriptions de la pre-     erteilt werden, die den Vorschriften dieser\nsente regle.                                   Regel genügen.\n3 Candidates for certification shall provide  3 Les candidats aux brevets doivent prou-      3 Die Bewerber um ein Befähigungszeug-\nsatisfactory proof:                           ver de maniere satisfaisante:                  nis haben folgendes zufriedenstellend\nnachzuweisen:\n.1 of their identity;                         .1 leur identite;                              .1 ihre Identität;\n.2 that their age is not less than that pre-  .2 qu'ils ont au moins l'äge prescrit dans     .2 daß ihr Alter dem in der Regel vorge-\nscribed in the regulation relevant to the     la regle applicable pour l'obtention du        schriebenen Mindestalter für das bean-\ncertificate applied for;                      brevet demande;                                tragte Befähigungszeugnis entspricht;\n.3 that they meet the standards of medical    .3 qu'ils satisfont aux normes prevues par     .3 daß sie den von der Vertragspartei auf-\nfitness, particularly regarding eyesight      la Partie en matiere d'aptitude phy-           gestellten Normen für die Seedienst-\nand hearing, established by the Party,        sique, notamment en ce qui concerne            tauglichkeit, insbesondere hinsichtlich\nand hold a valid document attesting to        l'acuite visuelle et auditive, et qu'ils       des Seh- und Hörvermögens, entspre-\ntheir medical fitness, issued by a duly       possedent un document valide attes-            chen und Inhaber einer gültigen Urkun-\nqualified medical practitioner recog-         tant leur aptitude physique, delivre par       de sind, in der ihre Seediensttauglich-\nnized by the Party;                           un medecin dument qualifie agree par           keit bescheinigt wird und die von einem\nla Partie;                                     von der Vertragspartei anerkannten\nordnungsgemäß befähigten prakti-\nschen Arzt ausgestellt ist;\n.4 of having completed the seagoing ser-      .4 qu'ils ont accompli le service en mer et    .4 daß sie die Seefahrtzeit und jede damit\nvice and any related compulsory train-        toute formation obligatoire connexe            zusammenhängende verbindliche Aus-\ning required by these regulations for the     prescrits par les presentes regles pour        bildung abgeschlossen haben, die in\ncertificate applied for; and                  l'obtention du brevet demande; et              diesen Regeln für das beantragte Be-\nfähigungszeugnis vorgeschrieben sind,\nund\n.5 that they meet the standards of compe-     .5 qu'ils satisfont aux normes de compe-       .5 daß sie die in diesen Regeln vorge-\ntence prescribed by these regulations         tence prescrites par les presentes             schriebenen Normen für die Befähi-\nfor the capacities, functions and levels      regles pour les capacites, les fonctions       gung für die Dienststellung, Funktionen\nthat are to be identified in the endorse-     et les niveaux qui doivent etre indiques       und Ebenen erfüllen, die im Vermerk\nment to the certificate.                      sur le visa du brevet.                         zum Befähigungszeugnis ausgewiesen\nsein müssen.\n4 Each Party undertakes to:                   4 Chaque Partie s'engage a:                    4 Jede Vertragspartei verpflichtet sich,\n.1  maintain a register or registers of all   .1 tenir un ou des registres de tous les       .1 ein oder mehrere Register aller ausge-\ncertificates and endorsements for mas-        brevets et visas de capitaine et d'offi-       stellten,· abgelaufenen oder erneuerten,\nters and officers and, as appropriate,        cier et, selon le cas, de matelot qui sont     ausgesetzten, widerrufenen oder als\nratings, which are issued, have expired                               a\ndelivres, sont arrives expiration ou ont       verloren oder vernichtet gemeldeten\nor have been revalidated, suspended,          ete revalides, suspendus, annules ou           Befähigungszeugnisse und Vermerke\ncancelled or reported lost or destroyed       declares perdus ou detruits, ainsi que         für Kapitäne und Offiziere und gegebe-\nand of dispensations issued; and              des dispenses qui ont ete accordees; et        nenfalls für Schiffsleute und der ausge-\nstellten Ausnahmegenehmigungen zu\nführen und\n.2 make available information on the sta-     .2 fournir des renseignements sur l'etat       .2 Auskünfte über den Status dieser Be-\ntus of such certificates, endorsements        desdits brevets, visas et dispenses aux        fähigungszeugnisse, Vermerke und Aus-","1130               Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997\nand dispensations to other Parties and            autres Parties et les compagnies qui              nahmegenehmigungen anderen Ver-\ncompanies which request verification of           demandent a verifier l'authenticite et la         tragsparteien und Gesellschaften zur\nthe authenticity and validity of certifi-         validite des brevets produits par des             Verfügung zu stellen, die um einen\ncates produced to them by seafarers               gens de mer afin de les faire reconnaitre         Echtheits- und Gültigkeitsnachweis für\nseeking recognition of their certificates         en vertu de la regle 1/1 O ou d'obtenir un        die ihnen von Seeleuten vorgelegten\nunder regulation 1/10 or employment on            emploi a bord d'un navire.                        Befähigungszeugnisse ersuchen, die\nboard ship.                                                                                         sich um Anerkennung ihrer Befähi-\ngungszeugnisse nach Regel 1/10 oder\neine Anstellung an Bord von Schiffen\nbemühen.\nRegulation 1/10                                      Regle 1/10                                        Regel 1/10\nRecognition                                    Reconnaissance                                      Anerkennung\nof certificates                                     des brevets                              von Befähigungszeugnissen\nEach Administration shall ensure that the     1 Chaque Administration doit s'assurer                Jede Verwaltung stellt sicher, daß diese\nprovisions of this regulation are complied        que les dispositions de la presente regle         Regel eingehalten wird, bevor ein von oder\nwith, in order to recognize, by endorsement       sont observees avant de reconnaitre, en le        namens einer anderen Vertragspartei\nin accordance with regulation 1/2, para-          visant conformement au paragraphe 5 de            einem Kapitän, Offizier oder Funker ausge-\ngraph 5, a certificate issued by or under the     la regle 1/2, un brevet delivre par une autre     stelltes Befähigungszeugnis durch einen\nauthority of another Party to a master, offi-     Partie ou sous son autorite a un capitaine,       Vermerk in Übereinstimmung mit Regel 1/2\ncer or radio operator .and that:                  un officier ou un operateur des radiocom-         Absatz 5 anerkannt wird, und daß\nmunications et que:\n.1 the Administration has confirmed,              .1 !'Administration a confirme, par le biais      .1 die Verwaltung mit Hilfe aller erforder-\nthrough all necessary measures, which             de toutes les mesures necessaires qui             lichen Maßnahmen, welche die Besich-\nmay include inspection of facilities and          peuvent comprendre une inspection                 tigung von Einrichtungen und die Prü-.\nprocedures, that the requirements con-            des installations et procedures, que les          fung von Verfahren einschließen kön-\ncerning standards of competence, the              prescriptions relatives aux normes de             nen, bestätigt hat, daß die Vorschriften\nissue and endorsement of certificates             competence, a la delivrance de brevets            hinsichtlich der Normen für die Befähi-\nand record keeping are fully complied             et de visas et a la tenue de registres            gung, der Erteilung von Befähigungs-\nwith; and                                         sont pleinement observees; et                     zeugnissen und der Erteilung von Ver-\nmerken sowie der Führung der Unter-\nlagen voll erfüllt werden und\n.2 an undertaking is agreed with the Party        .2 la Partie interessee s'est engagee a           .2 die betroffene Vertragspartei sich ver-\nconcerned that prompt notification will           notifier promptement toutes modifica-              pflichtet hat, jede wesentliche Ände-\nbe given of any significant change in             tions importantes apportees aux dispo-             rung in den in Anwendung des Überein-\nthe arrangements for training and certi-          sitions prevues pour la formation et la           kommens getroffenen Vorkehrungen\nfication provided in compliance with the          delivrance des brevets en application             für die Ausbildung und Erteilung von\nConvention.                                       de la Convention.                                 Befähigungszeugnissen umgehend mit-\nzuteilen.\n2 Measures shall be established to ensure         2 Des mesures doivent etre prevues pour           2 Es sind Maßnahmen zu treffen, um\nthat seafarers who present, for recognition,      s'assurer que les gens de mer qui presen-         sicherzustellen, daß Seeleute, welche die\ncertificates issued under the provisions of       tent des brevets delivres en vertu des dis-       nach Regel 11/2, 111/2 oder 111/3 erteilten oder\nregulations 11/2, 111/2 or 111/3, or issued under positions de la regle 11/2, 111/2 ou 111/3, ou en nach Vll/1 auf der Leitungsebene ausge-\nVll/1 at the mai:iagement level, as defined in    vertu de la regle Vll/1 au niveau de direc-       stellten Befähigungszeugnisse zur Aner-\nthe STCW Code, have an appropriate                tion, tel que defini dans le Code STCW,           kennung vorlegen, wie im STCW-Code\nknowledge of the maritime legislation of the     pour les faire reconnaitre ont des connais-       festgelegt, auf entsprechende Kenntnisse\nAdministration relevant to the functions          sances appropriees de la legislation mari-        der Vorschriften der Verwaltung über das\nthey are permitted to perform.                    time de l'Administration se rapportant aux        Seerecht verweisen können, die für die\nfonctions qu'ils sont autorises a exercer.        Funktionen, die sie wahrnehmen dürfen,\nausschlaggebend sind.\n3 Information provided and measures              3 Les renseignements fournis et les               3 Die nach dieser Regel übermittelten Aus-\nagreed upon under this regulation shall be       mesures arretees en vertu de la presente          künfte und vereinbarten Maßnahmen wer-\ncommunicated to the Secretary-General in         regle doivent etre communiques au Secre-          den dem Generalsekretär im Einklang mit\nconformity with the requirements of regula-      taire general conformement aux prescrip-          Regel 1/7 übermittelt.\ntion 1/7.                                        tions de la regle 1/7.\n4 Certificates issued by or under the             4 Les brevets delivres par un Etat non Par-      4 Befähigungszeugnisse, die von oder\nauthority of a non-Party shall not be recog-     tie ou sous son autorite ne doivent pas etre      namens einer Nichtvertragspartei erteilt\nnized.                                           reconnus.                                         sind, werden nicht anerkannt.\n5 Notwithstanding the requirement of reg-         5 Nonobstant les dispositions du para-            5 Ungeachtet der Vorschrift in Regel 1/2\nulation 1/2, paragraph 5, an Administration       graphe 5 de la regle 1/2, une Administration     Absatz 5 kann eine Verwaltung, falls die\nmay, if circumstances require, allow a sea-       peut, si les circonstances l'exigent, autori-     Umstände es erfordern, einem Seemann\nfarer to serve in a capacity, other than radio    ser des gens de mer a servir a bord d'un          die Erlaubnis erteilen, in einer Eigenschaft,\nofficer or radio operator, except as provid-      navire autorise a battre son pavillon dans        außer als Funkoffizier oder Funker, sofern\ned by the Radio Regulations, for a period         une capacite, autre que celle d'officier          in der Vollzugsordnung für den Funkdienst\nnot exceeding three months on board a             radioelectricien ou d'operateur des radio-       nichts anderes vorgesehen ist, für die\nship entitled to fly its flag, while holding an   communications, sous reserve des dispo-           Dauer von höchstens drei Monaten an\nappropriate and valid certificate issued and      sitions du Reglement des radiocommuni-            Bord eines Schiffes, das ihre Flagge zu\nendorsed as required by another Party for         cations, pour une periode ne depassant           führen berechtigt ist, Dienst zu tun, falls er\nuse on board that Party's ships but which         pas trois mois, s'ils sont titulaires d'un bre-   Inhaber eines entsprechenden und gültigen\nhas not yet been endorsed so as to render         vet approprie et valide qu'une autre Partie       Befähigungszeugnisses ist, das eine ande-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997                           1131\nit appropriate for service on board ships       a delivre et vise de la maniere prescrite       re Vertragspartei vorschriftsmäßig für den\nentitled to fly the flag of the Administration. pour le service a bord de ses navires mais      Dienst an Bord der Schiffe der betreffen-\nDocumentary proof shall be readily avail-      qui n'a pas encore ete vise en vue de le        den Vertragspartei erteilt und mit Vermer-\nable that application for an endorsement        rendre approprie pour le service a bord des     ken versehen hat, das jedoch noch nicht\nhas been submitted to the Administration.       navires autorises a battre le pavillon de       mit Vermerken versehen ist, die zum Dienst\n!'Administration. Un document prouvant          an Bord von Schiffen geeignet sind, welche\nqu'une demande de visa a ete soumise a          die Flagge der Verwaltung zu führen\n!'Administration doit pouvoir etre fourni.      berechtigt sind. Der Urkundennachweis,\ndaß ein Antrag auf Erteilung eines Ver-\nmerks bei der Verwaltung eingereicht\nwurde, muß erbracht werden können.\n6 Certificates and endorsements issued          6 Les brevets et les visas delivres par une     6 Befähigungszeugnisse und Vermerke,\nby an Administration under the provisions       Administration en vertu des dispositions de     die von einer Verwaltung aufgrund dieser\nof this regulation in recognition of, or        la presente regle pour reconnaitre un bre-      Regel zur Anerkennung oder Beglaubigung\nattesting the recognition of, a certificate     vet ou pour attester la reconnaissance d'un     der Anerkennung eines von einer anderen\nissued by another Party, shall not be used      brevet delivre par une autre Partie ne doi-     Vertragspartei erteilten Befähigungszeug-\nas the basis for further recognition by         vent pas etre utilises pour solliciter a nou-   nisses erteilt werden, dürfen nicht als\nanother Administration.                         veau la reconnaissance de brevets aupres        Grundlage für eine weitere Anerkennung\nd'une autre Administration.                     durch eine andere Verwaltung verwendet\nwerden.\nRegulation 1/11                                   Regle 1/11                                     Regel 1/11\nRevalidation                                   Revalidation                                   Erneuerung\nof certificates                          des brevets et certificats                   von Befähigungszeugnissen\nEvery master, officer and radio operator         Tout capitaine, tout officier et tout ope-     Jeder Kapitän, Offizier und Funker, der\nholding a certificate issued or recognized      rateur des radiocommunications qui est          Inhaber eines aufgrund eines Kapitels des\nunder any chapter of the Convention other       titulaire d'un brevet ou d'un certificat deli-  Übereinkommens, außer Kapitel VI, erteil-\nthan chapter VI, who is serving at sea or       vre ou reconnu en vertu de tout chapitre de     ten oder anerkannten Befähigungszeugnis-\nintends to return to sea after a period         la Convention autre que le chapitre VI, et      ses ist, der auf See Dienst tut oder nach\nashore shall, in order to continue to qualify   qui sert en mer ou a l'intention de re-         einer Zeit an Land wieder auf See zurück-\nfor seagoing service, be required at inter-     prendre du service en mer apres une perio-      zukehren beabsichtigt, muß zur Erhaltung\nvals not exceeding five years to:               de a terre doit, pour pouvoir continuer a       seiner Befähigung für die Seefahrtzeit in\netre reconnu apte au service en mer, etre       Abständen von höchstens fünf Jahren\ntenu, a des intervalles ne depassant pas\ncinq ans de:\n.1 meet the standards of medical fitness        .1 satisfaire aux normes d'aptitude phy-        .1 die in Regel 1/9 vorgeschriebenen Nor-\nprescribed by regulation 1/9; and               sique prescrites par la regle 1/9; et          men für die Seediensttauglichkeit erfül-\nlen und\n.2 establish continued professional com-        .2 prouver le maintien de sa competence         .2 die fortdauernde berufliche Befähigung\npetence in accordance with section              professionnelle conformement a 1a sec-         nach Abschnitt A-1/11      des STCW-\nA-1/11 of the STCW Code.                         tion A-1/11 du Code STCW.                      Codes nachweisen.\n2 Every master, officer and radio operator      2 Tout capitaine, tout officier ou tout ope-    2 Jeder Kapitän, Offizier und Funker muß\nshall, for continuing seagoing service on       rateur des radiocommunications doit, pour       zur Fortsetzung der Seefahrtzeit an Bord\nboard ships for which special training          continuer de servir en mer a bord de            von Schiffen, für die im internationalen\nrequirements have been internationally          navires pour lesquels une formation spe-        Rahmen eine besondere Ausbildung ver-\nagreed upon, successfully complete              ciale a ete prescrite a l'echelle internationa- einbart ist, die zugelassene einschlägige\napproved relevant training.                     le, suivre avec succes la formation perti-      Ausbildung erfolgreich abschließen.\nnente approuvee.\n3 Each Party shall compare the standards        3 Chaque Partie doit comparer les normes        3 Jede Vertragspartei muß die Normen für\nof competence which it required of candi-       de competence qu'elle exigeait des candi-       die Befähigung, die sie an Bewerber um vor\ndates for certificates issued before 1 Feb-     dats aux brevets delivres avant le 1• fevrier   dem 1. Februar 2002 erteilte Befähigungs-\nruary 2002 with those specified for the                 a\n2002 celles qui sont specifiees dans la         zeugnisse gestellt hat, mit den in Teil Ades\nappropriate certificate in part A of the        partie A du Code STCW pour l'obtention du       STCW-Codes für das entsprechende\nSTCW Code, and shall determine the need         brevet approprie et determiner s'il est         Zeugnis aufgeführten Normen vergleichen\nfor requiring the holders of such certificates  necessaire d'exiger que les titulaires de ces   und entscheiden, ob sich die Inhaber die-\nto undergo appropriate refresher and            brevets re<toivent une formation appropriee     ser Befähigungszeugnisse einem entspre-\nupdating training or assessment.                pour la remise a niveau et l'actualisation de   chenden Auffrischungs- und Aktualisie-\nleurs connaissances ou que leurs compe-         rungslehrgang oder einer Kontrolle ihrer\ntences soient evaluees.                         Fähigkeiten unterziehen müssen.\n4 The Party shall, in consultation with         4 La Partie doit, en consultation avec les      4 Die Vertragspartei erarbeitet oder fördert\nthose concemed, formulate or promote the        interesses, assurer ou encourager la mise       in Absprache mit den Betreffenden die\nformulation of a structure of refresher and     au point d'un ensemble de cours de remise       Gestaltung der in Abschnitt A-1/11 des\nupdating courses as provided for in section     a niveau et d'actualisation des connais-        STCW-Codes vorgesehenen Auffrischungs-\nA-1/11 of the STCW Code.                        sances, tels que prevus dans la section         und Aktualisierungslehrgänge.\nA-1/11 du Code STCW.\n5 For the purpose of updating the knowl-        5 Aux fins de mettre a jour les connais-        5 Für die Fortbildung der Kapitäne, Offi-\nedge of masters, officers and radio opera-      sances des capitaines, des officiers et des     ziere und Funker stellt jede Verwaltung\ntors, each Administration shall ensure that     operateurs des radiocommunications,             sicher, daß der Wortlaut der jüngsten\nthe texts of recent changes in national and     chaque Administration doit faire en sorte       Änderungen, innerstaatlicher und interna-","1132                Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997\ninternational regulations concerning the         que le texte des modifications recemment       tionaler Regeln über den Schutz des\nsafety of life at sea and the protection of      apportees aux regles nationales et interna-    menschlichen Lebens auf See und den\nthe marine environment are made available        tionales relatives a la sauvegarde de la vie   Schutz der Meeresumwelt den Schiffen zur\nto ships entitled to fly its flag.               humaine en mer et a la protection du milieu    Verfügung gestellt wird, die ihre Flagge zu\nmarin soit mis a la disposition des navires    führen berechtigt sind.