{"id":"bgbl2-1997-25-6","kind":"bgbl2","year":1997,"number":25,"date":"1997-06-17T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1997/25#page=4","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1997-25-6/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1997/bgbl2_1997_25.pdf#page=4","order":6,"title":"Verordnung zur Änderung 1 der ECE-Regelung Nr. 50 über einheitliche Bedingungen für die Genehmigung von Begrenzungsleuchten, Schlußleuchten, Bremsleuchten, Fahrtrichtungsanzeigern und Beleuchtungseinrichtungen für das hintere Kennzeichenschild für Fahrräder mit Hilfsmotor, Krafträder und ihnen gleichgestellte Fahrzeuge (Verordnung zur Änderung 1 der ECE-Regelung Nr. 50)","law_date":"1997-06-03T00:00:00Z","page":1104,"pdf_page":4,"num_pages":6,"content":["1104        Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 17. Juni 1997\nVerordnung\nzur Änderung 1 der ECE-Regelung Nr. 50\nüber einheitliche Bedingungen für die Genehmigung\nvon Begrenzungsleuchten, Schlußleuchten, Bremsleuchten,\nFahrtrichtungsanzeigern und Beleuchtungseinrichtungen für das hintere Kennzeichenschild\nfür Fahrräder mit Hilfsmotor, Krafträder und ihnen gleichgestellte Fahrzeuge\n(Verordnung zur Änderung 1 der ECE-Regelung Nr. 50)\nVom 3. Juni 1997\nAuf Grund des Artikels 3 des Gesetzes vom 12. Juni 1965 zu dem Überein-\nkommen vom 20. März 1958 über die Annahme einheitlicher Bedingungen für\ndie Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände und Teile von Kraftfahrzeugen\nund über die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung (BGBI. 1965 II\nS. 857), der durch Artikel 1 des Gesetzes vom 20. Dezember 1968 (BGBI. 1968 II\nS. 1224) eingefügt worden ist, verordnet das Bundesministerium für Verkehr\nnach Anhörung der zuständigen obersten Landesbehörden:\nArtikel1\nDie nach Artikel 12 des Übereinkommens vom 20. März 1958 angenommene\nÄnderung 1 der ECE-Regelung Nr. 50 Ober einheitliche Bedingungen für die\nGenehmigung von Begrenzungsleuchten, Schlußleuchten, Bremsleuchten,\nFahrtrichtungsanzeigern und Beleuchtungseinrichtungen für das hintere Kenn-\nzeichenschild für Fahrräder mit Hilfsmotor, Krafträder und ihnen gleichgestellte\nFahrzeuge (BGBI. 1986 II S. 1012) wird hiermit in Kraft gesetzt. Der Wortlaut der\nAnderung wird nachstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung als\nAnhang zu dieser Verordnung veröffentlicht.\nArtikel 2\nDiese Verordnung tritt mit Wirkung vom 24. September 1992 in Kraft.\nBonn, den 3. Juni 1997\nDer Bundesminister für Verkehr\nWissmann","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 17. Juni 1997                                            1105\nÜbereinkommen\nüber die Annahme einheitlicher Bedingungen\nfür die Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände\nund Teile von Kraftfahrzeugen\nund über die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung\nAgreement\nConcerning the Adoption of Uniform Conditions of Approval\nand Reciprocal Recognition of Approval\nfor Motor Vehicle Equipment and Parts\nAccord\nconcernant l'adoption de conditions uniformes d'homologation\net la reconnaissance reciproque de l'homologation\ndes epuipements et pieces de vehicules moteur                    a\nAnhang\nRegelung Nr. 50\nÄnderung 1*)\nEinheitliche Bedingungen für die Genehmigung\nvon Begrenzungsleuchten, Schlußleuchten, Bremsleuchten,\nFahrtrichtungsanzeigern und Beleuchtungseinrichtungen für das hintere Kennzeichenschild\nfür Fahrräder mit Hilfsmotor, Krafträder und ihnen gleichgestellte Fahrzeuge\nRegulation No. 50\nAmendment 1*)\nUniform provisions concerning the approval\nof front position lamps, rear position lamps, stop lamps,\ndirection indicators and rear-registration-plate illumioating devices\nfor mopeds, motor-cycles and vehicles treated as such\nReglement n° 50\nAmendement 1*)\nPrescriptions uniformes relatives\na l'homologation des feux-position avant, des feux-position arriere, des feux-stop,\ndes indicateurs de direction et des dispositifs d'eclairage de la plaque d'immatriculation arriere\npour les cyclomoteurs, les motocycles et les vehicules y assimiles\n\") lncorporating:                                          \") Comprenant:                                  \") Mit\nSupplement 1 to thls Regulation In its original form       Le comp!Mlent 1 au present Reglement dans sa -  Ergänzung 1 zu dieser Regelung In ihrer ursprüngli-\nforme originale                                 chen Fassung\nDate of entry into fon:e: 5 May 1991                       Date d'entree en vigueur: 5 tnai 1991 -         Tag des lnkrafttretens: 5. Mai 1991\nSupplement 2 to this Regulation in its original form       Le complement 2 au present Reglement dana sa -  Ergänzung 2 zu dieser Regelung In ihrer ursprüng-\nforme originale                                 lichen Fassung\nDate of entry into force: 24 September 1992                Date d'entree en vigueur: 24 septembre 1992     Tag des lnkrafttretens: 24. September 1992","1106             Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 17. Juni 1997\n(Übersetzung)\nParagraph 3.2.2., should read:                 Paragraphe 3.2.2., modifier comme suit:         Absatz 3.2.2 muß lauten:\n\"A