\nautorises a battre son pavillon.\nRegulation 1/12                                    Regle 1/12                                    Regel 1/12\nUse of simulators                           Utilisation de simulateurs                  Verwendung von Simulatoren\n1 The performance standards and other                Les normes de fonctionnement et autres         Die Leistungsnormen und die anderen in\nprovisions set forth in section A-I/12 and       dispositions de la section A-I/12, ainsi que   Abschnitt A-I/12 aufgeführten Bestimmun-\nsuch other requirements as are prescribed        les autres prescriptions de la partie A du     gen sowie die sonstigen Vorschriften für\nin part A of the STCW Code for any certifi-      Code STCW concernant tout brevet perti-        das jeweilige Befähigungszeugnis in Teil A\ncate concerned shall be complied with in         nent, doivent etre observees pour ce qui       des STCW-Codes sind im Hinblick auf\nrespect of:                                      est:                                           folgendes zu erfüllen:\n.1 all mandatory simulator-based training;       .1 de toute la formation obligatoire sur       .1 die gesamte verbindliche Ausbildung\nsimulateur;                                    am Simulator;\n.2 any assessment of competency re-              .2 de toute evaluation de la competence        .2 jede in Teil Ades STCW-Codes vorge-\nquired by part A of the STCW Code                prescrite par la partie A du Code STCW         schriebene Bewertung der Befähigung,\nwhich is carried out by means of a               qui se fait sur simulateur; et                 die mit Hilfe eines Simulators vorge-\nsimulator; and                                                                                  nommen wird, und\n.3 any demonstration, by means of a              .3 de toute demonstration faite sur simu-      .3 jede mit Hilfe eines Simulators erfolgen-\nsimulator, of continued proficiency re-          lateur pour prouver le maintien des            de Darstellung der Erhaltung der in Teil\nquired by part A of the STCW Code.               competences prescrites par la partie A         A des STCW-Codes vorgeschriebenen\ndu Code STCW.                                  fortdauernden Befähigung.\n2 Simulators installed or brought into use       2 Les simulateurs installes ou mis en ser-     2 Vor dem 1. Februar 2002 aufgestellte\nprior to 1 February 2002 may be exempted         vice avant le 1\"' fevrier 2002 peuvent etre    oder in Betrieb genommene Simulatoren\nfrom full compliance with the performance        dispenses de satisfaire pleinement aux         können nach Ermessen der betreffenden\nstandards referred to in paragraph 1, at the     normes de fonctionnement mentionnees           Vertragspartei von der vollen Erfüllung der\ndiscretion of the Party concerned.               au paragraphe 1, a la discretion de la Partie   in Absatz 1 genannten Leistungsnormen\ninteressee.                                    ausgenommen werden.\nRegulation 1/13                                    Regle 1/13                                    Regel 1/13\nConduct of trials                           Deroulement des essais                    Durchführung von Erprobungen\nThese regulations shall not prevent an           Les presentes regles n'empechent pas           Diese Regeln hindern eine Verwaltung\nAdministration from authorizing ships en-        une Administration de permettre aux             nicht daran, Schiffen, die ihre Flagge zu\ntitled to fly its flag to participate in trials.  navires autorises a battre son pavillon de     führen berechtigt sind, die Teilnahme an\nparticiper a des essais.                        Erprobungen zu genehmigen.\n2 For the purposes of this regulation, the       2 Aux fins de la presente regle, le terme       2 Im Sinne dieser Regel bezeichnet der\nterm \"trial\" means an experiment or series        «essai» designe une experience ou une          Ausdruck „Erprobung\" einen Versuch oder\nof experiments, conducted over a limited         serie d'experiences, executee sur une           eine Reihe von Versuchen, die während\nperiod, which may involve the use of auto-       periode limitee et pouvant impliquer l'utili-  eines begrenzten Zeitraums durchgeführt\nmated or integrated systems in order to         sation de systemes automatises ou inte-         werden und die gegebenenfalls unter Ein-\nevaluate alternative methods of performing       gres, qui vise a evaluer d'autres methodes      beziehung automatischer oder integrierter\nspecific duties or satisfying particular          possibles pour executer des täches parti-      Systeme dazu dienen, Altematiwerfahren\narrangements prescribed by the Conven-           culieres ou pour satisfaire a des arrange-      für die Durchführung bestimmter in diesem\ntion, which would provide at least the same       ments particuliers prescrits par la presente   übereinkommen vorgeschriebener Auf-\ndegree of safety and pollution prevention        Convention, lesquelles offriraient au moins    gaben oder die Erfüllung bestimmter in die-\nas provided by these regulations.                 le meme degre de securite et de prevention     sem übereinkommen vorgeschriebener\nde la pollution que ce qui est prevu par les   Anordnungen zu bewerten, die mindestens\npresentes regles.                              denselben Grad an Sicherheit und Ver-\nschmutzungsverhütung bieten wie in die-\nsen Regeln vorgesehen.\n3 The Administration authorizing ships to        3 L'Administration autorisant des navires a    3 Die Verwaltung, die einem Schiff die Teil-\nparticipate in trials shall be satisfied that    participer a des essais doit veiller a ce       nahme an einer Erprobung genehmigt, muß\nsuch trials are conducted in a manner that       qu'ils soient effectues d'une maniere assu-    sich davon überzeugen, daß die Erprobung\nprovides at least the same degree of safety      rant au moins le meme degre de securite et     so durchgeführt wird, daß mindestens der-\nand pollution prevention as provided by          de prevention de la pollution que ce qui est   selbe Grad an Sicherheit und Verschmut-\nthese regulations. Such trials shall be con-     prevu par les presentes regles. Ces essais     zungsverhütung geboten wird wie in diesen\nducted in accordance with guidelines             doivent etre effectues conformement aux        Regeln vorgesehen. Die Erprobungen sind\nadopted by the Organization.                     directives adoptees par !'Organisation.         nach den von der Organisation beschlos-\nsenen Richtlinien durchzuführen.\n4 Details of such trials shall be reported to    4 Les caracteristiques de ces essais doi-      4 Die Einzelheiten der Erprobungen sind\nthe Organization as early as practicable but     vent etre communiquees a !'Organisation        der Organisation so früh wie möglich, spä-\nnot less than six months before the date on      des que possible mais pas moins de six         testens jedoch sechs Monate vor dem\nwhich the trials are scheduled to com-           mois avant la date a laquelle ces essais       geplanten Beginn der Erprobung, zu mel-\nmence. The Organization shall circulate          doivent commencer. L'Organisation diffuse      den. Die Organisation leitet diese Einzelhei-\nsuch particulars to all Parties.                 ces caracteristiques a toutes les Parties.     ten an alle Vertragsparteien weiter.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997                           1133\n5 The results of trials authorized under        5 Les resultats des essais autorises en         5 Die Ergebnisse der nach Absatz 1 ge-\nparagraph 1, and any recommendations            vertu du paragraphe 1 et les recommanda-        nehmigten Erprobungen sowie etwaige\nthe Administration may have regarding           tions que peut formuler !'Administration au     Empfehlungen der Verwaltung im Hinblick\nthose results, shall be reported to the         vu de ces resultats doivent etre communi-       auf diese Ergebnisse sind der Organisation •\nOrganization, which shall circulate such                a\nques !'Organisation qui diffuse ces resul-      zu melden; diese leitet die Ergebnisse und\nresults and recommendations to all Parties.                                  a\ntats et recommandations toutes les Par-         Empfehlungen an alle Vertragsparteien\nties.                                           weiter.\n6 Any Party having any objection to partic-     6 Taute Partie qui a une objection contre       6 Eine Vertragspartei, die gegen bestimm-\nular trials authorized in accordance with       des essais particuliers autorises conforme-     te nach dieser Regel genehmigte Erpro-\nthis regulation should communicate such                 a\nment la presente regle devrait communi-         bungen Widerspruch erhebt, soll diesen\nobjection to the Organization as early as       quer cette objection    a  !'Organisation des   Widerspruch so früh wie möglich der Orga-\npracticable. The Organization shall circu-      que possible. L'Organisation communique         nisation übermitteln. Die Organisation leitet\nlate details of the objection to all Parties.                                     a\nles details de cette objection toutes les       die Einzelheiten des Widerspruchs aA alle\nParties.                                        Vertragsparteien weiter.\n7 An Administration which has authorized        7 Une Administration qui a autorise un          7 Eine Verwaltung, die eine Erprobung\na trial shall respect objections received       essai doit respecter les objections r~ues       genehmigt hat, beachtet die von anderen\nfrom other Parties relating to such trial by    d'autres Parties concernant cet essai, en       Vertragsparteien eingegangenen Wider-\ndirecting ships entitled to fly its flag not to demandant aux navires autorises ä battre        sprüche in bezug auf die Erprobung\nengage in a trial while navigating in the       son pavillon de ne pas proceder a l'essai       dadurch, daß sie Schiffe, die ihre Flagge zu\nwaters of a coastal State which has com-        alors qu'ils naviguent dans les eaux d'un       führen berechtigt sind, anweist, während\nmunicated its objection to the Organiza-        Etat cötier qui a communique son objection      ihres Aufenthalts in den Gewässern eines\ntion.                                           a !'Organisation.                               Küstenstaats, welcher der Organisation\nseinen Widerspruch übermittelt hat, keine\nErprobung durchzuführen.\n8 An Administration which concludes, on                                              a\n8 Une Administration qui conclut, la suite      8 Eine Verwaltung, die aufgrund einer\nthe basis of a trial, that a particular system  d'un essai, qu'un systeme particulier offrira   Erprobung zu der Auffassung gelangt, daß\nwill provide at least the same degree of        au moins le meme degre de securite et de        ein bestimmtes System mindestens den-\nsafety and pollution prevention as provided     prevention de la pollution que ce qui est       selben Grad an Sicherheit und Ver-\nby these regulations may authorize ships        prevu dans les presentes regles peut auto-      schmutzungsverhütung bietet wie in diesen\nentitled to fly its flag to continue to operate riser les navires battant son pavillon a        Regeln vorgesehen, kann Schiffen, die ihre\nwith such a system indefinitely, subject to     continuer d'utiliser un tel systeme indefini-   Flagge zu führen berechtigt sind, unter fol-\nthe following requirements:                     ment, saus reserve que les conditions ci-       genden Auflagen die Genehmigung zur\napres soient remplies:·                         Fortsetzung der Verwendung dieses Sy-\nstems auf unbestimmte Zeit erteilen:\n.1 the Administration shall, after results of   .1 apres avoir soumis les resultats de l'es-    .1 nach Vorlage der Ergebnisse der Erpro-\nthe trial have been submitted in accor-          sai conformement au paragraphe 5,              bung gemäß Absatz 5 teilt die Verwal-\ndance with paragraph 5, provide details          !'Administration doit communiquer les          tung Einzelheiten einer solchen Geneh-\nof any such authorization, including             details de cette autorisation, en identi-      migung, einschließlich der Angabe,\nidentification of the specific ships which       fiant specifiquement les navires pou-          welche besonderen Schiffe für die\nmay be subject to the authorization, to          vant beneficier de l'autorisation, a !'Or-     Genehmigung in Betracht kommen, der\nthe Organization, which will circulate           ganisation qui diffuse ces renseigne-          Organisation mit; diese leitet die Infor-\nthis information to all Parties;                        a\nments toutes les Parties;                      mationen an alle Vertragsparteien wei-\nter;\n.2 any operations authorized under this         .2 tout systeme dont l'utilisation a ete        .2 alle nach diesem Absatz genehmigten\nparagraph shall be conducted in accor-           autorisee en vertu du present para-            Maßnahmen werden nach den von der\ndance with any guidelines developed              graphe doit etre exploite conformement         Organisation ausgearbeiteten Richt-\nby the Organization, to the same ex1ent          aux directives elaborees par !'Organisa-       linien in derselben Weise wie bei einer\nas they apply during a trial;                    tion, de la meme fac;:on qu'au cours           Erprobung durchgeführt;\nd'un essai;\n.3 such operations shall respect any            .3 l'exploitation d'un tel systeme doit res-    .3 bei den Maßnahmen werden alle von\nobjections received from other Parties           pecter toutes les objections rec;:ues          anderen Vertragsparteien nach Ab-\nin accordance with paragraph 7, to the           d'autres Parties conformement au               satz 7 erhobenen Widersprüche beach-\nextent such objections have not been             paragraphe 7, dans la mesure ou ces            tet, soweit diese nicht zurückgenom-\nwithdrawn; and                                   objections n'ont pas ete retirees; et          men worden sind, und\n.4 an operation authorized under this           .4 un systeme dont l'exploitation a ete         .4 eine aufgrund dieses Absatzes geneh-\nparagraph shall only be permitted                autorisee en vertu du present para-            migte Maßnahme ist nur so lange\npending a determination by the Mar-              graphe ne peut etre utilise que jusqu'a        gestattet, wie der Schiffssicherheits-\nitime Safety Committee as to whether .           ce que le Comite de la securit~ mariti-        ausschuß noch nicht entschieden hat,\nan amendment to the Convention                   me ait determine s'il y a lieu ou non de       ob eine Änderung des Übereinkom-\nwould be appropriate, and, if so,                modifier la Convention et, dans l'affir-       mens zweckmäßig wäre und bejahen-\nwhether the operation should be sus-           . mative, si l'exploitation du systeme           denfalls, ob die Maßnahme vor Inkraft-\npended or permitted to continue before          devrait etre suspendue au continuer a          treten der Änderung ausgesetzt oder\nthe amendment enters into force.                 etre autorisee avant l'entree en vigueur       ihre Fortführung gestattet werden soll.\nde l'amendement.\n9 At the request of any Party, the Maritime     9 A la demande d'une Partie, le Comite de       9 Auf Ersuchen einer Vertragspartei legt\nSafety Committee shall establish a date for     la securite maritime fixe la date a laquelle il der Schiffssicherheitsausschuß einen Ter-\nthe consideration of the trial results and for  examine les resultats de l'essai et prend les   min für die Prüfung der Erprobungsergeb-\nthe appropriate determinations.                 decisions appropriees.                          nisse und für die entsprechenden Ent-\nscheidungen fest.","1134                Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997\nRegulation 1/14                                      Regle 1/14                                       Regel 1/14\nResponsibilities of companies                   Responsabilites des compagnies                 Verantwortlichkeiten der Unternehmen\nEach Administrationshall, in accordance          Chaque Administration doit, conforme-          1 Jede Vertragspartei macht nach Ab-\nwith the provisions of section A-I/14, hold      ment aux dispositions de la section A-I/14,         schnitt A-I/14 die Unternehmen für die\ncompanies responsible for the assignment         tenir les compagnies responsables de l'af-          Beschäftigung von Seeleuten auf ihren\nof seafarers for service in their ships in       fectation de gens de mer a un service a             Schiffen in Übereinstimmung mit diesem\naccordance with the provisions of the pres-      bord de leurs navires conformement aux              Übereinkommen verantwortlich und ver-\nent Convention, and shall require every          dispositions de la presente Convention et           langt von jedem solchen Unternehmen,\nsuch company to ensure that:                     elle doit exiger que chaque compagnie               dafür Sorge zu tragen, daß\ns'assure que:\n.1 each seafarer assigned to any of its          .1 tous les gens de mer affectes a l'un             .1 jeder einem ihrer Schiffe zugewiesene\nships holds an appropriate certificate in         quelconque de ses navires sont titu-              Seemann Inhaber eines entsprechen-\naccordance with the provisions of the             laires d'un brevet approprie conforme-            den Befähigungszeugnisses im Ein-\nConvention and as established by the              ment aux dispositions de la Convention            klang mit dem übereinkommen und wie\nAdministration;                                   et tel que prevu par I' Administration;           von der Verwaltung vorgesehen ist;\n.2 its ships are manned in compliance            .2 ses navires sont dotes d'effectifs satis-        .2 ihre Schiffe im Einklang mit den Anfor-\nwith the applicable safe manning re-              faisant aux prescriptions applicables de          derungen der Verwaltung an eine siche-\nquirements of the Administration;                 !'Administration concernant les effectifs         re Schiffsbesatzung besetzt sind;\nde securite;\n.3 documentation and data relevant to all        .3 les        documents et renseignements           .3 die einschlägigen Unterlagen und\nseafarers employed on its ships are               concernant tous les gens de mer                   Angaben über alle auf ihren Schiffen\nmaintained and readily accessible, and            employes a bord de ses navires sont               beschäftigten Seeleute geführt werden\ninclude, without being limited to, docu-          tenus a jour et aisement disponibles, et          und leicht zugänglich sind, und, ohne\nmentation and data on their experience,           qu'ils comprennent, sans toutefois s'y            darauf beschränkt zu sein, Unterlagen\ntraining, medical fitness and competen-           limiter, des documents et renseigne-              und Angaben über ihre Erfahrungen,\ncy in assigned duties;                            ments sur l'experience de ces gens de             Ausbildung, gesundheitliche Tauglich-\nmer, leur formation, leur aptitude phy-           keit und Befähigung für zugewiesene\nsique et leur competence pour l'exerci-           Aufgaben umfassen;\nce des täches qui leur ont ete assi-\ngnees;\n.4 seafarers on being assigned to any of         .4 les gens de mer qu'elle affecte         a l'un   .4 die Seeleute nach ihrer Zuweisung zu\nits ships are familiarized with their spe-        quelconque de ses navires sont familia-           einem der Schiffe des Unternehmens\ncific duties and with all ship arrange-           rises avec leurs täches specifiques et            mit ihren besonderen Aufgaben sowie\nments, installations, equipment, pro-             avec les dispositifs, les installations, le       mit allen Anordnungen, Einrichtungen,\ncedures and ship characteristics that             material, les procedures et les caracte-          Anlagen, Verfahren und Merkmalen des\nare relevant to their routine or emer-            ristiques du navire se rapportant aux             Schiffes vertraut gemacht werden, die\ngency duties; and                                 täches qui leur incombent a titre regu-           sich auf die üblichen Aufgaben oder auf\nlier ou en cas d'urgence; et                      Aufgaben in Notfällen beziehen, und\n.5 the ship's complement can effectively         .5 les effectifs du navire peuvent efficace-        .5 die Besatzung des Schiffes ihre Tätig-\nco-ordinate their activities in an emerg-         ment coordonner leurs activites en cas            keit in Notfällen und bei der Ausübung\nency situation and in performing func-            d'urgence et dans l'exercice des fonc-            der für die Sicherheit oder für die Ver-\ntions vital to safety or to the prevention        tions essentielles pour la securite ou            hütung oder Eindämmung der Ver-\nor mitigation of pollution.                        pour la prevention ou l'attenuation de la        schmutzung wichtigen Aufgaben wirk-\npollution.                                       sam koordinieren kann.\nRegulation 1/15                                      Regle 1/15                                       Regel 1/15\nTransitional provisions                          Dispositions transitoires                        Übergangsbestimmungen\n1 Until 1 February 2002, a Party may con-            Jusqu'au 1er fevrier 2002, une Partie peut         Bis zum 1. Februar 2002 kann eine Ver-\ntinue to issue, recognize and endorse cer-       continuer      a  delivrer, reconnaitre et viser    tragspartei in Übereinstimmung mit den\ntificates in accordance with the provisions      des brevets conformement aux· disposi-              Bestimmungen des Übereinkommens, die\nof the Convention which applied immedi-          tions de la presente Convention qui s'appli-        unmittelbar vor dem 1. Februar 1997\nately prior to 1 February 1997 in respect        quaient         immediatement        avant      le  Anwendung fanden, für die Seeleute, die\nof those seafarers who commenced ap-             1er fevrier 1997 dans le cas de gens de mer         vor dem 1. August 1998 eine zugelassene\nproved seagoing service, an approved             qui ont commence un service en mer                  Seefahrtzeit, ein zugelassenes Schulungs-\neducation and training programme or an           approuve, un programme d'enseignement               und Ausbildungsprogramm oder einen\napproved training course before 1 August         et de formation approuve ou un cours de             zugelassenen Ausbildungslehrgang be-\n1998.                                            formation approuve avant le 1er aout 1998.          gonnen haben, weiterhin Befähigungs-\nzeugnisse erteilen, anerkennen und mit\nVermerken versehen.\n2 Until 1 February 2002, a Party may con-        2 Jusqu'au 1\"' fevrier 2002, une Partie peut        2 Bis zum 1. Februar 2002 kann eine Ver-\ntinue to renew and revalidate certificates       continuer a renouveler et a revalider des           tragspartei Befähigungszeugnisse und Ver-\nand endorsements in accordance with the          brevets et des visas conformement aux               merke entsprechend den unmittelbar vor\nprovisions of the Convention which applied      disp6sitions de la presente Convention qui          dem 1. Februar 1997 geltenden Bestim-\nimmediately prior to 1 February 1997.           s'appliquaient immediatement avant le               mungen des Übereinkommens weiterhin\n1er f evrier 1997.                                 verlängern und erneuern.\n3 Where a Party, pursuant to regulation         3 Lorsque, en application de la regle 1/11,         3 Erneuert oder verlängert eine Vertrags-\n1/11, reissues or extends the validity of cer-  une Partie procede         a  la redelivrance ou    partei nach Regel 1/11 die Gültigkeit der","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997                           1135\ntificates originally issued by that Party       proroge la validite de brevets qu'elle avait   Befähigungszeugnisse, die ursprünglich\nunder the provisions of the Convention          delivres a l'origine en vertu des disposi-     von dieser. Vertragspartei in Überein-\nwhich applied immediately prior to 1 Febru-     tions de la Convention qui s'appliquaient      stimmung mit den unmittelbar vor dem\nary 1997, the Party may, at its discretion,     immediatement avant le 1\"' fevrier 1997,       1. Februar 1997 geltenden Bestimmungen\nreplace tonnage limitations appearing on        elle peut, a sa discretion, remplacer les      des Übereinkommens erteilt worden sind,\nthe original certificates as follows:           limites de jauge indiquees sur les certificats so kann die Vertragspartei nach eigenem\nd'origine comme suit:                          Ermessen die auf den ursprünglichen\nBefähigungszeugnissen angegebenen Be-\ngrenzungen für Registertonnen wie folgt\nersetzen:\n.1 \"200 gross registered tons\" may be           .1 les mots «d'une jauge brute egale ou        .1 „Bruttoraumgehalt von 200 Register-\nreplaced by \"500 gross tonnage\"; and            superieure a 200 tonneaux» peuvent             tonnen\" kann ersetzt werden durch\netre remplaces par «d'une jauge brute          „Bruttoraumzahl von 500\" und\negale ou superieure a 500»; et\n.2 \"1,600 gross registered tons\" may be         .2 les mots «d'une jauge brute egale ou        .2 „Bruttoraumgehalt von 1600 Register-\nreplaced by \"3,000 gross tonnage\".              superieure a 1600 tonneaux» peu~ent            tonnen\" kann ersetzt werden durch\netre remplaces par «d'une jauge brute          ,,Bruttoraumzahl von 3000\".\negale ou superieure a 3000».\nChapter II                                     Chapitre II                                      Kapitel II\nMaster and deck department                       Capitaine et service «pont»                     Kapitän und Decksbereich\nRegulation 11/1                                    Regle 11/1                                     Regel 11/1\nMandatory minimum requirements                Prescriptions minimales obligatoires           Verbindliche Mindestanforderungen\nfor certification of officers in charge       pour la delivrance du brevet d'officier          für die Erteilung von Befähigungs-\nof a navigational watch on ships                                a\ncharge du quart la passerelle bord   a        zeugnissen an nautische Wachoffiziere\nof 500 gross tonnage or more                de navires d'une jauge brute egale           auf Schiffen mit einer Bruttoraumzahl\nou superieure a 500                             von 500 oder mehr\n1 Every officer in charge of a navigational        Tout officier charge du quart a la passe-      Jeder nautische Wachoffizier auf einem\nwatch serving on a seagoing ship of 500         relle servant a bord d'un navire de mer        Seeschiff mit einer Bruttoraumzahl von 500\ngross tonnage or more shall hold an appro-      d'une jauge brute egale ou superieure a        oder mehr muß Inhaber eines entsprechen-\npriate certificate.                             500 doit etre titulaire d'un brevet approprie. den Befähigungszeugnisses sein.\n2 Every candidate for certification shall:      2 Tout candidat     a un brevet doit:          2 Jeder Bewerber um ein Befähigungs-\nzeugnis muß\n.1 be not less than 18 years of age;            .1 avoir 18 ans au moins;                      .1 das 18. Lebensjahr vollendet haben;\n.2 have approved seagoing service of not        .2 avoir accompli un service en mer            .2 eine zugelassene Seefahrtzeit von min-\nless than one year as part of an                approuve d'une duree d'un an au moins          destens einem Jahr als Teileineszuge-\napproved training programme which               dans le cadre d'un programme de for-           lassenen Ausbildungsprogramms, das\nincludes on-board training which meets          mation approuve comportant une for-            eine Ausbildung an Bord umfaßt, die\nthe requirements of section A-11/1 of the       matior\"I a bord qui satisfasse aux pres-       den Anforderungen des Abschnitts\nSTCW Code and is documented in an               criptions de la section A-11/1 du Code        A-11/1 des STCW-Codes entspricht und\napproved training record book, or other-        STCW et soit consignee dans un                 in einem zugelassenen Berichtsheft\nwise have approved seagoing service             registre de formation approuve, ou             beurkundet ist, oder sonst eine zuge-\nof not less than three years;                   sinon, avoir accompli un service en mer        lassene Seefahrtzeit von mindestens\napprouve d'une duree de trois ans au           drei Jahren abgeleistet haben;\nmoins;\n.3 have performed, during the required          .3 avoir execute pendant une periode de        .3 während der vorgeschriebenen See-\nseagoing service, bridge watchkeeping           six mois au moins au cours du service         fahrtzeit Wachdienst auf der Brücke\nduties under the supervision of the             en mer requis, des täches liees au quart       unter Aufsicht des Kapitäns oder eines\nmaster or a qualified officer for a period      a la passerelle sous la supervision du         befähigten Offiziers über einen Zeit-\nof not less than six months;                    capitaine ou d'un officier qualifie;           raum von mindestens sechs Monaten\nabgeleistet haben;\n.4 meet the applicable requirements of the      .4 satisfaire aux prescriptions applicables    .4 die anwendbaren Anforderungen der\nregulations in chapter IV, as appropri-         des regles du chapitre IV pour l'execu-        Regeln des Kapitels IV zur Wahrneh-\nate, for performing designated radio            tion des täches assignees en matiere           mung des zugewiesenen Funkdienstes\nduties in accordance with the Radio             de radiocommunications conforme-               in Übereinstimmung mit der Vollzugs-\nRegulations; anä                                ment au Reglement des radiocommuni-            ordnung für den Funkdienst erfüllen\ncations; et                                    und\n.5 have completed approved education            .5 avoir suivi un enseignement et une for-     .5 eine zugelassene Schulung und Ausbil-\nand training and meet the standard of           mation approuves et satisfaire a la            dung abgeschlossen haben und die in\ncompetence specified in section A-11/1          norme de competence specifiee dans            Abschnitt A-11/1 des STCW-Codes ent-\nof the STCW Code.                               la section A-11/1 du Code STCW.                haltenen Normen für die Befähigung\nerfüllen.","1136               Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997\nRegulation 11/2                                       Regle 11/2                                     Regel 11/2\nMandatory minimum requirements                      Prescriptions minimales obligatoires          Verbindliche Mindestanforderungen\nfor certification of masters and                    pour la delivrance des brevets              für die Erteilung von Befähigungs-\nchief mates on ships                       de capitaine et de second de navires                zeugnissen an Kapitäne und\nof 500 gross tonnage or more                            d'une jauge brute egale               Erste Offiziere auf Schiffen mit einer\nou superieure a 500                  Bruttoraumzahl von 500 oder mehr\nMaster and chief mate on ships                      Capitaine et second de navires d'une jauge     Kapitän und Erster Offizier\nof 3,000 gross tonnage or more                      brute egale ou superieure a 3000               auf Schiffen mit einer Bruttoraumzahl\nvon 3000 oder mehr\n1 Every master and chief mate on a sea-             1 Tout capitaine et tout second d'un navi-     1 Jeder Kapitän und Erste Offizier auf\ngoing ship of 3,000 gross tonnage or more           re de mer d'une jauge brute egale ou supe-     einem Seeschiff mit einer Bruttoraumzahl\nshall hold an appropriate certificate.              rieure a 3000 doit etre titulaire d'un brevet  von 3000 oder mehr muß Inhaber eines\napproprie.                                     entsprechenden Befähigungszeugnisses\nsein.\n2 Every candidate for certification shall:          2 Tout candidat a un brevet doit:              2 Jeder Bewerber um ein Befähigungs-\nzeugnis muß\n.1 meet the requirements for certification          .1 satisfaire aux prescriptions relatives a la .1 die Anforderungen für die Erteilung\nas an officer in charge of a navigational           delivrance du brevet d'officier charge         eines Befähigungszeugnisses als nauti-\nwatch on ships of 500 gross tonnage or              du quart a Ja passerelle a bord des            scher Wachoffizier auf Schiffen mit\nmore and have approved seagoing ser-                navires d'une jauge brute egale ou             einer Bruttoraumzahl von 500 oder\nvice in that capacity:                              superieure a 500 et avoir accompli en          mehr erfüllen und in dieser Eigenschaft\ncette qualite, un service en mer approu-       eine zugelassene Seefahrtzeit abgelei-\nve d'une duree:                                stet haben, und zwar\n.1.1 for certification as chief mate, not           .1.1 de 12 mdis au rnoins pour le brevet       .1 .1 für die Erteilung eines Befähi-\nless than 12 months, and                            de second; et                                  gungszeugnisses als Erster Offi-\nzier von mindestens 12 Monaten\nund\n.1.2 for certification as master, not less          .1 .2 de 36 mois au moins pour le brevet       .1 .2 für die Erteilung eines Befähi-\nthan 36 months; however, this                       de capitaine; toutefois cette duree            gungszeugnisses als Kapitän von\nperiod may be reduced to not less                   peut etre reduite a 24 mois au                 mindestens 36 Monaten; diese\nthan 24 months if not less than                     moins lorsque le candidat a effec-             Zeit kann jedoch auf nicht weniger\n12 months of such seagoing ser-                     tue en tant que second un service              als 24 Monate verkürzt werden,\nvice has been served as chief                       en mer d'une duree de 12 mois au               wenn mindestens 12 Monate die-\nmate; and                                           moiris; et                                     ser Seefahrtzeit als Erster Offizier\nabgeleistet wurden, und\n.2 have completed approved education                .2 avoir suivi un enseignement et une for-     .2 eine zugelassene Schulung und Ausbil-\nand training and meet the standard of               mation approuves et satisfaire a la            dung abgeschlossen haben und die in\ncompetence specified in section A-11/2              norme de competence specifiee qans             Abschnitt A-11/2 des STCW-Codes für\nof the STCW Code for masters and                    la section A-I1/2 du Code STCW pour            Kapitäne und Erste Offiziere auf Schif-\nchief mates on ships of 3,000 gross                 les capitaines et les seconds de navires       fen mit einer Bruttoraumzahl von 3000\ntonnage or more.                                    d'une jauge brute egale ou superieure a        oder mehr enthaltenen Normen für die\n3000.                                          Befähigung erfüllen.\nMaster and chief mate on ships                    · Capitaine et second de navires d'une jauge     Kapitän und Erster Offizier\nof between 500 and 3,000 gross tonnage              brute comprise entre 500 et 3000               auf Schiffen mit einer Bruttoraumzahl\nvon 500 bis 3 000\n3 Every master and chief mate on a seago-           3 Tout capitaine et tout second d'un navi-     3 Jeder Kapitän und Erste Offizier auf\ning ship of between 500 and 3,000 gross             re de mer d'une jauge brute comprise entre     einem Seeschiff mit einer Bruttoraumzahl\ntonnage shall hold an appropriate certifi-          500 et 3000 doit etre titulaire d'un brevet    von 500 bis 3000 muß Inhaber eines ent-\ncate.                                               approprie.                                     sprechenden Befähigungszeugnisses sein.\n4 Every candidate for certification shall:          4 Tout candidat    a un brevet doit:           4 Jeder Bewerber um ein Befähigungs-\nzeugnis muß\n.1 for certification as chief mate, meet the        .1 pour le brevet de second, satisfaire aux    .1 für die Erteilung eines Befähigungs-\nrequirements of an officer in charge of             prescriptions applicables aux officiers        zeugnisses als Erster Offizier die An-\na navigational watch on ships of                    charges du quart a la passerelle a bord        forderungen für einen nautischen\n500 gross tonnage or more;                          des navires d'une jauge brute egale ou         Wachoffizier auf Schiffen mit einer Brut-\nsuperieure a 500;                              toraumzahl von 500 oder mehr erfüllen;\n.2 for certification as master, meet the            .2 pour le brevet de capitaine, satisfaire     .2 für die Erteilung eines Befähigungs-\nrequirements of a--,, officer in charge of a       aux prescriptions applicables aux offi-        zeugnisses als Kapitän die Anforde-\nnavigational watch on ships of 500                 ciers charges du quart a la passerelle a       rungen an einen nautischen Wachoffi-\ngross tonnage or more and have ap-                 bord des navires d'une jauge brute             zier auf Schiffen mit einer Brutto-\nproved seagoing service of not less                egale ou superieure a 500 et avoir             raumzahl von 500 oder mehr erfüllen\nthan 36 months in that capacity; how-               accompli, en cette qualite, un service         und in dieser Eigenschaft eine zugelas-\never, this period may be reduced to not            en mer approuve d'une duree de 36              sene Seefahrtzeit von mindestens\nless than 24 months if not less than                mois au moins; toutefois, cette duree         36 Monaten abgeleistet haben; diese\n12 months of such seagoing service                 peut etre reduite a 24 mois au moins           Zeit kann jedoch auf nicht weniger als\nhas been served as chief mate, and                 lorsque le candidat a effectue en tant         24 Monate verkürzt werden, wenn min-\nque second un service en mer d'une ·           destens 12 Monate dieser Seefahrtzeit\nduree de 12 mois au moins; et                  als Erster Offizier abgeleistet wurden,\nund","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997                           1137\n.3 have completed approved training and       .3 avoir suivi un enseignement et une for-      .3 eine zugelassene Ausbildung abge-\nmeet the standard of competence                mation approuves et satisfaire a la            schlossen haben und die in Abschnitt\nspecified in section A-11/2 of the STCW        norme de competence specifiee dans             A-11/2 des STCW-Codes für Kapitäne\nCode for masters and chief mates on            la section A-11/2 du Code STCW pour            und Erste Offiziere auf Schiffen mit\nships of between 500 and 3,000 gross           les capitaines et les seconds de navires       einer Bruttoraumzahl von 500 bis 3000\ntonnage.                                       d'une jauge brute comprise entre 500           enthaltenen Normen für die Befähigung\net 3000.                                       erfüllen.\nRegulation 11/3                                   Regle 11/3                                      Regel 11/3\nMandatory minimum requirements                 Prescriptions minimales obligatoires           Verbindliche Mindestanforderungen\nfor certification of officers in charge      pour la delivrance des brevets d'officier          für die Erteilung von Befähigungs-\nof a navigational watch and of masters           charge du quart a la passerelle et de        zeugnissen an nautische Wachoffiziere\non ships of less than 500 gross tonnage         capitaine de navires d'une jauge brute            und Kapitäne auf Schiffen mit einer\ninferieure a 500                  Bruttoraumzahl von weniger als 500\nShips not engaged                              Navires n'effectuant pas de voyages             Nicht in küstennahen Reisen\non near-coastal voyages                        a proximite du littoral                         eingesetzte Schiffe\n1 Every officer in charg~of a navigational     1 Tout officier charge du quart a la passe-     1 Jeder nautische Wachoffizier auf einem\nwatch serving on a seagoing ship of less       relle qui sert a bord d'un navire de mer        Seeschiff mit einer Bruttoraumzahl von\nthan 500 gross tonnage not engaged on          d'une jauge brute inferieure a 500 n'effec-     weniger als 500, das nicht in küstennahen\nnear-coastal voyages shall hold an appro-      tuant pas de voyages a proximite du littoral    Reisen eingesetzt ist, muß Inhaber eines\npriate certificate for ships of 500 gross ton- doit etre titulaire d'un brevet approprie       entsprechenden Befähigungszeugnisses\nnage or more.                                  pour les navires d'une jauge brute egale ou     für Schiffe mit einer Bruttoraumzahl von\nsuperieure a 500.                               500 oder mehr sein.\n2 Every master serving on a seagoing ship      2 Tout capitaine qui sert a bord d'un navi-     2 Jeder Kapitän auf einem Seeschiff mit\nof less than 500 gross tonnage not             re de mer d'une jauge brute inferieure a 500    einer Bruttoraumzahl von weniger als 500,\nengaged on near-coastal voyages shall          n'effectuant pas de voyages a proximite du      das nicht in küstennahen Reisen eingesetzt\nhold an appropriate certificate for service    littoral doit etre titulaire d'un brevet appro- ist, muß Inhaber eines entsprechenden\nas master on ships of between 500 and          prie pour servir en tant'que capitaine a bord   Befähigungszeugnisses für den Dienst als\n3,000 gross tonnage.                           des navires d'une jauge brute comprise          Kapitän auf Schiffen mit einer Bruttoraum-\nentre 500 et 3000.                              zahl von 500 bis 3000 sein.\nShips engaged                                  Navires effectuant des voyages                  In küstennahen Reisen eingesetzte Schiffe\non near-coastal voyages                        a proximite du littoral\nOfficer in charge of a navigational watch      Officier charge du quart     a la passerelle    Nautischer Wachoffizier\n3 Every officer in charge of a navigational    3 Tout officier charge du quart a la passe-     3 Jeder nautische Wachoffizier auf einern\nwatch on a seagoing ship af less than          relle a bord d'un navire de mer d'une jauge     Seeschiff mit einer Bruttoraumzahl von\n500 gross tonnage engaged on near-             brute inferieure a 500 effectuant des           weniger als 500, das in küstennahen Rei-\ncoastal voyages shall hold an appropriate      voyages a proximite du littoral doit etre titu- sen eingesetzt ist, muß Inhaber eines\ncertificate.                                   