briet technical description stating, In     -d'une description technique succincte          „eine kurze technische Beschreibung, in\nparticular, with the exception of lamps with   precisant notamment,       a   t'exception des  der. außer bei Leuchten mit nicht aus-\nnon-replaceable light sources, the cate-       lampes equipees de sources lumineuses           wechselbaren Lichtquellen, insbesondere\ngory or categories of filament lamps pre-      non rempla~bles, la categorie ou les cate-      die vorgeschriebene(n) Glühlampenkatego-\nscribed; this filament lamp category shall     gories de lampes ä lncandescence pres-          rie(n) angegeben ist (sind}; diese Glühlam-\nbe one of those contained in Regulation                                               a\ncrites; cette categorie de lampes incan-        penkategorie muß eine der Kategorien\nNo. 37.\"                                       descence sera l'une de celles qui figurent      nach der Regelung Nr. 37 sein;•.\ndans le Reglement n° 37.•\nParagraph 4.1.2., should read:                 Paragraphe 4.1.2., modifier comme suit:         Absatz 4.1.2 muß lauten:\n\"The indication of the filament lamp cate-     •l'indication de 1a categorie ou des catego-    .,die Angabe der vorgeschriebenen Glüh-\ngory or categories provided; this is not       ries de lampes ä incandescence prevues;         lampenkategorie(n); dies gilt nicht für\nvalid for lamps with non-replaceable light     cette disposition n'est pas valable pour les    Leuchten mit nicht auswechselbaren Licht-\nsources.\"                                      lampes equipees de sources lumineuses           quellen.•\nnon remplac;ables.•\nInsert a new paragraph 4.3., to read:          lnserer un nouveau paragraphe 4.3., ainsi       Es ist folgender neuer Absatz 4.3 einzu-\nlibelle:                                        fügen:\n\"In the case of lamps with non-replaceable     •Dans le cas de lampes 6quipees de              .bei Leuchten mit nicht auswechselbaren\nlight sources the rated voltage and rated      sources lumineuses non remplac;ables, la        Lichtquellen die Angabe der Nennspan-\nwattage.\"                                      tension nominale et 1a consommation             nung und der Nennleistung.•\nnominale en watts.•\nParagraph 5.5., should read:                   Paragraphe 5.5., modifier comme suit:           Absatz 5.5 muß lauten:\n11\nEach device conforming to a type ap-        •Sur tout dispositif conforme        a  un type .An jeder Einrichtung, die einem nach die-\nproved under this Regulation shall bear,       homologue en application du present             ser Regelung genehmigten Typ entspricht,\nin the space referred to in paragraph 4.2.     reglement, ß est apposlt, i l'emplacernent      ist an der Stelle nach Absatz 4.2 zusätzlich\nabove, in addition to the markings referred    vise au paragraphe 4.2. ci-dessus, en plus      zu den Aufschriften nach den Ausführun-\nto in paragraphs 4.1. and 4.3. an Interna-     des marques prescrites aux paragraphes          gen der Absitze 4.1 und 4.3 ein internatio-\ntional approval mark consisting of:\".          4.1. et 4.3., une marque d'hornologation        nales Genehmigungszeichen anzubringen,\ninternationale composlte:•.                     bestehend aus•.\nAdd a new paragraph 7.11., to read:            Ajouter un nouveau paragraphe 7.11.,            Es ist folgender   neuer Absatz 7.11  anzu-\nainsl libetle:                                  fügen:\n11\n7.11. The photometric performance of        • 7 .11. Les performances photomlttriques       .7.11 Die photometrischen Merkmale von\nlamps equipped with severaJ light              des feux comportant plusieurs                   Leuchten mit mehreren Lichtquellen\nsources shall be checked In ac-                sources lumineuses doivent 6tre                 sind nach den Vorschriften des\ncordance with the provislons of                contrOlees conformement aux dis-                Anhangs 4 zu prOfen.•\nannex4.\"                                       positions de l'annexe 4.•\nParagraph 8.1., add the following sen-         Paragraphe 8.1., ajouter 1a phrase sui-         Absatz 8.1: Es ist folgender Satz anzu-\ntence:                                         vante:                                          fügen:\n\"All rneasurements on lamps with non-         « Toutes    les mesures sur les lampes equi-     ,.Alle Messungen an Leuchten mit nicht\nreplaceable light sources shall be made at    pees de sources lumineuses non rempla-           auswechselbaren Lichtquellen sind bei\n6. 75 V and 13.5 V respectively. •            c;ables seront effectultes sous une tension      6, 75 V beziehungsweise 13,5 V durchzu-\nrespectivement de 6,75 Vet 13,5 V.•              führen.•\nParagraph 9., add at the end the following    Paragraphe 9., ajouter       a  la fin du para- Absatz 9: Es Ist folgender Satz anzufügen:\nsentence:                                     graphe la phrase suivante:\n\"However, for lamps equipped with non-         « Toutefois,   pour les feux equiplts de        .,Jedoch    werden die kolorimetrischen ·\nreplaceable light sources, the colorlmetric    sources de lumiere non remp~. les               Eigenschaften von Leuchten, die mit nicht\ncharacteristics should be verlf&ed with the   caracteristiques colorlmetriques . doivent       auswechselbaren Lichtquellen bestückt\nlight sources present In the lamps at a volt-  6tre vltrifiees, les sources de lumiere etant   sind, mit den in den Leuchten vorhandenen\nage of 6.75 V, 13.5 Vor 28.0 V.