laire d'un brevet approprie.                    entsprechenden Befähigungszeugnisses\nsein.\n4 Every candidate for certification as offi-   4 Tout candidat au brevet d'officier charge     4 Jeder Bewerber um ein Befähigungs-\ncer in charge of a navigational watch on a     du quart a la passerelle a bord d'un navire     zeugnis als nautischer Wachoffizier auf\nseagoing ship of less than 500 gross ton-      de mer d'une jauge brute inferieure a 500       einem Seeschiff mit einer Bruttoraumzahl\nnage engaged on near-coastal voyages           effectuant des voyages a proximite du litto-    von weniger als 500, das in küstennahen\nshall:                                         ral doit:                                       Reisen eingesetzt ist, muß\n.1 be not less than 18 years of age;           .1 avoir 18 ans au rnoins;                      .1 das 18. Lebensjahr vollendet haben;\n.2 have completed:                             .2 avoir accompli:                              .2 folgendes abgeschlossen oder abge-\nleistet haben:\n.2.1 special training, including an ade-       .2.1 une formation speciale compor-             .2.1 eine besondere Ausbildung, ein-\nquate period of appropriate sea-               tant un service en mer approprie                schließlich einer von der Verwal-\ngoing service as required by the               d'une duree adequate, tel que                   tung vorgeschriebenen angemes-\nAdministration, or                              prescrit par !'Administration; ou               senen Seefahrtzeit, oder\n.2.2 approved seagoing service in the          .2.2 un service en mer approuve d'une           .2.2 eine zugelassene Seefahrtzeit von\ndeck department of not less than                duree de trois ans au moins, en                 mindestens drei Jahren im Decks-\nthree years;                                    tant que membre du service                      bereich und\n«pont»; et\n.3 meet the applicable requirements of the     .3 satisfaire aux prescriptions applicables     .3 gegebenenfalls die ,anwendbaren An-\nregulations in chapter IV, as appropri-        des regles du chapitre IV pour l'execu-         forderungen der Regeln des Kapitels IV\nate, for performing designated radio           tion des täches assignees en matiere            zur Wahrnehmung des zugewiesenen\nduties in accordance with the Radio            de radiocommunications conforme-                Funkdienstes in Übereinstimmung mit\nRegulations; and                               ment au Reglement des radiocommuni-             der Vollzugsordnung für den Funk-\ncations; et                                     dienst erfüllen und\n.4 have completed approved education           .4 avoir suivi un enseignement et une for-      .4 eine zugelassene Schulung und Ausbil-\nand training and meet the standard of          mation approuves et satisfaire a la             dung abgeschlossen haben und die in\ncompetence specified in section A-11/3          norme de competence specifiee dans              Abschnitt A-11/3 des STCW-Codes ent-\nof the STCW Code for officers in charge        la section A-11/3 du Code STCW pour             haltenen Normen für die Befähigung für\nof a navigational watch on ships of less       les officiers charges du quart a la pas-        nautische Wachoffiziere auf Schiffen\nthan 500 gross tonnage engaged on              serelle a bord de navires d'une jauge           mit einer Bruttoraumzahl von weniger\nnear-coastal voyages.                          brute inferieure a 500 effectuant des           als 500, die in küstennahen Reisen ein-\nvoyages a proximite du littoral.                gesetzt sind, erfüllen.","1138              Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997\nMaster                                         Capitaine                                       Kapitän\n5 Every master serving on a seagoing ship      5 Tout capitaine qui sert a bord d'un navi-     5 Jeder Kapitän auf einem Seeschiff rnit\nof less than 500 gross tonnage engaged on      re de mer d'une jauge brute inferieure a 500    einer Bruttoraumzahl von weniger als 500,\nnear-coastal voyages shall hold an appro-      effectuant des voyages a proximite du litto-    das in küstennahen Reisen eingesetzt ist,\npriate certificate.                            ral doit etre titulaire d'un brevet approprie.  muß Inhaber eines entsprechenden Befähi-\ngungszeugnisses sein.\n6 Every candidate for certification as mas-    6 Tout candidat au brevet de capitaine          6 Jeder Bewerber um ein Befähigungs-\nter on a seagoing ship of less than 500        d'un navire de mer d'une jauge brute infe-      zeugnis als Kapitän auf einem Set3schiff mit\ngross tonnage engaged on near-coastal          rieure   a  500 effectuant des voyages        a einer Bruttoraumzahl von weniger als 500,\nvoyages shall:                                 proximite du littoral doit:                     das in küstennahen Reisen eingesetzt ist,\nmuß\n.1   be not less than 20 years of age;         .1 avoir 20 ans au moins;                       .1 das 20. Lebensjahr vollendet haben;\n.2 have approved seagoing service of not       .2 avoir accompli un service en mer             .2 eine zugelassene Seefahrtzeit von min-\nless than 12 months as officer in charge       approuve d'une duree de 12 mois au             destens 12 Monaten als nautischer\nof a navigational watch; and                   moins en tant qu'officier charge du            Wachoffizier abgeleistet haben und\na\nquart la passerelle; et\n.3 have completed approved education           .3 avoir suivi un enseignement et une for-      .3 eine zugelassene Schulung und Ausbil-\nand training and meet the standard of          mation approuves et satisfaire       a  la     dung abgeschlossen haben und die in\ncompetence specified in section A-11/3         norme -de competence specifiee dans            Abschnitt A-11/3 des STCW-Codes ent-\nof the STCW Code for masters on ships          la section A-11/3 du Code STCW pour            haltenen Normen für die Befähigung für\nof less than 500 gross tonnage                 les capitaines de navires d'une jauge          Kapitäne auf Schiffen mit einer Brutto-\nengaged on near-coastal voyages.               brute inferieure    a 500 effectuant des       raumzahl von weniger als 500, die in\nvoyages a proximite du littoral.               küstennahen Reisen eingesetzt sind,\nerfüllen.\n7 Exemptions                                   7 Exemptions                                    7 Ausnahmen\nThe Administration, if it considers that a     L' Administration, si eile juge que les dimen-  Erachtet die Verwaltung in Anbetracht der\nship's size and the conditions of its voyage   sions d'un navire et les conditions du voya-    Größe eines Schiffes und seiner Reisebe-\nare such as to render the application of the   ge sont telles que l'application de la totalite dingungen die Anwendung aller Vorschrif-\nfull requirements of this regulation and sec-  des prescriptions de la presente regle et de    ten dieser Regel und des Abschnitts A-11/3\ntion A-11/3 of the STCW Code unreasonable      la section A-11/3 du Code STCW ne serait ni     des STCW-Codes für unzweckmäßig oder\nor impracticable, may to that extent           raisonnable ni possible dans la pratique,       nicht durchführbar, so kann sie insoweit\nexempt the master and the officer in charge    peut, dans la mesure appropriee, exempter       den Kapitän und den nautischen Wachoffi-\nof a navigational watch on such a ship or      le capitaine et l'officier charge du quart a la zier eines solchen Schiffes oder solcher\nclass of ships from some of the require-                     a\npasserelle bord d'un tel navire ou d'une        Schiffsarten von den Anforderungen eini-\nments, bearing in mind the safety of all       telle categorie de navires, de certaines de     ger dieser Vorschriften befreien; dabei ist\nships which may be operating in the same       ces prescriptions en tenant compte de la        die Sicherheit aller Schiffe zu berücksichti-\nwaters.                                        securite de tous les navires pouvant se         gen, die in denselben Gewässern verkeh-\ntrouver dans les memes eaux.                    ren können.\nRegulation 11/4                                   Regle 11/4                                    Regel 11/4\nMandatory minimum requirements               Prescriptions minimales obligatoires            Verbindliche Mindestanforderungen\nfor certification of ratings forming part          pour la delivrance des brevets de             für die Erteilung von Befähigungs-\nof a navigational watch                matelot faisant partie d'une equipe                  zeugnissen an Schiffsleute,\nde quart a la passerelle                       die Brückenwache gehen\nEvery rating forming part of a navigation-     Tout matelot faisant partie d'une equipe       Jeder Schiffsmann, der auf einem See-\nal watch on a seagoing ship of 500 gross       de quart a la passerelle a bord d'un navire     schiff mit einer Bruttoraumzahl von 500\ntonnage or more, other than ratings under      d'une jauge brute egale ou superieure a         oder mehr Brückenwache geht, muß im\ntraining and ratings whose duties while on     500, autre que les matelots en cours de for-     Unterschied zu Schiffsleuten in der Ausbil-\nwatch are of an unskilled nature, shall be     mation et ceux qui s'acquittent lors du         dung und Schiffsleuten, die während der\nduly certificated to perform such duties.     quart de fonctions non specialisees, doit       Wache die Aufgaben einer Hilfskraft wahr-\netre düment brevete pour accomplir ces          nehmen, zur Ausübung solcher Aufgaben\nfonctions.                                       Inhaber eines ordentlichen Befähigungs-\nzeugnisses sein.\n2 Every candidate for certification shall:     2 Tout candidat a un brevet doit:               2 Jeder Bewerber um ein Befähigungs-\nzeugnis muß\n.1 be not less thari 16 years of age;          .1 avoir 16 ans au moins;                       .1 das 16. Lebensjahr vollendet haben;\n.2 have completed:                             .2 avoir accompli:                              .2 folgendes abgeleistet oder abgeschlos-\nsen haben:\n.2.1 approved seagoing service includ-         .1 un service en mer approuve com-             .2.1 eine zugelassene Seefahrtzeit, da-\ning not less than six months train-          portant une formation et une expe-               von mindestens sechs Monate\ning and experience, or                       rience pendant six mois au moins;                Ausbildung und Erfahrung oder\nou\n.2.2 special training, either pre-sea or       .2 une formation speciale, soit avant          .2.2 eine besondere Ausbildung, ent-\non board ship, including an ap-              l'embarquement, soit a bord d'un                 weder an Land oder an Bord von\nproved period of seagoing service            navire, comportant un service en                 Schiffen, einschließlich einer zuge-\nwhich shall not be less than two             mer d'une duree approuvee de                     lassenen Seefahrtzeit von min-\nmonths; and                                  deux mois au moins; et                           destens zwei Monaten, und","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997                        1139\n.3 meet the standard of competence            .3 satisfaire a la norme de competence         .3 die in Abschnitt A-11/4 des STCW-\nspecified in section A-11/4 of the STCW       specifiee dans la section A-11/4 du Code       Codes enthaltenen Normen für die\nCode.                                         STCW.                                          Befähigung erfüllen.\n3 The seagoing service, training and expe-    3 Le service en mer, la formation et l'expe-  3 Die in den Absätzen 2.2.1 und 2.2.2 vor-\nrience required by sub-paragraphs 2.2.1       rience requis en vertu des alineas 2.2.1 et   geschriebene Seefahrtzeit, Ausbildung und\nand 2.2.2 shall be associated with naviga-    2.2.2 doivent se rapporter aux fonctions       Erfahrung müssen mit Aufgaben im\ntional watchkeeping functions and involve     liees au quart a la passerelle et comprendre   Brückenwachdienst          zusammenhängen\nthe performance of duties carried out under   l'execution de täches sous la supervision      und die Wahrnehmung von Aufgaben\nthe direct supervision of the master, the     directe du capitaine, de l'officier charge du  umfassen, die unter der unmittelbaren Auf-\nofficer in charge of the navigational watch   quart a la passerelle ou d'un matelot quali-   sicht des Kapitäns, des diensthabenden\nor a qualified rating.                        fie.                                           nautischen Wachoffiziers oder eines be-\nfähigten Schiffsmanns ausgeführt werden.\n4 Seafarers may be considered by the          4 La Partie peut considerer que les gens      4 Die Vertragspartei kann davon ausge-\nParty to have met the requirements of this    de mer satisfont aux prescriptions de la       hen, daß Seeleute die Anforderungen die-\nregulation if they have served in a relevant  presente regle s'ils ont servi, dans la capa- ser Regel erfüllen, wenn sie in entspre-\na\ncapacity in the deck department for peri-     cite appropriee, dans le service «pont»       chender Eigenschaft während der letzten\nod of not less than one year within the last  pendant une periode d'un an au moins au       fünf Jahre mindestens ein Jahr im Decks-\nfive years preceding the entry into force of  cours des cinq annees qui ont precede         bereich Dienst getan haben, bevor das\nthe Convention for that Party.                l'entree en vigueur de la Convention a        übereinkommen für die betreffende Ver-\nl'egard de cette Partie.                      tragspartei in Kraft tritt.\nChapter III                                   Chapitre 111                                   Kapitel III\nEngine department                             Service «machine»                             Tec;hnischer Bereich\nRegulation 111/1                                 Regle.111/1                                   Regel 111/1\nMandatory minimum requirements               Prescriptions minimales obligatoires           Verbindliche Mindestanforderungen\nfor certification of officers in charge     pour la delivrance des brevets d'officier         für die Erteilung von Befähigungs-\nof an engineering watch in a               charge du quart machine dans une           zeugnissen an technische Wachoffiziere\nmanned engine-room or designated                chambre des machines gardee ou               in einem besetzten Maschinenraum\nduty engineers in a periodically           d'officier mecanicien de service dans              oder an technische Offiziere im\nunmanned engine-room                  une chambre des machines exploitee           Bereitschaftsdienst in einem zeitweise\nsans presence permanente de personnel                  unbesetzten Maschinenraum\nEvery officer in charge of an engineering  1 Tout officier charge du quart machine       1 Jeder technische Wachoffizier in einem\nwatch in a manned engine-room or desig-       dans une chambre des machines gardee          besetzten Maschinenraum und jeder tech-\nnated duty engineer officer in a periodically ou tout officier mecanicien de service dans   nische Offizier im Bereitschaftsdienst in\nunmanned engine-room on a seagoing            une chambre des machines exploitee sans       einem zeitweise unbesetzten Maschinen-\nship powered by main propulsion machin-       presence permanente de personnel a bord       raum auf einem Seeschiff mit einer An-\nery of 750 kW propulsion power or more        d'un navire de mer dont l'appareil de pro-    triebsleistung von 750 oder mehr Kilowatt\nshall hold an appropriate certificate.        pulsion principal a une puissance propulsi-   muß Inhaber eines entsprechenden Befähi-\nve egale ou superieure a 750 kW doit etre     gungszeugnisses sein.\ntitulaire d'un brevet approprie.\n2 Every candidate for certification shall:    2 Tout candidat     a un brevet doit:         2 Jeder Bewerber um ein Befähigungs-\nzeugnis muß\n.1 be not less than 18 years of age;          .1 avoir 18 ans au moins;                     .1 das 18. Leber,sjahr vollendet haben;\n.2 have completed not less than six           .2 avoir servi en mer pendant au moins six    .2 eine Seefahrtzeit im technischen\nmonths seagoing service in the engine          mois dans le service «machine» confor-         Bereich von mindestens sechs Mona-\ndepartment in accordance with section          mement a la section A-111/1 du Code            ten in Übereinstimmung mit Abschnitt\nA-111/1 of the STCW Code; and                  STCW; et                                      A-111/1 des STCW-Codes abgeleistet\nhaben und\n.3 have completed approved education          .3 avoir suivi pendant au moins 30 mois       .3 eine zugelassene Schulung und Ausbil-\nand training of at least 30 months which       un enseignement et une formation               dung von mindestens 30 Monaten\nincludes onboard training documented           approuves comportant une formation a           abgeschlossen haben, die eine in\nin an approved training record book            bord qui soit consignee dans un                einem zugelassenen Berichtsheft beur-\nand meet the standards of competence           registre de formation approuve et satis-       kundete Ausbildung an Bord umfaßt\nspecified in section A-111/1 of the STCW       faisant aux normes de competence               und den Normen für die Befähigung in\nCode.                                          specifiees dans la section A-111/1 du         Abschnitt A-111/1 des STCW-Codes ent-\nCodeSTCW.                                      spricht.\nRegulation 111/2                                 Regle 11112                                   Regel 111/2\nMandatory minimum requirements               Prescriptions minimales obligatoires           Verbindliche Mindestanforderungen\nfor certification of chief engineer officers    pour la delivrance des brevets de chef           für die Erteilung von Befähigungs-\nand second engineer officers on ships           mecanicien et de second mecanicien            zeugnissen an Leiter von Maschinen-\npowered by main propulsion machinery          de navires dont l'appareil de propulsion       anlagen und Zweite technische Offiziere\nof 3,000 kW propulsion power or more            principal a une puissance propulsive         auf Schiffen mit einer Antriebsleistung\negale ou superieure a 3000 kW                   von 3000 oder mehr Kilowatt\n1 Every chief engineer officer and second     1 Tout chef mecanicien et tout second         1 Jeder Leiter der Maschinenanlage und\nengineer officer on a seagoing ship           mecanicien d'un navire de mer dont l'appa-    jeder Zweite technische Offizier auf einem\npowered by main propulsion machinery of       reil de propulsion principal a une puissance  Seeschiff mit einer Antriebsleistung von","1140                Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997\n3,000 kW propulsion power or more shall          propulsive egale ou superieure a 3000 kW       3000 oder mehr Kilowatt muß Inhaber\nhold an appropriate certificate.                 doit etre titulaire d'un brevet approprie.     eines entsprechenden Befähigungszeug-\nnisses sein.\n2 Every candidate for certification shall:       2 Tout candidat a un brevet doit:              2 Jeder Bewerber um ein Befähigungs-\nzeugnis muß\n.1 meet the requirements for certification       .1 satisfaire aux prescriptions relatives a la .1 die Anforderungen für die Erteilung des\nas an officer in charge of an engineering       delivrance du brevet d'officier charge         Befähigungszeugnisses eines techni-\nwatch and:                                      du quart machine et:                           schen Wachoffiziers erfüllen und\n.1 .1 for certification as second engi-         .1.1 pour le brevet de second mecani-          .1.1 für die Erteilung des Befähigungs-\nneer officer, shall have not less               cien, avoir accompli un service en             zeugnisses eines Zweiten tech-\nthan 12 months' approved seago-                 mer approuve d'une duree de 12                 nischen Offiziers eine zugelasse-\ning service as assistant engineer               mois au moins, en tant qu'officier             ne Seefahrtzeit von mindestens\nofficer or engineer officer, and                mecanicien adjoint ou officier                 12 Monaten als technischer Offi-\nmecanicien;                                    ziersassistent oder technischer\nOffizier abgeleistet haben und\n.1.2 for certification as chief engineer        .1.2 pour le brevet de chef mecanicien,        .1.2 für die Erteilung des Befähigungs-\nofficer, shall have not less than               avoir accompli un service en mer               zeugnisses eines Leiters der Ma-\n36 months' approved seagoing                    approuve d'une duree de 36 mois                schinenanlage eine zugelassene\nservice of which not less than                  au moins, dont 12 mois au moins                Seefahrtzeit von mindestens 36\n12 months shall have been served                en tant qu'officier mec·anicien                Monaten abgeleistet haben; von\nas an engineer officer in a position            exen;:ant des responsabilites avec             dieser Seefahrtzeit müssen minde-\nof responsibility while qualified to            les qualifications requises pour               stens 12 Monate als technischer\nserve as second engineer officer;               servir en tant que second mecani-              Offizier in verantwortlicher Stellung\nand                                             cien; et                                       mit dem Befähigungszeugnis eines\nZweiten technischen Offiziers ab-\ngeleistet worden sein, und\n.2 have completed approved education             .2 avoir suivi un enseignement et une for-     .2 eine zugelassene Schulung und Ausbil-\nand training and meet the standard of           mation approuves et satisfaire a la            dung abgeschlossen haben und die\ncompetence specified in section A-111/2         norme de competence specifiee dans              Normen für die Befähigung in Abschnitt\nof the STCW Code.                               la section A-111/2 du Code STCW.               A-111/2 des STCW-Codes erfüllen.\nRegulation 111/3                                  Regle 111/3                                     Regel 111/3\nMandatory minimum requirements                 Prescriptions minimales obligatoires            Verbindliche Mindestanforderungen\nfor certification of chief engineer officers      pour la delivrance des brevets de chef            für die Erteilung von Befähigungs-\nand second engineer officers on ships            mecanicien et de second mecanicien             zeugnissen an Leiter von Maschinen-\npowered by main propulsion machinery             de navires dont l'appareil de propulsion       anlagen und Zweite technische Offiziere\nof between 750 kW and 3,000 kW               principal a une puissance propulsive          auf Schiffen mit einer Antriebsleistung\npropulsion power                    comprise entre 750 kW et 3000 kW                      von 750 bis 3000 Kilowatt\nEvery chief engineer officer and second      1 Tout chef mecanicien et tout second          1 Jeder Leiter der Maschinenanlage und\nengineer officer on a seagoing ship             mecanicien d'un navire de mer dont l'appa-     jeder Zweite technische Offizier auf See-\npowered by main propulsion machinery of         reil de propulsion principal a une puissance    schiffen mit einer Antriebsleistung von 750\nbetween 750 and 3,000 kW propulsion             propulsive comprise entre 750 kW et             bis 3000 Kilowatt muß Inhaber eines ent-\npower shall hold an appropriate certificate.     3000 kW doit etre titulaire d'un brevet        sprechenden Befähigungszeugnisses sein.\napproprie.\n2 Every candidate for certification shall:      2 Taut candidat a un brevet doit:               2 Jeder Bewerber um ein Befähigungs-\nzeugnis muß\n.1 meet the requirements for certification       .1 satisfaire aux prescriptions relatives ala  .1 die Anforderungen für die Erteilung des\nas an officer in charge of an engineering      delivrance du brevet d'officier charge          Befähigungszeugnisses eines techni-\nwatch and:                                     du quart machine et:                            schen Wachoffiziers erfüllen und\n.1.1 for certification as second engi-          .1.1 pour le brevet de second mecani-          .1.1 für die Erteilung des Befähigungs-\nneer officer, shall have not less              cien, avoir accompli un service en              zeugnisses eines Zweiten techni-\nthan 12 months' approved seago-                 mer approuve d'une duree de 12                 schen Offiziers eine zugelassene\ning service as assistant engineer               mois au moins, en tant qu'officier             Seefahrtzeit von mindestens 12\nofficer or engineer officer, and                mecanicien adjoint ou officier                 Monaten als technischer Offi-\nmecanicien;                                    ziersassistent oder technischer\nOffizier abgeleistet haben und\n.1.2 for certification as chief engineer        .1.2 pour le brevet de chef mecanicien,        .1.2 für die Erteilung des Befähigungs-\nofficer, shall have not less than               avoir accompli un service en mer               zeugnisses eines Leiters der\n24 months' approved seagoing                    approuve d'une duree de 24 mois                Maschinenanlage eine zugelasse-\nservice of which not less than                  au moins, dont 12 mois au moins                ne Seefahrtzeit von mindestens 24\n12 months shall be served while                 avec les qualifications requises               Monaten abgeleistet haben; von\nqualified to serve as second engi-              pour servir en tant que second                 dieser Seefahrtzeit müssen minde-\nneer officer; and                               mecanicien; et                                 stens 12 Monate als technischer\nOffizier mit dem Befähigungs-\nzeugnis eines Zweiten technischen\nOffiziers abgeleistet werden, und\n.2 have completed approved education            .2 avoir suivi un enseignement et une for-     .2 eine zugelassene Schulung und Ausbil-\nand training and meet the standard of           mation approuves et satisfaire a la            dung abgeschlossen haben und die\ncompetence specified in section A-111/3         norme de competence specifiee dans             Normen für die Befähigung in Abschnitt\nof the STCW Code.                               la section A-111/3 du Code STCW.               A-111/3 des STCW-Codes erfüllen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997                          1141\n3 Every engineer officer who is qualified to   3 Tout officier mecanicien qualifie pour      3 Jeder technische Offizier, der zum\nserve as second engineer officer on ships     servir en tant que second mecanicien a        Dienst als Zweiter technischer Offizier auf\npowered by main propulsion machinery of       bord de navires dont l'appareil de propul-    Schiffen mit einer Antriebsleistung von\n3,000 kW propulsion power or more, may        sion principal a une puissance propulsive     3 000 oder mehr Kilowatt befähigt ist, kann\nserve as chief engineer officer on ships       egale ou superieure a 3000 kW peut servir     als Leiter der Maschinenanlage auf Schif-\npowered by main propulsion machinery of       en tant que chef mecanicien a bord de         fen mit einer Antriebsleistung von weniger\nless than 3,000 kW propulsion power, pro-     navires dont l'appareil de propulsion princi- als 3 000 Kilowatt Dienst tun, sofern er eine\nvided that not less than 12 months'            pal a une puissance propulsive inferieure a   zugelassene Seefahrtzeit von mindestens\napproved seagoing service shall have been      3000 kW, a condition qu'il puisse justifier   12 Monaten als technischer Offizier in ver-\nserved as an engineer officer in a position    d'au moins 12 mois de service en mer          antwortlicher Stellung abgeleistet hat und\nof responsibility and the certificate is so    approuve en qualite d'officier mecanicien     ein entsprechender Vermerk in seinem\nendorsed.                                      exerc;ant des responsabilites et que son      Befähigungszeugnis eingetragen ist.\nbrevet soit vise en consequence.\nRegulation 111/4                                  Regle 111/4                                  Regel 111/4\nMandatory minimum requirements               Prescriptions minimales obligatoires          Verbindliche Mindestanforderungen\nfor certification of ratings forming part            pour la delivrance des brevets            für die Erteilung von Befähigungs-\nof a watch in a manned engine-room           de matelot faisant partie d'une equipe      zeugnissen an Schiffsleute, die in einem\nor designated to perform duties in              de quart dans une chambre des               besetzten Maschinenraum oder in\na periodically unmanned engine-room               machines gardee ou de matelot                   einem zeitweise unbesetzten\nde service dans une chambre des           Maschinenraum Maschinenwache gehen\nmachines exploitee sans presence\npermanente de personnel\n1 Every rating forming part of an engine-        Tout matelot faisant partie d'une equipe   1 Schiffsleute, die in einem Maschinen-\nroom watch or designated to perform            de quart dans une chambre des machines        raum oder in einem zeitweise unbesetzten\nduties in a periodically unmanned engine-      ou tout matelot de service dans une           Maschinenraum auf einem Seeschiff mit\nroom on a seagoing ship powered by main        chambre des machines exploitee sans pre-      einer Antriebsleistung von 750 oder mehr\npropulsion machinery of 750 kW propul-         sence permanente de personnel a bord          Kilowatt Maschinenwache gehen, müssen\nsion power or more, other than ratings         d'un navire de mer dont l'appareil de pro-    im Unterschied zu den Schiffsleuten in der\nunder training and ratings whose duties are    pulsion principal a une puissance propu1-·    Ausbildung und den Schiffsleuten, die\nof an unskilled nature, shall be duly certifi- sive egale ou superieure a 750 kW, autre      während der Wache die Aufgaben einer\ncated to perform such duties.                  que les matelots en cours de formation et     Hilfskraft wahrnehmen, zur .4usübung sol-\nceux qui s'acquittent de fonctions non spe-   cher Aufgaben Inhaber eines entspre-\ncialisees doit etre düment brevete pour       chenden Befähigungszeugnisses sein.\naccomplir ces fonctions.\n2 Every candidate for certification shall:     2 Tout candidat     a un brevet doit:         2 Jeder Bewerber um ein Befähigungs-\nzeugnis muß\n.1 be not less than 16 years of age;          .1 avoir 16 ans au moins;                     .1 das 16. Lebensjahr vollendet haben;\n.2 have completed:                             .2 avoir accompli:                            .2 folgendes abgeschlossen oder abgelei-\nstet haben:\n.2.1 approved seagoing service includ-         .2 .1 un service en mer approuve com-        .2.1 eine zugelassene Seefahrtzeit, da-\ning not less than six months train-             portant une formation et une expe-           von mindestens sechs Monate\ning and experience, or                          rience pendant six mois au moins;            Ausbildung und Erfahrung oder\nou\n.2.2 special training, either pre-sea or       .2.2 une formation speciale, soit avant       .2.2 eine besondere Ausbildung entwe-\non board ship, including an ap-                 l'embarquement, soit a bord d'un             der an Land oder an Bord von\nproved period of seagoing service               navire, comportant un service en             Schiffen, davon eine zugelassene\nwhich shall not be less than two                mer d'une duree approuvee de                 Seefahrtzeit von mindestens zwei\nmonths; and                                     deux mois au moins; et                       Monaten, und\n.3 meet the standard of competence             .3 satisfaire a la norme de competence        .3 die Normen für die Befähigung in\nspecified in section A-111/4 of the STCW      specifiee dans la section A-111/4 du          Abschnitt A-111/4 des STCW-Codes\nCode.                                         CodeSTCW.                                     erfüllen.\n3 The seagoing service, training and expe-     3 Le service en mer, la formation et l'expe-  3 Die in den Absätzen 2.2.1 und 2.2.2 vor-\nrience required by sub-paragraphs 2.2.1        rience requis en vertu des alineas 2.2.1 et   geschriebene Seefahrtzeit, Ausbildung und\nand 2.2.2 shall be associated wjth engine-     2.2.2 doivent se rapporter aux fonctions      Erfahrung müssen mit Aufgaben im\nroom watchkeeping functions and involve · liees au quart dans la machine et com-             Maschinenwachdienst zusammenhängen\nthe performance of duties carried out under    prendre l'execution de täches sous la         und die Wahrnehmung von Aufgaben\nthe direct supervision of a qualified engi-    supervision directe d'un officier mecani-     umfassen, die unter der unmittelbaren Auf-\nneer officer or a qualified rating.            cien qualifie ou d'un matelot qualifie.       sicht eines befähigten technischen Offi-\nziers oder eines befähigten Schiffsmanns\nausgeführt werden.\n4 Seafarers may be considered by the           4 La Partie peut considerer que les gens      4 Die Vertragspartei kann davon ausge-\nParty to have met the requirements of this     de mer satisfont aux prescriptions de la      hen, daß Seeleute die Anforderungen die-\nregulation if they have served in a relevant   presente regle s'ils ont servi, dans la capa- ser Regel erfüllen, wenn sie in entspre-\ncapacity in the engine department for a        cite appropriee, dans le service «machine»    chender Eigenschaft während der letzten\nperiod of not less than one year within the    pendant une periode d'un an au moins au       fünf Jahre mindestens ein Jahr im Maschi-\nlast five years preceding the entry into       cours des cinq annees qui ont precede         nenbereich Dienst getan haben, bevor das\nforce of the Convention for that Party.        l'entree en vigueur de la Convention a        übereinkommen für die betreffende Ver-\nl'egard de cette Partie.                      tragspartei in Kraft tritt.","1142               Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997\nChapter IV                                    Chapitre IV                                     Kapitel IV\nRadiocommunication                   Radiocommunications et personnel                             Funkverkehr\nand radio personnel                  charge des radiocommunications                           und Funkpersonal\nExplanatory note:                             Note explicative                                Erläuterung:\nMandatory provisions relating to radio        Les dispositions obligatoires relatives a la    Die verbindlichen Bestimmungen für die\nwatchkeeping are set forth in the Radio       veille radioelectrique sont enoncees dans       Funkwache sind in der Vollzugsordnung für\nRegulations and in the International Con-     le Reglement des radiocommunications et         den Funkdienst und im Internationalen\nvention for the Safety of Life at Sea, 1974,  dans la Convention internationale de 1974       übereinkommen von 1974 zum Schutz des\nas amended. Provisions for radio mainte-      pour la sauvegarde de la vie humaine en         menschlichen Lebens auf See in seiner\nnance are set forth in the International Con- mer, telle que modifiee. Les dispositions       geänderten Fassung enthalten. Bestim-\nvention for the Safety of Ufe at Sea, 1974,   relatives a l'entretien du material radioelec-  mungen für die Instandhaltung von Funk-\nas amended, and the guidelines adopted        trique sont enoncees dans la Convention         anlagen sind im Internationalen Überein-\nby the Organization.                          internationale de 1974 pour la sauvegarde       kommen von 1974 zum Schutz des\nde la vie humaine en mer, telle que modi-       menschlichen Lebens auf See in seiner\nfiee, et dans les directives adoptees par       geänderten Fassung und in den von der\n!'Organisation.                                 Organisation angenommenen Richtlinien\nenthalten.\nRegulation IV/1                                  Regle IV/1                                     Regel IV/1\nApplication                                    Application                                   Anwendung\nExcept as provided in paragraph 3, the        Sous reserve des dispositions du para-          Soweit in Absatz 3 nichts anderes vorge-\nprovisions of this chapter apply to radio     graphe 3, les dispositions du present cha-      sehen ist, findet dieses Kapitel auf Funk-\npersonnel on ships operating in the global    pitre s'appliquent au personnel charge des      personal auf Schiffen Anwendung, die mit\nmaritime distress and safety system           radiocommunications        a  bord des navires  dem in dem Internationalen Überein-\n(GMDSS) as prescribed by the Internation-     exploites dans le cadre du systeme mon-         kommen von 1974 zum Schutz des\nal Convention for the Safety of Life at Sea,  dial de detresse et de securite en mer          menschlichen Lebens auf See in seiner\n1974, as amended.                             (SMDSM) de la maniere prescrite par la          geänderten Fassung vorgeschriebenen\nConvention internationale de 1974 pour la       Weltweiten Seenot- und Sicherheitsfunk-\nsauvegarde de la vie humaine en mer, teile      system (GMDSS) betrieben werden.\nque modifiee.\n2 Until 1 February 1999, radio personnel      2 Jusqu'au 1\"' fevrier 1999, le personnel       2 Bis zum 1. Februar 1999 muß das Funk-\non ships complying with the provisions of     charge des radiocommunications a bord           personal auf Schiffen, die den unmittelbar\nthe International Convention for the Safety   d'un navire satisfaisant aux dispositions de    vor dem 1. Februar 1992 in Kraft befind-\nof Life at Sea, 1974, in force immediately    la Convention internationale de 1974 pour       lichen Bestimmungen des Internationalen\nprior to 1 February 1992 shall comply with    la sauvegarde de la vie humaine en mer en       Übereinkommens von 1974 zum Schutz\nthe provisions of the International Conven-   vigueur immediatement avant le 1er fevrier      des menschlichen Lebens auf See entspre-\ntion on Standards of Training, Certification  1992, doit satisfaire aux dispositions de la    chen, die vor dem 1. Dezember 1992 in\nand Watchkeeping for Seafarers, 1978, in      Convention internationale de 1978 sur les       Kraft befindlichen Bestimmungen des\nforce prior to 1 December 1992.               hormes de formation des gens de mer, de         Internationalen Übereinkommens von 1978\ndelivrance des brevets et de veille en          über Normen für die Ausbildung, die Ertei-\nvigueur avant le 1\"' decembre 1992.             lung von Befähigungszeugnissen und den\nWachdienst von Seeleuten einhalten.\n3 Radio personnel on ships not required to    3 Le personnel charge des radiocommuni-         3 Das Funkpersonal auf Schiffen, die nicht\ncomply with the provisions of the GMDSS       cations a bord des navires qui ne sont pas      verpflichtet sind, dem GMDSS in Kapitel IV\nin chapter IV of the SOLAS Convention are      obliges de satisfaire aux dispositions du      des SOLAS-Übereinkommens zu entspre-\nnot required to meet the provisions of this   chapitre IV de la Convention SOLAS rela-        chen, braucht das vorliegende Kapitel nicht\nchapter. Radio personnel on these ships       tives au SMDSM n'est pas tenu de satisfai-      einzuhalten. Das Funkpersonal auf diesen\nare, nevertheless, required to comply with    re aux dispositions du present chapitre. Le     Schiffen muß jedoch der Vollzugsordnung\nthe Radio Regulations. The Administration      personnel charge des radiocommunica-           für den Funkdienst entsprechen. Die Ver-\nshall ensure that the appropriate certifi-            a\ntions bord de ces navires est neanmoins         waltung sorgt dafür, daß die in der Voll-\ncates as prescribed by the Radio Regula-      tenu de satisfaire au Reglement des radio-      zugsordnung für den Funkdienst vorge-\ntions are issued to or recognized in respect  communications. L' Administration doit          schriebenen entsprechenden Befähigungs-\nof such radio personnel.                       s'assurer que les certificats appropries exi-  zeugnisse diesem Funkpersonal erteilt\nges par le Reglement des radiocommuni-         oder für dieses Funkpersonal anerkannt\ncations sont delivres      a ce personnel ou   werden.\nreconnus en ce qui les concerne.\nRegulation IV/2                                   Regle IV/2                                     Regel IV/2\nMandatory minimum requirements               Prescriptions minimales obligatoires            Verbindliche Mindestanforderungen\nfor certification of GMDSS radio personnel       pour la delivrance des certificats du            für die Erteilung von Befähigungs-\npersonnel charge des radiocommuni-              zeugnissen an GMDSS-Funkpersonal\ncations dans le cadre du SMDSM\n1 Every person in charge of or performing     1 Toute personne chargee des radiocom-         1 Jede Person, die auf einem Schiff, das\nradio duties on a ship required to partici-   munications ou effectuant des täches rela-     verpflichtet ist, am GMDSS teilzunehmen,\npate in the GMDSS shall hold an appropri-     tives aux radiocommunications a bord d'un      für den Funkdienst verantwortlich ist oder\nate certificate related to the GMDSS,         navire tenu de participer au SMDSM doit        solchen ausführt, muß Inhaber eines von\nissued or recognized by the Administration    etre titulaire d'un certificat approprie ayant der Verwaltung in Übereinstimmung mit der\nunder the provisions of the Radio Regula-     trait au SMDSM, delivre ou reconnu par         Vollzugsordnung für den Funkdienst erteil-\ntions.                                        !'Administration conformement aux dispo-       ten oder anerkannten entsprechenden\nsitions du Reglement des radiocommuni-         Befähigungszeugnisses für das GMDSS\ncations.                                       sein.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997                            1143\n2 In addition, every candidate for certifica-                              a\n2 En outre, tout candidat un certificat en      2 Ferner muß jeder Bewerber um ein\ntion under this regulation for service on a                                        a\nvertu de la presente regle, appele servir     a Befähigungszeugnis aufgrund dieser Regel\nship which is required by the International   bord d'un navire qui est tenu d'etre muni,      für den Dienst auf einem Schiff, das ent-\nConvention for the Safety of Life at Sea,     en vertu de la Convention internationale de     sprechend dem Internationalen Überein-\n1974, as amended, to have a radio installa-   1974 pour la sauvegarde de la vie humaine       kommen von 1974 zum Schutz des\ntion shall:                                   en mer, telle que modifiee, d'une installa-     menschlichen Lebens auf See in seiner\ntion radioelectrique doit:                      geänderten Fassung mit einer Funkanlage\nausgerüstet sein muß,\n.1 be not less than 18 years of age; and      .1 avoir 18 ans au moins; et                    .1 das 18. Lebensjahr vollendet haben\nund\n.2 have completed approved education          .2 avoir suivi t.in enseignement et une for-    .2 eine zugelassene Schulung und Ausbil-\nand training and meet the standard of         mation approuves et satisfaire        a  la      dung abgeschlossen haben und den\ncompetence specified in section A-IV/2        norme de competence specifiee dans               Normen für die Befähigung in Abschnitt\nof the STCW Code.                             la section A-IV/2 du Code STCW.                  A-IV/2 des STCW-Codes entsprechen.\nChapter V                                      Chapitre V                                       Kapitel V\nSpecial training                        Formation speciale requise                        Besondere Ausbildungs-\nrequirements for personnel                           pour le personnel                     .anforderungen für das Personal\non certain types of ships                   de certains types de navires                    auf bestimmten Schiffstypen\nRegulation V/1                                    Regle V/1                                       Regel V/1\nMandatory minimum requirements               Prescriptions minimales obligatoires            Verbindliche Mindestanforderungen\nfor the training and qualification of               concernant la formation et                 für die Ausbildung und Befähigung\nmasters, officers and ratings on tankers           les qualifications des capitaines,                   von Kapitänen, Offizieren\ndes officiers et des matelots               und Schiffsleuten auf Tankschiffen\ndes navires-citernes\n1 Officers and ratings assigned specific         Les officiers et les matelots charges de        Offiziere und Schiffsleute, denen beson-\nduties and responsibilities related to cargo  täches et de responsabilites specifiques en     dere Aufgaben und Verantwortlichkeiten\nor cargo equipment on tankers shall have      ce qui concerne la cargaison ou le materiel     hinsichtlich der Ladung und der Ladungs-\ncompleted an approved shore-based fire-       connexe    a  bord des navires-citernes doi-    ein~ichtungen auf Tankschiffen zugewiesen\nfighting course in addition to the training   vent avoir suivi a terre un cours approuve      wurden, müssen zusätzlich zu der in Regel\nrequired by regulation Vl/1 and shall have    de lutte contre l'incendie en sus de la for-    Vl/1 vorgeschriebenen Ausbildung einen\ncompleted:                                                       a\nmation prescrite la regle Vl/1 et:              zugelassenen Brandbekämpfungslehrgang\nan Land abgeschlossen haben und\n.1 at least three months of approved          .1 avoir accompli un service en mer             .1 mindestens drei Monate einer zugelas-\nseagoing service on tankers in order to       approuve de trois mois au moins borda            senen Seefahrtzeit auf einem Tank-\nacquire adequate knowledge of safe            d'un navire-citerne afin d'acquerir une          schiff abgeleistet haben, um ausrei-\noperational practices; or                     connaissance adequate des pratiques              chende Kenntnisse sicherer Arbeits-\noperationnelles s0res; ou                        methoden zu erwerben, oder\n.2 an approved tanker familiarization         .2 avoir suivi un cours approuve de fami-       .2 einen zugelassenen Einführungslehr-\ncourse covering at least the syllabus         liarisation avec les navires-citernes por-       gang für den Dienst auf Tankschiffen\ngiven for that course in section A-V/1 of     tant au moins sur les domaines enume-            abgeschlossen haben, der zumindest\nthe STCW Code,                                res pour ce cours dans la section A-V/1          den für den Lehrgang in Abschnitt\ndu Code STCW;                                    A-V/1 des STCW-Codes enthaltenen\nLehrplan umfaßt;\nso however that the Administration may        toutefois, !'Administration peut accepter       die Verwaltung kann jedoch auch eine kür-\naccept a period of supervised seagoing        une periode de service en mer supervise,        zere Seefahrtzeit unter Aufsicht als die in\nservice shorter than that prescribed by       inferieure a ce qui est prescrit a l'alinea .1, Unterabsatz .1 vorgeschriebene als aus-\nsub-paragraph .1, provided:                   a condition que:                                reichend anerkennen, sofern\n.3 the period so accepted is not less than    .3 la duree de la periode ainsi acceptee ne     .3 die als ausreichend anerkannte Zeit\none month;                                                         a\nsoit pas inferieure un mois;                     nicht kürzer als ein Monat ist;\n.4 the tanker is of less than 3,000 gross     .4 le navire-citerne ait une jauge brute        .4 das Tankschiff eine Bruttoraumzahl von\ntonnage;                                                  a\ninferieure 3000;                                 weniger als 3000 hat;\n.5 the duration of each voyage on which       .5 la duree de chaque voyage qu'effectue        .5 die Dauer jeder Reise, auf der das\nthe tanker is engaged during the period       le navire-citerne pendant la periode ne          Tankschiff eingesetzt wird, nicht länger\ndoes not exceed 72 hours; and                 depasse pas 72 heures; et                        als 72 Stunden dauert und\n.6 the operational characteristics of the     .6 les caracteristiques d'exploitation du       .6 die betrieblichen Merkmale des Tank-\ntanker and the number of voyages and          navire-citerne et le nombre de voyages           schiffs, die Anzahl der Reisen und der\nloading and discharging operations            et d'operations de chargement et de              im Verlauf der betreffenden Zeit abge-\ncompleted during the period, allow the        dechargement effectues pendant la                schlossenen Lade- und Löschvorgänge\nsame level of knowledge and experi-           periode, permettent d'acquerir le meme           es ermöglichen, einen gleichwertigen\nence tobe acquired.                           niveau de connaissances et d'experien-           Kenntnis- und Erfahrungsstand zu\nce.                                              erwerben.\n2 Masters, chief engineer officers, chief     2 Les capitaines, les chefs mecaniciens,        2 Kapitäne, Leiter von Maschinenanlagen,\nmates, second engineer officers and any       les seconds et les seconds mecaniciens,         Erste Offiziere, Zweite technische Offiziere\nperson with immediate responsibility for      ainsi que toutes les personnes qui sont         und jede Person mit unmittelbarer Verant-","1144              Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997\nloading, discharging and care in transit or    directement responsables du chargement,         wortung für das Laden, das Löschen und\nhandling of cargo shall, in addition to meet-  du dechargement et des precautions a            die Sorgfalt bei der Beförderung und dem\ning the requirements of sub-paragraphs 1 .1    prendre pendant le transfert ou la manu-        Umschlag der Ladung müssen zusätzlich\nor 1.2, have:                                  tention des cargaisons, doivent, en plus        zur Erfüllung der Anforderungen in den\ndes prescriptions des alineas 1.1 ou 1.2:       Absätzen 1.1 oder 1.2\n.1 experience appropriate to their duties      .1 avoir acquis une experience se rappor-       .1 die ihren Aufgaben auf dem Typ von\non the type of tanker on which they             tant aux täches qu'ils doivent assumer         Tankschiff, auf dem sie Dienst tun,\nserve; and                                      sur le type de navire-citerne a bord           entsprechende Erfahrung besitzen und\nduquel ils servent; et             ·\n.2 completed an approved specialized           .2 avoir suivi un programme approuve de         .2 ein zugelassenes besonderes Ausbil-\ntraining programme which at least               formation specialisee portant au moins         dungsprogramm abgeschlossen haben,\ncovers the subjects set out in section          sur les domaines enumeres dans la              das zumindest die in Abschnitt A-V/1\nA-V/1 of the STCW Code that are                 section A-V/1 du Code STCW, qui se             des STCW-Codes enthaltenen Berei-\nappropriate to their duties on the oil          rapportent aux täches qu'ils doivent           che umfaßt, welche ihren Aufgaben auf\ntanker, chemical tanker or liquefied            assumer sur le petrolier, navire-citerne       dem Öltankschiff, Chemikalientank-\ngas tanker on which they serve.                 pour produits chimiques ou navire-             schiff oder Flüssiggastankschiff, auf\na\nciterne pour gaz liquefies bord duquel         dem sie Dienst tun, entsprechen.\nils servent.\n3 Within two years after the entry into force  3 Pendant les deux annees qui suivent           3 Innerhalb von zwei Jahren nach dem\nof the Convention for a Party, seafarers       l'entree en vigueur de la Convention a          Inkrafttreten des Übereinkommens für eine\nmay be considered to have met the              l'egard d'une Partie, on peut considerer        Vertragspartei kann davon ausgegangen\nrequirements of sub-paragraph 2.2 if they      que les gens de mer satisfont aux prescrip-     werden, daß die Seeleute die Anforderun-\nhave served in a relevant capacity on board    tions de l'alinea 2.2 s'ils ont servi, dans la  gen des Absatzes 2.2 erfüllen, wenn sie in\nthe type of tanker concerned for a period of   capacite appropriee, a bord du type de          entsprechender Eigenschaft innerhalb der\nnot less than one year within the preceding    navire-citerne en question pendant une          letzten fünf Jahre mindestens ein Jahr lang\nfive years.                                    periode d'un an au moins au cours des           an Bord des betreffenden Typs von Tank-\ncinq annees precedentes.                        schiff Dienst getan haben.\n4 Administrations shall ensure that an         4 Les Administrations doivent veiller      a ce 4 Die Verwaltungen stellen sicher, daß den\nappropriate certificate is issued to masters   qu'un certificat approprie soit delivre aux     Kapitänen und Offizieren, die nach Absatz\nand officers, who are qualified in accor-      capitaines et aux officiers qui possedent       1 beziehungsweise 2 befähigt sind, ein ent-\ndance with paragraphs 1 or 2 as appropri-      les qualifications prescrites au paragraphe     sprechendes Befähigungszeugnis erteilt\nate, or that an existing certificate is duly                              a\n1 ou 2, selon le cas, ou ce qu'un brevet ou     oder daß ein vorhandenes Befähigungs-\nendorsed. Every rating who is so qualified     certificat existant soit dument vise. Tout      zeugnis ordnungsgemäß mit Vermerken\nshall be duly certificated.                    matelot qui a les qualifications prescrites     versehen wird. Jedem Schiffsmann, der\ndoit etre titulaire d'un certificat pertinent.  über eine solche Befähigung verfügt, wird\nein entsprechendes Befähigungszeugnis\nerteilt.\nRegulation V/2                                     RegleV/2                                      Regel V/2\nMandatory minimum requirements               Prescriptions minimales obligatoires            Verbindliche Mindestanforderungen\nfor the training and qualifications of                 concernant la formation                 für die Ausbildung und Befähigung\nmasters, officers, ratings and other            et les qualifications des capitaines,       von Kapitänen, Offizieren, Schiffsleuten\npersonnel on ro-ro passenger ships                    des officiers, des matelots                    und sonstigem Personal\net des autres membres du personnel                    auf Ro-Ro-Fahrgastschiffen\ndes navires rouliers a passagers\n1 This regulation applies to masters, offi-    1 La presente regle s'applique aux capi-           Diese Regel findet auf Kapitäne, Offi-\ncers, ratings and other personnel serving      taines, officiers, matelots et autre person-    ziere, Schiffsleute und sonstiges Personal\non board ro-ro passenger ships engaged          nel servant a bord des navires rouliers a      Anwendung, die auf Ro-Ro-Fahrgastschif-\non international voyages. Administr~tions     passagers qui effectuent des voyages            fen in der Auslandfahrt Dienst tun. Die Ver-\nshall determine the applicability of these     internationaux. Les Administrations deci-       waltungen entscheiden über die Anwend-\nrequirements to personnel serving on ro-ro    dent si ces prescriptions doivent s'appli-       barkeit dieser Anforderungen für das Per-\npassenger ships engaged on domestic           quer au personnel servant          a  bord des   sonal, das auf Schiffen in der lnlandfahrt\nvoyages.                                       navires rouliers a passagers qui effectuent     Dienst tut.\ndes voyages nationaux.\n2 Prior to being assigned shipboard duties     2 Avant d 'etre affectes     a des täches a     2 Bevor ihnen Aufgaben an Bord von Ro-\non board ro-ro passenger ships, seafarers      bord d'un navire roulier a passagers, les       Ro-Fahrgastschiffen zugewiesen werden,\nshall have completed the training required     gens de mer doivent avoir rec;:u la formation   müssen die Seeleute die in den Absätzen 4\nby paragraphs 4 to 8 below in accordance       prescrite aux paragraphes 4 a 8 ci-dessous      bis 8 vorgeschriebene Ausbildung entspre-\nwith their capacity, duties and responsibili-  qui correspond a leur capacite, leurs           chend ihrer Dienststellung, ihren Aufgaben\nties.                                         täches et leurs responsabilites.                 und ihren Verantwortlichkeiten abge-\nschlossen haben.\n3 Seafarers who are required to be trained     3 Les gens de mer qui sont tenus d'avoir        3 Seeleute, denen eine Ausbildung ent-\nin accordance with paragraphs 4, 7 and 8       rec;:u la formation prescrite aux para-         sprechend den Absätzen 4, 7 und 8 vorge-\nbelow shall, at intervals not exceeding five   graphes 4, 7 et 8 ci-dessous doivent, des a     schrieben ist, müssen sich in Abständen\nyears, undertake appropriate refresher         intervalles ne depassant pas cinq ans,          von höchstens 5 Jahren um einen entspre-\ntraining.                                      suivre une formation appropriee pour la         chenden Auffrischungslehrgang bemühen.\na\nremise niveau de leurs connaissances.\n4 Masters, officers and other personnel        4 Les capitaines, officiers et autres           4 Kapitäne, Offiziere und sonstiges in\ndesignated on muster lists to assist pas-      membres du personnel designes, sur le           Sicherheitsrollen geführtes Personal, das in","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997                           1145\nsengers in emergency situations on board       röle d'appel, pour aider les passagers dans   Notfällen den Fahrgästen an Bord von Ro-\nro-ro passenger ships shall have complet-      des situations d'urgence a bord de navires    Ro-Fahrgastschiffen Hilfe zu leisten hat,\ned training in crowd management as spec-       rouliers a passagers doivent avoir suivi, la  müssen die in Abschnitt A-V/2 Absatz 1\nified in section A-V/2, paragraph 1 of the     formation a l'encadrement des passagers       des STCW-Codes festgelegte abgeschlos-\nSTCWCode.                                      specifiee au paragraphe 1 de la section       sene Ausbildung in der Führung von Men-\nA-V/2 du Code STCW.                           schenmengen haben.\n5 Masters, officers and other personnel        5 Les capitaines, officiers et autres         5 Kapitäne, Offiziere und sonstiges für\nassigned specific duties and responsibili-     membres du personnel auxquels des             besondere Aufgaben und Verantwortlich-\nties on board ro-ro passenger ships shall      täches et des responsabilites specifiques     keiten an Bord von Ro-Ro-Fahrgastschif-\nhave completed the familiarization training    sont confiees a bord de navires rouliers a    fen eingesetztes Personal müssen die in\nspecified in section A-V/2, paragraph 2 of     passagers doivent avoir suivi la formation    Abschnitt A-V/2 Absatz 2 des STCW-\nthe STCW Code.                                 de familiarisation specifiee au paragra-      Codes festgelegte Einführungsausbildung\nphe 2 de la section A-V/2 du Code STCW.       abgeschlossen haben.\n'\n6 Personnel providing direct service to        6 Le personnel assurant directement un        6 Das Personal, das den Fahrgästen in\npassengers in passenger spaces on board        service aux passagers dans des locaux         den Fahrgasträumen an Bord von Ro-Ro-\nro-ro passenger ships shall have complet-      reserves aux passagers a bord de navires      Fahrgastschiffen unmittelbare Dienste lei-\ned the safety training specified in section    rouliers a passagers doit avoir suivi la for- stet, muß die in Abschnitt A-V/2 Absatz 3\nA-V/2, paragraph 3 of the STCW Code.           mation en matiere de securite specifiee au    des STCW-Codes festgelegte Sicherheits-\nparagraphe 3 de la section A-V/2 du Code      ausbildung abgeschlossen haben.\nSTCW.\n7 Masters, chief mates, chief engineer offi-   7 Les capitaines, les seconds, les chefs      7 Kapitäne, Erste Offiziere, Leiter von\ncers, second engineer officers and every       mecaniciens, les seconds mecaniciens et       Maschinenanlagen, Zweite technische Offi-\nperson assigned immediate responsibility       toute personne designee comme etant           ziere und jede Person, denen die unmittel-\nfor embarking and disembarking passen-         directement responsable de l'embarque-        bare Verantwortung für das Ein- und Aus-\ngers, loading, discharging or securing         ment et du debarquement des passagers,        schiffen der· Fahrgäste, das Laden,\ncargo, or closing hull openings on board       du chargement, du dechargement ou du          Löschen und Sichern der Fracht oder das\nro-ro passenger ships shall have complet-      saisissage de la cargaison ou de la ferme-    Schließen der Ladepforten an Bord von\ned approved training in passenger safety,      ture des ouvertures de coque a bord de        Ro-Ro-Fahrgastschiffen zugewiesen ist,\ncargo safety and hull integrity as specified   navires rouliers a passagers doivent avoir    müssen die in Abschnitt A-V/2 Absatz 4\nin section A-V/2, paragraph 4 of the STCW      suivi une formation approuvee en matiere      des STCW-Codes festgelegte zugelassene\nCode.                                          de securite des passagers et de la cargai-    Ausbildung in Fahrgastsicherheit, La-\nson et d'integrite de la coque, telle que     dungssicherheit und Widerstandsfähigkeit\nspecifiee au paragraphe 4 de la section       des Schiffskörpers abgeschlossen haben.\nA-V/2 du Code STCW.\n8 Masters, chief mates, chief engineer offi-   8 Les capitaines, les seconds, les chefs      8 Kapitäne, Erste Offiziere, Leiter von\ncers, second engineer officers and any per-    mecaniciens, les seconds mecaniciens et       Maschinenanlagen, Zweite technische Offi-\nson having responsibility for the safety of    toute personne responsable de la securite     ziere und jede Person, die für die Sicherheit\npassengers in emergency situations on          des passagers dans des situations d'ur-       der Fahrgäste in Notfällen an Bord von Ro-\nboard ro-ro passenger ships shall have         gence a bord de navires rouliers a passa-     Ro-Fahrgastschiffen Verantwortung trägt,\ncompleted approved training in crisis man-     gers doivent avoir suivi une formation        müssen die in Abschnitt A-V/2 Absatz 5\nagement and human behaviour as speci-          approuvee en matiere de gestion des situa-    des STCW-Codes festgelegte zugelassene\nfied in section A-V/2, paragraph 5 of the      tions de crise et de comportement humain,     Ausbildung ir:, Krisenbewältigung und\nSTCWCode.                                      telle que specifiee au paragraphe 5 de la     menschlichem Verhalten abgeschlossen\nsection A-V/2 du Code STCW.                   haben.\n9 Administrations shall ensure that docu-      9 Les Administrations doivent veiller a ce    9 Die Verwaltungen stellen sicher, daß\nmentary evidence of the training which has     qu'un document attestant la formation         jeder Person, die nach dieser Regel als\nbeen completed is issued to every person       reyue soit delivre a toute personne qui pos-  befähigt gilt, ein Urkundennachweis über\nfound qualified under the provisions of this   sede les qualifications requises en vertu de  die abgeschlossene Ausbildung ausgestellt\nregulation.                                    la presente regle.                            wird.\nChapter VI                                     Chapitre VI                                    Kapitel VI\nEmergency, occupational safety,                Fonctions relatives aux situations           Aufgaben im Zusammenhang mit\nmedical care and survival functions                               a\nd'urgence, la prevention                  Notfällen, beruflicher Sicherheit,\ndes accidents du travail, aux soins                 medizinischer Fürsorge\na\nmedicaux et la survie                          und dem Überleben\nRegulation Vl/1                                   RegleVl/1                                     Regel Vl/1\nMandatory minimum requirements                Prescriptions minimales obligatoires          Verbindliche Mindestanforderungen\nfor familiarization, basic safety training     pour la familiarisation et la formation et      für die Einführung, die Sicherheits-\nand instruction for all seafarers          l'enseignement de base en matiere de         grundausbildung und die Unterweisung\nsecurite pour tous les gens de mer                      für alle Seeleute\nSeafarers shall receive familiarization and    Les gens de mer doivent etre familiarises et  Seeleute müssen eine Einführungs- und\nbasic safety training or instruction in accor- recevoir une formation ou un enseignement     Sicherheitsgrundausbildung und -unter-\ndance with section A-Vl/1 of the STCW          de base en matiere de securite conforme-      weisung entsprechend Abschnitt A-Vl/1\nCode and shall meet the appropriate stan-      ment a la section A-Vl/1 du Code STCW et      des STCW-Codes erhalten und die darin\ndard of competence specified therein.          doivent satisfaire a la norme de competen-    enthaltenen entsprechenden Normen für\nce appropriee qui y est specifiee.            die Befähigung erfüllen.","1146               Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997\nRegulation Vl/2                                     Regle Vl/2                                     Regel Vl/2\nMandatory minimum requirements                 Prescriptions minimales obligatoires             Verbindliche Mindestanforderungen.\nfor the issue of certificates                  pour la delivrance du certificat       ·      für die Erteilung von Befähigungs-\nof proficiency in survival craft,                    d'aptitude a l'exploitation              zeugnissen an Rettungsbootleute für\nrescue boats and fast rescue boats                   des embarcations et radeaux                 Überlebensfahrzeuge, Bereitschafts-\nde sauvetage, des canots de secours             boote und schnelle Bereitschaftsboote\net des-canots de secours rapides\n1 Every candidate for a certificate of profi-   1 Tout candidat a un certificat d'aptitude a     1 Jeder Bewerber um das Befähigungs-\nciency in survival craft and rescue boats       f'expfoitation des embarcations et radeaux       zeugnis als Rettungsbootmann für Über-\nother than fast rescue boats shall:             de sauvetage et des canots de secours            lebensfahrzeuge und Bereitschaftsboote,\nautres que les canots de secours rapides         außer für schnelle Bereitschaftsboote, muß\ndoit:\n.1 be not less than 18 years of age;            .1 avoir 18 ans au moins;                        .1 das 18. Lebensjcihr vollendet haben;\n.2 have approved seagoing service of not        .2 avoir accompli un service en mer              .2 eine zugelassene Seefahrtzeit von min-\nless than 12 months or have attended             approuve d'une duree de 12 mois au               destens 12 Monaten abgeleistet haben\nan approved training course and have             moins ou avoir suivi un cours de forma-          oder an einem zugelassenen Ausbil-\napproved seagoing service of not less            tion approuve et avoir accompli unser-           dungslehrgang teilgenommen und eine\nthan six months; and                             vice en mer approuve d'une duree de              zugelassene Seefahrtzeit von minde-\nsix mois au moins; et                            stens sechs Monaten abgeleistet haben\nund\n.3 meet the standard of competence for          .3 satisfaire      a la norme de competence      .3 die Normen für die Befähigung für die in\ncertificates of proficiency in survival          pour l'obtention d'un certificat d'aptitu-       Abschnitt A-Vl/2 Absatz 1 bis 4 des\ncraft and rescue boats set out in sec-               a\nde l'exploitation des embarcations et            STCW-Codes aufgeführten Zeugnisse\ntion A-Vl/2, paragraphs 1 to 4 of the            radeaux de sauvetage et des canots de            als Rettungsbootmann für Überlebens-\nSTCW Code.                                       secours specifiee aux paragraphes 1              fahrzeuge und Bereitschaftsboote er-\na  4 de la section A-Vl/2 du Code STCW.          füllen.\n2 Every candidate for a certificate of profi-   2 Tout candidat a un certificat d'aptitude a     2 Jeder Bewerber um das Befähigungs-\nciency in fast rescue boats shall:              l'exploitation des canots de secours             zeugnis als Rettungsbootmann für schnelle\nrapides doit:         ,,                         Bereitschaftsboote muß\n.1 be the holder of a certificate of profi-     .1 etre titulaire d'un certificat d'aptitude a    .1   Inhaber eines Befähigungszeugnisses\nciency in survival craft and rescue              l'exploitation des embarcations et               als Rettungsbootmann für Überlebens-\nboats other than fast rescue boats;              radeaux de sauvetage et des canots de            fahrzeuge und Bereitschaftsboote,\nsecours autres que les canots de                 außer für schnelle Bereitschaftsboote,\nsecours rapides;                                 sein;\n.2 have attended an approved training           .2 avoir suivi un cours de formation             .2 an einem zugelassenen Ausbildungs-\ncourse; and                                      approuve; et                                     lehrgang teilgenommen haben und\n.3 meet the standard of competence for          .3 satisfaire a la norme de competence            .3 die Normen für die Befähigung für die in\ncertificates of proficiency in fast rescue       pour l'obtention d'un certificat d'aptitu-       Abschnitt A-Vl/2 Absätze 5 bis 8 des\nboats set out in section A-Vl/2, para-          de    a   l'exploitation des canots de           STCW-Codes aufgeführten Zeugnisse\ngraphs 5 to 8 of the STCW Code.                  secours rapides specifiee aux para-              als Rettungsbootmann für schnelle\ngraphes 5 a 8 de la section A-Vl/2 du            Bereitschaftsboote erfüllen.\nCodeSTCW.\nRegulation Vl/3                                     Regle Vl/3                                      Regel Vl/3\nMandatory minimum requirements                 Prescriptions minimales obligatoires              Verbindliche Mindestanforderungen\nfor training in advanced fire-fighting             pour la formation aux techniques                        für die Ausbildung in\navancees de lutte contre l'incendie              fortschrittlicher Brandbekämpfung\nSeafarers designated to control fire-            Les gens de mer designes pour diriger            Seeleute, die zur Kontrolle von Brand-\nfighting operations shall have successfully     les operations de lutte contre l'incendie        bekämpfungsmaßnahmen bestimmt sind,\ncompleted advanced training in techniques      doivent avoir suivi avec succes une forma-        m'üssen eine Weiterbildung in Brandbe-\nfor fighting fire with particular emphasis on  tion avancee aux techniques de lutte              kämpfungsmaßnahmen unter besonderer\norganization, tactics and command in           contre l'incendie qui mette notamment             Berücksichtigung von Planung und Durch-\naccordance with the provisions of section       l'accent sur l'organisation, la strategie et le  führung, Taktik und Leitung entsprechend\nA-Vl/3 of the STCW Code and shall meet         commandement, conformement aux dis-              Abschnitt A-Vl/3 des STCW-Codes erfolg-\nthe standard of competence specified            positions de la section A-Vl/3 du Code           reich abgeschlossen haben und die darin\ntherein.                                                                          a\nSTCW et ils doivent satisfaire la norme de       enthaltenen Normen für die Befähigung\ncompetence qui y est specifiee.                  erfüllen.\n2 Where training in advanced fire-fighting      2 Si la formation aux techniques avancees        2 Ist eine Ausbildung in fortschrittlicher\nis not included in the qualifications for the   de lutte contre l'incendie n'est pas incluse     Brandbekämpfung in den Anforderungen\ncertificate tobe issued, a special certificate  dans les qualifications requises pour f'ob-      für das zu erteilende Befähigungszeugnis\nor documentary evidence, as appropriate,       tention du brevet pertinent, il doit etre deli-   nicht enthalten, so muß ein besonderes\nshall be issued indicating that the holder      vre, selon le cas, un certificat special ou      Zeugnis beziehungsweise ein Urkunden-\nhas attended a course of training in            une attestation speciale indiquant que le        nachweis darüber erteilt werden, daß der\nadvanced fire-fighting.                         titulaire a suivi un cours de formation aux      Inhaber an einem Ausbildungslehrgang in\ntechniques avancees de lutte contre l'in-        fortschrittlicher Brandbekämpfung teilge-\ncendie.                                          nommen hat.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997                                   1147\nRegulation Vl/4                                         Regle Vl/4                                      Regel Vl/4\nMandatory minimum requirements                       Prescriptions minimales obligatoires           Verbindliche Mindestanforderungen\nrelating to medical first aid                       en matiere de soins medicaux                    für medizinische Erste Hilfe\nand medical care                            d'urgence et de soins medicaux                    und medizinische Fürsorge\nSeafarers designated to provide medical               Les gens de mer designes pour dispen-           Seeleute, die zur medizinischen Erste-\nfirst aid on board ship shall meet the stan-           ser des soins medicaux d'urgence bord   a      Hilfe-Leistung an Bord von Schiffen be-\ndard of competence in medical first aid                                                 a\nd'un navire doivent satisfaire la norme de     stimmt sind, müssen die in Abschnitt\nspecified in section A-Vl/4, paragraphs 1              competence specifiee pour les soins medi-      A-Vl/4 Absätze 1 bis 3 des STCW-Codes\nto 3 of the STCW Code.                                 caux d'urgence aux paragraphes 1 3 de   a      enthaltenen Normen für die Befähigung für\nla section A-Vl/4 du Code STCW.                medizinische Erste Hilfe erfüllen.\n2 Seafarers designated to take charge of               2 Les gens de mer designes pour assumer        2 Seeleute, die für die medizinische Für-\nmedical care on board ship shall meet the              la responsabilite des soins medicaux         a sorge an Bord von Schiffen verantwortlich\nstandard of competence in medical care on              bord d'un navire doivent satisfaire a la       sind, müssen die in Abschnitt A-Vl/4 Ab-\nboard ships specified in section A-Vl/4,               norme de competence specifiee pour les         sätze 4 bis 6 des STCW-Codes enthalte-\nparagraphs 4 to 6 of the STCW Code.                    soins medicaux aux paragraphes 4 a 6 de        nen Normen für die Befähigung für medizi-\nla section A-Vl/4 du Code STCW.                nische Fürsorge erfüllen.\n3 Where training in medical first aid or               3 Si la formation en matiere de soins medi-    3 Ist eine Ausbildung in medizinischer\nmedical care is not included in the qualifi-           caux d'urgence ou de soins medicaux n'est      Erster Hilfe oder medizinischer Fürsorge in\ncations for the certificate to be issued, a            pas incluse dans les qualifications requises   den Anforderungen für das zu erteilende\nspecial certificate or documentary evi-                pour l'obtention du brevet pertinent, il doit  Befähigungszeugnis nicht enthalten, so\ndence, as appropriate, shall be issued indi-           etre delivre, seien le cas, un certificat spe- muß ein besonderes Zeugnis beziehungs-\ncanng that the holder has attended a                   cial ou une attestation speciale indiquant     weise ein Urkundennachweis. darüber\ncourse df training in medical first aid or in          que le titulaire a suivi un cours de formation erteilt werden, daß der Inhaber an einem\nmedical care.                                          en matiere de soins medicaux d'urgence         Ausbildungslehrgang           in medizinischer\nou de soins medicaux.                          Erster Hilfe oder medizinischer Fürsorge\nteilgenommen hat.\nChapter VII                                         Chapitre VII                                     Kapitel VII\nAlternative certification                                  Autres brevets                      Sonstige Befähigungszeugnisse\nRegulation Vll/1                                       Regle Vll/1                                     Regel Vll/1\nlssue                                            Delivrance                                        Erteilung\nof alternative certificates                               d'autres brevets                      sonstiger Befähigungszeugnisse\nNotwithstanding the requirements for                   Nonobstant les prescriptions relatives    a    Ungeachtet der in Kapitel II und III dieser\ncertification laid down in chapters II and III         la delivrance des brevets qui sont enon-       Anlage enthaltenen Anforderungen für die\nof this Annex, Parties may elect to issue or           cees aux chapitres II et III de la presente    Erteilung von Befähigungszeugnissen kön-\nauthorize the issue of certif1cates other              annexe, les Parties peuvent choisir de deli-   nen die Vertragsparteien beschließen,\nthan those mentioned in the regulations of             vrer ou d'autoriser que soient delivres des    andere als die in den Regeln dieser Kapitel\nthose chapters, provided that:                         brevets autres que ceux mentionnes dans        genannten Befähigungszeugnisse zu ertei-\nles regles de ces chapitres, pourvu que        len oder zu genehmigen, sofern folgende\nsoient reunies les conditions suivantes:       Bedingungen erfüllt werden:\n.1 the associated functions and levels of              .1 les fonctions et les niveaux de respon-     .1 Die auf den Befähigungszeugnissen\nresponsibility to be stated on the certi-            sabilite correspondants qui sont men-           und in den Vermerken anzugebenden\nficates and in the endorsements are                  tionnes sur les brevets et les visas doi-       zusammenhängenden Funktionen und\nselected from and identical to those                 vent etre choisis parmi ceux qui sont           Verantwortungsebenen sind aus denen\nappearing in sections A-11/1, A-11/2, A-             indiques dans les sections A-11/1, A-11/2,      in den Abschnitten A-11/1, A-11/2, A-11/3,\n11/3, A-11/4, A-111/1, A-111/2, A-111/3, A-111/4     A-11/3, A-11/4, A-111/1, A-111/2, A-111/3,      A-11/4, A-111/1, A-111/2, A-111/4 und A-IV/2\nand A-IV/2 of the STCW Code;                         A-111/4 et A-IV/2 du Code STCW et doi-          des STCW-Codes ausgewählt und die-\nvent leur etre identiques;                      sen gleich;\n.2 the candidates have completed ap-                   .2 les candidats doivent avoir suivi un        .2 die Bewerber haben eine zugelassene\n. proved education and training and                    enseignement et une formation approu-           Schulung und Ausbildung abgeschlos-\nmeet the requirements for standards of               ves et satisfaire aux normes de compe-          sen und erfüllen die in den einschlä-\ncompetence, prescribed in the relevant               tence prescrites dans les sections per-         gigen Abschnitten des STCW-Codes\nsections of the STCW Code and as set                 tinentes du Code STCW et enoncees               vorgeschriebenen Anforderungen an\nforth in section A-Vll/1 of this Code, for           dans la section A-Vll/1 de ce code pour         die Normen für die Befähigung, wie sie\nthe functions and levels that are to be              les fonctions et niveaux mentionnes sur         in Abschnitt A-Vll/1 des STCW-Codes\nstated on the certificates and in the                les brevets et les visas;                       für die auf den Befähigungszeugnissen\nendorsements;                                                                                        und in den Vermerken anzugebenden\nAufgaben und Ebenen aufgeführt sind;\n.3 the candidates have completed ap-                   .3 les candidats doivent avoir accompli un     .3 die Bewerber haben eine zugelassene\nproved seagoing service appropriate to                service en mer approuve, approprie              Seefahrtzeit abgeleistet, die der Aus-\nthe performance of the functions and                  pour l'execution des fonctions et pour          übung. der auf dem Befähigungszeug-\nlevels that are to be stated on the cer-              les niveaux mentionnes sur le brevet.           nis anzugebenden Funktionen und\ntificate. The minimum duration of                     La duree minimale du service en mer             Ebenen entspricht. Die Mindestdauer\nseagoing service s~all be equivalent to              doit etre equivalente a la duree du ser-        der Seefahrtzeit muß der Dauer der in\nthe duration of seagoing service pre-                 vice en mer prescrite aux chapitres II et       Kapitel II und III dieser Anlage vorge-\nscribed in chapters II and III of this               III de la presente annexe. Toutefois, la        schriebenen Seefahrtzeit entsprechen.","1148               Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997\nAnnex. However, the minimum duration             duree minimale du service en mer ne             Die Mindestdauer der Seefahrtzeit darf\nof seagoing service shall be not less            doit pas etre inferieure a celle prescrite      jedoch nicht kürzer sein als die in\nthan as prescribed in section A-Vll/2 of         dans la section A-Vll/2 du Code STCW;           Abschnitt A-Vll/2 des STCW-Codes\nthe STCW Code;                                                                                   vorgeschriebene;\n.4 the candidates for certification who are      .4 les candidats a un brevet qui sont            .4 die Bewerber für die Erteilung eines\nto perform the function of navigation at        .appeles a exercer la fonction de navi-          Befähigungszeugnisses, die dazu be-\nthe operational level shall meet the             gation au niveau operationnel doivent           stimmt sind, die Aufgaben eines nauti-\napplicable requirements of the regula-           satisfaire aux prescriptions applicables        schen Wachoffiziers wahrzunehmen,\ntions in chapter IV, as appropriate, for         des regles du chapitre IV pour l'execu-         müssen gegebenenfalls die anwendba-\nperforming designated radio duties in            tion des täches assignees en matiere            ren Anforderungen der Regeln in Kapi-\naccordance with the Radio Regula-                de radiocqmmunications conforme-                tel IV erfüllen, um den zugewiesenen\ntions; and                                       ment au Reglement des radiocommuni-             Funkdienst in Übereinstimmung mit der\ncations; et                                     Vollzugsordnung für den Funkdienst\nwahrnehmen zu können, und\n.5 the certificates are issued in accor-         .5 les brevets doivent etre delivres confor-     .5 die Befähigungszeugnisse werden ent-\ndance with the requirements of regula-           mement aux prescriptions de la regle            sprechend den Anforderungen der\ntion 1/9 and the provisions set forth in         1/9 et aux dispositions du chapitre VII         Regel 1/9 und des Kapitels VII des\nchapter VII of the STCW Code.                    du Code STCW.                                   STCW-Codes erteilt.\n2 No certificate shall be issued under this      2 II ne doit pas etre delivre de brevets en·     2 Es darf kein Befähigungszeugnis auf-\nchapter unless the Party has communicat-         vertu du present chapitre sans que la Partie     grund dieses Kapitels erteilt werden, ohne\ned information to the Organization in            ait communique a !'Organisation les rensei-      daß die Vertragspartei der Organisation die\naccordance with article IV and regula-           gnements vises a l'article IV et a la regle 1/7. in Artikel IV und Regel In vorgesehenen\ntion in.                                                                                          Informationen übermittelt hat.             ·\nRegulation Vll/2                                   Regle Vll/2                                     Regel Vll/2\nCertification of seafarers              Delivrance de brevets aux gens de mer             Befähigungszeugnisse für Seeleute\nEvery seafarer who performs any func-        1 Taus les gens de mer qui exercent une          1 Jeder Seemann, der eine der in Kapitel II\ntion or group of functions specified in          fonction ou un groupe de fonctions speci-        Tabelle A-11/1, A-11/2, A-11/3 oder A-11/4,\ntables A-11/1, A-11/2, A-11/3 or A-11/4 of chap- fies dans les tableaux A-11/1, A-11/2, A-11/3    Kapitel III Tabellen A-111/1, A-11I/2, A-I11/4\nter II or in tables A-111/1, A-I11/2, A-111/4 of ou A-11/4 du chapitre II ou dans les tableaux    oder Kapitel IV A-IV/2 des STCW-Codes\nchapter III or A-IV/2 of chapter IV of the       A-I11/1, A-I11/2 ou A-111/4 du chapitre III ou   aufgeführten Funktionen oder Gruppen von\nSTCW Code, shall hold an appropriate cer-        A-IV/2 du chapitre IV du Code STCW doi-          Funktionen wahrnimmt, muß Inhaber eines\ntificate.                                        vent etre titulaires d'un brevet approprie.      entsprechenden Befähigungszeugnisses\nsein.\nRegulation Vll/3                                   Regle Vll/3                                     Regel Vll/3\nPrinciples governing the issue                          Principes regissant                       Grundsätze für die Erteilung\nof alternative certificates                    la delivrance d'autres brevets                sonstiger Befähigungszeugnisse\nAny Party which elects to issue or autho-       Toute Partie qui choisit de delivrer ou          Jede Vertragspartei, die beschließt, son-\nrize the issue of alternative certificates shall d'autoriser la delivrance d'autres brevets       stige Befähigungszeugnisse zu erteilen\nensure that the following principles are         doit veiller a ce que les principes suivants     oder zu genehmigen, stellt sicher, daß die\nobserved:                                        soient observes:                                 folgenden Grundsätze beachtet werden:\n.1 no alternative certification system shall     .1 un systeme de delivrance d'autres bre-        .1 Es darf nur dann ein System der Ertei-\nbe implemented unless it ensures a              vets ne doit etre mis en oeuvre que s'il         lung sonstiger Befähigungszeugnisse\ndegree of safety at sea and has a pre-           assure un degre de securite en mer et a          angewendet werden, wenn es einen\nventive effect as regards pollution at           des effets, en ce qui concerne la pre-           dem in den anderen Kapiteln vorgese-\nleast equivalent to that provided by the        vention de la poHution, equivalant au            henen zumindest gleichwertigen Grad\nother chapters; and                             moins a ceux qui sont assures par les            an Sicherheit auf See gewährleistet und\nautres chapitres; et                             in bezug auf Verschmutzung verhütend\nwirkt, und\n.2 any arrangement for alternative certifi-     .2 les dispositions prises pour la delivran-     .2 jede Regelung über die aufgrund dieses\ncation issued under this chapter shall          ce d'autres brevets en vertu du present          Kapitels erteilten sonstigen Befähi-\nprovide for the interchangeability of           chapitre doivent prevoir l'interchangea-         gungszeugnisse muß die Austausch-\ncertificates with those issued under the         bilite de ces brevets et de ceux delivres       barkeit dieser Befähigungszeugnisse\nother chapters.                                 en vertu des autres chapitres.                   mit jenen vorsehen, die aufgrund der\nanderen Kapitel erteilt werden.\n2 The principle of interchangeability in        2 Le principe de l'interchangeabilite des        2 Der Grundsatz der Austauschbarkeit in\nparagraph 1 shall ensure that:                  brevets vise au paragraphe 1 doit garantir       Absatz 1 muß gewährleisten, daß\nque:\n.1 seafarers certificated under the arran-       .1 les gens de mer brevetes en vertu des         .1 Seeleute, denen nach Kapitel II und/\ngements of chapters II and/or III and            chapitres II et/ou III et les gens de mer       oder 111, und diejenigen, denen nach\nthose certificated under chapter VII are         brevetes en vertu du chapitre VII peu-          Kapitel VII Befähigungszeugnisse erteilt\nable to serve on ships which have either         vent servir a bord de navires dont              werden, in der Lage sind, auf Schiffen\ntraditional or other forms of shipboard          l'organisation de bord est soit de type         Dienst zu tun, die entweder traditionelle\norganization; and                                classique, soit d'un autre type; et             oder andere Organisationsformen an\nBord des Schiffes haben, und\n.2 seafarers are not trained for specific        .2 les gens de mer ne sont pas formes            .2 Seeleute nicht derart für eine bestimm-\nshipboard arrangements in such a way             pour une organisation de bord particu-          te Anordnung an Bord ausgebildet sind,","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997                            1149\nas would impair their ability to take their     liere d'une fac;on qui porte atteinte     a     daß ihre Fähigkeit, ihre Fertigkeiten\nskills elsewhere.                               l'exercice de leurs aptitudes ailleurs.         auch anderweitig einzusetzen, beein-\nträchtigt wäre.\n3 In issuing any certificate under the provi-    3 Pour la delivrance de tout brevet en          3 Bei der Erteilung eines Befähigungs-\nsions of this chapter the following princi-      vertu des dispositions du present chapitre,     zeugnisses aufgrund dieses Kapitels sind\nples shall be taken into account:                les principes suivants doivent etre pris en     folgende Grundsätze zu berücksichtigen:\ncompte:\n.1 the issue of alternative certificates shall   .1 la delivrance d'autres brevets ne doit       .1 Die Erteilung sonstiger Befähigungs-\nnot be used in itself:                          pas etre utilisee en soi pour:                  zeugnisse darf an sich nicht dazu\nbenutzt werden,\n.1 to reduce the number of crew on              .1 reduire le nombre de membres de              .1.1 die Zahl der Besatzungsmitglieder\nboard,                                          l'equipage a bord;                               an Bord zu verringern,\n.2 to lower the integrity of the profes-        .2 abaisser l'integrite de la profession        .1 .2 die Integrität des Berufs herabzu-\nsion or \"de-skill\" seafarers, or                ou devaloriser les competences                   setzen oder die fachliche Befähi-\nprofessionnelles des gens de mer;                gung der Seeleute abzuwerten\nou                                               oder\n.3 to justify the assignment of the             .3 justifier l'attribution des täches           .1.3 die Zuweisung kombinierter Auf-\ncombined duties of the engine and              combinees des officiers charges du                gaben als Wachoffizier im Maschi-\ndeck watchkeeping officers to a                 quart a la machine et a la passerelle            nen- und Deckdienst an einen ein-\nsingle certificate holder during any            a un seul et meme titulaire de brevet            zelnen Inhaber eines Befähigungs-\nparticular watch; and                           pendant un quart determine quel                  zeugnisses während einer be-\nqu'il soit; et                                    stimmten Wache zu rechtfertigen,\nund\n.2 the person in command shall be desig-         .2 la personne qui a le commandement du         .2 die Befehlsgewalt muß beim Kapitän\nnated as the master; and the legal posi-         navire doit etre designee comme etant           liegen; die Rechtsstellung und die Auto-\ntion and authority of the master and             le capitaine; la mise en oeuvre d'un sys-       rität des Kapitäns und anderer darf\nothers shall not be adversely affected           teme de delivrance d'autres brevets ne          durch die Anwendung einer Regelung\nby the implementation of any arrange-            doit pas porter atteinte a la position et a     über die Erteilung sonstiger Befähi-\nment for alternative certification.              l'autorite legales du capitaine et des          gungszeugnisse nicht nachteilig beein-\nautres personnes.                               flußt werden.\n4 The principles contained in paragraphs 1       4 Les principes enonces aux paragra-            4 Die in den Absätzen 1 und 2 enthaltenen\nand 2 of this regulation shall ensure that the   phes 1 et 2 de la presente regle ont pour       Grundsätze stellen sicher, daß die Befähi-\ncompetency of both deck and engineer             objet de garantir le maintien de la compe-      gung sowohl der nautischen Wachoffiziere\nofficers is maintained.                          tence des officiers de pont et des officiers    als auch der technischen Offiziere erhalten\nmecaniciens.                                    bleibt.\nChapter VIII                                     Chapitre VIII                                   Kapitel VIII\nWatchkeeping                                           Veille                                     Wachdienst\nRegulation Vlll/1                                   Regle Vlll/1                                  Regel Vlll/1\nFitness for duty                               Aptitude au service                             Diensttüchtigkeit\nEach Administration shall, for the purpose       Chaque Administration doit, en vue d'em-        Jede Verwaltung muß, um Ermüdung vor-\nof preventing fatigue:                           pecher la fatigue:                              zubeugen,\n.1 establish and enforce rest periods for        .1 etablir et faire appliquer des periodes      .1 Ruhezeiten für das Wachpersonal ein-\nwatchkeeping personnel; and                      de repos en ce qui concerne le person-          richten und durchsetzen und\nnel charge du quart; et\n.2 require that watch systems are so             .2 exiger que les systemes de quart soient      .2 vorschreiben, daß die Wachsysteme so\narranged that the efficiency of all              organises de telle sorte que l'efficacite       angeordnet sind, daß die Leistungs-\nwatchkeeping p~rsonnel is not im-                de tous les membres du personnel de             fähigkeit des gesamten Wachpersonals\npaired by fatigue and that duties are so         quart ne soit pas compromise par la             nicht durch Ermüdung beeinträchtigt\norganized that the first watch at the            fatigue et que les täches soient                wird, und die Wachen so gestaltet sind,\ncommencement of a voyage and sub-                conc;ues de telle maniere que les               daß die erste Wache zu Beginn der\nsequent relieving watches are suffi-             membres du premier quart au debut               Reise und die darauffolgenden Ablöse-\nciently rested and otherwise fit for duty.       d'un voyage et ceux des quarts sui-             wachen ausreichend ausgeruht und\nvants qui assurent la releve soient suffi-      auch im übrigen diensttüchtig sind.\nsamment reposes et aptes au service a\ntous autres egards.\nRegulation Vlll/2                                   Regle Vlll/2                                  Regel Vlll/2\nWatchkeeping arrangements                            Organisation de la veille                Vorkehrungen für den Wachdienst\nand principles to be observed                         et principes a observer                   und zu beachtende Grundsätze\nAdministrations shall direct the attention       Les Administrations doivent appeler l'at-       Die Verwaltungen weisen die Unterneh-\nof companies, masters, chief engineer offi-      tention des compagnies, des capitaines,         men, Kapitäne, Leiter von Maschinenanla-\ncers and all watchkeeping personnel to the       des chefs mecaniciens et de tout le per-        gen und das gesamte Wachpersonal auf\nrequirements, principles and guidance set        sonnel de quart sur les prescriptions, les      die im STCW-Code enthaltenen Anforde-\nout in the STCW Code which shall be              principes et les recommandations figurant       rungen, Grundsätze und Anleitungen hin,","1150                Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997\nobserved to ensure that a safe continuous         dans le Code STCW qui doivent etre obser-       die zu beachten sind, damit entsprechend\nwatch or watches appropriate to the pre-          ves pour assurer qu'un quart ou des quarts      den gegebenen Umständen und Bedingun-\nvailing circumstances and conditions are          permanents, appropries compte tenu des          gen auf allen Seeschiffen jederzeit eine\nmaintained in all seagoing ships at all           circonstances et conditions regnantes,          sichere ununterbrochene Wache bezie-\ntimes.                                            sont continuellement tenus en toute securi-     hungsweise Wachen gewährleistet wer-\nte a bord de tous les navires de mer.           den.\n2 Administrations shall require the master        2 Les Administrations doivent exiger que        2 Die Verwaltungen müssen vorschreiben,\nof every ship to ensure that watchkeeping         le capitaine de tout navire veille a ce que le  daß der Kapitän jedes Schiffes ausreichen-\narrangements are adequate for maintaining         quart ou les quarts soient organises de         de Vorkehrungen für den Wachdienst trifft,\na safe watch or watches, taking into              maniere a pouvoir etre tenus en toute secu-     damit eine sichere Wache beziehungswei-\naccount the prevailing circumstances and          rite, compte tenu des circonstances et          se sichere Wachen unter Berücksichtigung\nconditions and that, under the master's           conditions regnantes et que sous son auto-      der gegebenen Umstände und Bedin-\ngeneral direction:                                rite generale:                                  gungen gewährleistet sind und daß unter\nder allgemeinen Verantwortung des Kapi-\ntäns\n.1 officers in charge of the navigational         .1 les officiers charges du quart a la pas-     .1 die nautischen Wachoffiziere für die\nwatch are responsible for navigating              serelle soient responsables de la secu-        sichere Führung des Schiffes während\nthe ship safely during their periods of           rite de la navigation du navire pendant        ihrer Wache verantwortlich sind; sie\nduty, when they shall be physically pres-         leur periode de service lors de laquelle       haben dann auf der Brücke oder in\nent on the navigating bridge or in a              ils doivent etre physiquement presents         einem unmittelbar danebenliegenden\ndirectly associated location such as the          en tout temps, sur la passerelle de navi-      Raum, wie etwa dem Karten- oder\nchartroom or bridge control room at all           gation ou a un endroit qui y est directe-      Brückenkontrollraum, jederzeit per-\ntimes;                                            ment relie, tel que la chambre des             sönlich anwesend zu sein;\ncartes ou le poste de commande de la\npasserelle;\n.2 radio operators are responsible for           .2 les operateurs des radiocommunica-           .2 die Funker während ihrer Wache für die\nmaintaining a continuous radio watch              tions soient responsables du maintien          Aufrechterhaltung einer ununterbroche-\non appropriate frequencies during their           d'une veille radioelectrique permanente        nen Funkwache auf den entsprechen-\nperiods of duty;                                  sur les frequences appropriees pen-            den Frequenzen verantwortlich sind;\ndant leur periode de service;\n.3 officers in charge of an engineering           .3 les officiers charges du quart machine,     .3 die technischen Wachoffiziere, wie im\nwatch, as defined in the STCW Code                tel que defini dans le Code STCW, SOUS         STCW-Code festgelegt, unter der\nand under the direction of the chief              l'autorite du chef mecanicien, soient          Verantwortung des Leiters der Maschi-\nengineer officer, shall be immediately            immediatement disponibles et prets a-          nenanlage unverzüglich und auf Abruf\navailable and on call to attend the               se rendre dans les locaux de machines          erreichbar sind, um die Maschinen-\nmachinery spaces and, when required,              ~t. s'il le faut, soient physiquement pre-     räume aufzusuchen und während der\nshall be physically present in the                sents dans ces locaux pendant les              Zeiten, in denen sie die Verantwortung\nmachinery space during their periods of           periodes ou ils exercent cette respon-         tragen, erforderlichenfalls im Maschi-\nresponsibility; and                               sabilite; et                                   nenraum persönlich anwesend sind\nund\n.4 an appropriate and effective watch or          .4 un service de garde ou des services de      .4 eine geeignete und wirksame Wache\nwatches are maintained for the purpose            garde appropries et efficaces soient           oder Wachen zur Gewährleistung der\nof safety at all times, while the ship is at      assures en tout temps a des fins de            Schiffssicherheit aufrechterhalten bleibt,\nanchor or moored and, if the ship is car-         securite, pendant que le navire est au         während das Schiff vor Anker liegt oder\nrying hazardous cargo, the organization           mouillage ou amarre et, si le navire           festgemacht hat und, wenn das Schiff\nof such watch or watches takes full               transporte une cargaison dangereuse, il        gefährliche Güter befördert, durch die\naccount of the nature, quantity, packing          soit pleinement tenu compte, lors de           Aufstellung einer solchen Wache oder\nand stowage of the hazardous cargo                 l'organisation de ce service de garde ou      solcher Wachen der Art, der Menge,\nand of any special conditions prevailing          de ces services de garde, de la nature,        der Verpackung und der Stauung der\non board, afloat or ashore.                       de la quantite, de l'emballage et de l'ar-     gefährlichen Güter sowie allen beson-\nrimage de la cargaison dangereuse,             deren Umständen an Bord, auf der\nainsi que de toutes conditions particu-        umliegenden Wasserfläche oder an\nlieres regnant a bord, a flot ou a terre.      Land voll und ganz Rechnung getragen\nwird.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997 1151\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\nder Satzung der Weltgesundheitsorganisation\nVom 30. April 1997\nDie Satzung der Weltgesundheitsorganisation vom 22. Juli 1946 (BGBI.\n197411S.43; 197511S. 1103; 197711S.339; 198411S.347; 199411S.3873)ist\nnach ihren Artikeln 4 und 79 für\nAndorra                                                  am 15. Januar 1997\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n25. Juli 1995 (BGBI. II S. 694).\nBonn,den30.April1997\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Hillgenberg\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Internationalen Übereinkommens von 1978\nüber Normen für die Ausbildung, die Erteilung von\nBefähigungszeugnissen und den Wachdienst von Seeleuten\nVom 5. Mai 1997\nDas Internationale Übereinkommen vom 7. Juli 1978 über Normen für die Aus-\nbildung, die Erteilung von Befähigungszeugnissen und den Wachdienst von\nSeeleuten (BGBI. 1982 II S. 297) ist nach seinem Artikel XIV Abs. 4 für\nAntigua und Barbuda                                        am     5. Mai 1997\nBelize                                                     am 24. April 1997\nÖsterreich                                                 am 29. April 1997\nSenegal                                                    am 16. April 1997\nUkraine                                                    am 7. April 1997\nin Kraft getreten und wird für\nSudan                                                      am   26. Mai 1997\nin Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n21. November 1996 (BGBI. II S. 2791 ).\nBonn, den 5. Mai 1997\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Hillgenberg","1152 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nüber die Anerkennung und Vollstreckung ausländischer Schiedssprüche\nVom 5. Mai 1997\nDas übereinkommen vom 10. Juni 1958 über die Anerkennung und Voll-\nstreckung ausländischer Schiedssprüche (BGBI. 1961 II S. 121; 1987 II S. 389)\nist nach seinem Artikel XIJ Abs. 2 für\nMauretanien                                                 am 30. April 1997\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n12. März 1997 (BGBI. II S. 895).\nBonn, den 5. Mai 1997\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Hillgenberg\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Internationalen Schiffsvermessungs-Übereinkommens von 1969\nVom 5. Mai 1997\nDas Internationale Schiffsvermessungs-Übereinkom-\nmen vom 23. Juni 1969 (BGBI. 1975 II S. 65) ist nach sei-\nnem Artikel 17 Abs. 3 für\nSenegal                               am 16. April 1997\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 24. Juli 1996 (BGBI. II S. 1475).\nBonn, den 5. Mai 1997\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Hi 11 gen b er g","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997 1153\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Übereinkommens zur Errichtung\ndes Internationalen Fonds für landwirtschaftliche Entwicklung\nVom 5. Mai 1997\nDas Übereinkommen vom 13. Juni 1976 zur Errichtung des Internationalen\nFonds für landwirtschaftliche Entwicklung (BGBI. 1978 II S. 1405) ist nach sei-\nnem Artikel 13 Abschnitt 3 Buchstabe b für folgenden weiteren Staat in Kraft\ngetreten:\nSüdafrika                                              am 14. Februar 1997\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n8. Mai 1996 (BGBI. II S. 968).\nBonn, den 5. Mai 1997\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Hi 11 gen b er g\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens\nüber wichtige Linien des internationalen Kombinierten Verkehrs\nund damit zusammenhängende Einrichtungen (AGTC)\nVom 6. Mai 1997\nDas Europäische Übereinkommen vom 1. Februar 1991 über wichtige Linien\ndes internationalen Kombinierten Verkehrs und damit zusammenhängende Ein-\nrichtungen (AGTC) - BGBI. 1994 II S. 979 - wird nach seinem Artikel 10 Abs. 3\nfür\nWeißrußland                                                 am 3. Juni 1997\nin Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n10. Dezember 1996 (BGBI. 1997 II S. 163).\nBonn, den 6. Mai 1997\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Hillgenberg\n•"]}