•               presentes dans les feux, sous une tension       Lichtquellen bei 6,75 V, 13,5 V oder 28,0 V\nde 6, 75 V, 13,5 V ou 28,0 V.•                  geprüft.•","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 17. Juni 1997                                                          1107\nReplace annex 2 by the following:                            Remplacer l'annexe 2 par ce qui suit:                      Anhang 2 ist durch folgende Neufassung\nzu ersetzten:\n\"Annex 2 (to the Regulation)                                   «Annexe 2 (du Reglement)                                   .,Anhang 2 (zur Regelung)\nCommunication                                                 Communication                                               Mitteilung\n[maximum format: M (21 O x 297 mm)]                           [format maximal: A4 (210 x 297 mm)]                    [größtes Format:       M (210 mm x 297 mm)]\n©                                                             ©                                                         ©\nissued by:                                                     emanantde:                                              ausfertigende Stelle:\nName of administration:                                        Nom de l'administration:                                Bezeichnung der Behörde:\nconceming: 2)                                                concemant: 2)                                              über die2)\nApproval granted                                             Homologation accorclee                                    - Erteilung der Genehmigung\nApproval extended                                            Homologation prorogee                                     - Erweiterung der Genehmigung\nApproval refused                                             Homologation refusee                                      - yersagung der Genehmigung\nApproval withdrawn                                           Hornologation retiree                                     - Zurücknahme der Genehmigung\nProduction definitely discontinued                           Arret definitif de la production                          - endgültige Einstellung der Produktion\nof a type of . . . . . . pursuant to Regulation              d'un type de ...... en application du Regle-               für einen Typ •. . . . • nach der Regelung\nNo. 50                                                        ment n° 50                                                 Nr.SO\nApproval No ....................................... .         N° d'homologation ............................. .         Nummer der Genehmigung .................•\nExtension No. . .................................. .         N° de prorogation ................................ .       Nummer der Erweiterung der Genehmigung\n1. Trade name or mark of the device: .. .                    1. Marque de fabrique ou de commerce                      1 Fabrik- oder Handelsmarke der Ein-\ndu dispositif: ................................ .          richtung: ...................................... .\n2. Manufacturer's name for the type of                       2. Designation du type de dispositif par                  2     Bezeichnung des Typs der Einrichtung\ndevice: ...................................... .             le fabricant: ................................ .          durch den Hersteller: ................... ..\n3. Manufacturer's name and address: .. .                     3. Nom et adresse du fabricant: ........ .                3     Name und Anschrift des Herstellers: ..•\n4. lf applicable, name and address of the                    4. Nom et adresse du mandataire du                        4 Gegebenenfalls Name und Anschrift\nmanufacturer's representative: ........ .                    fabricant (le cas echeant): .............. .              des Vertreters des Herstellers: ........ .\n5. Submitted for approval on: .............. .               5. Dispositif soumis           a l'homologation le:       5 Zur Genehmigung vorgelegt am: ..... .\n6. Technical service responsible for con-                    6. Service technique charge des essais:                   6 Technischer Dienst, der die Prüfung\nducting approval tests: ................. .                                                                            für die Genehmigung durchführt: ..... .\n7. Date of report issued by that service:                    7. Date du proces-verbal delivre par ce                   7 Datum des Gutachtens des Techni-\nservice: ..................................... ..         schen Dienstes: ......................... ..\n8. Number of report issued by that ser-                      8. Numero du proces-verbal delivre par                    8 Nummer des Gutachtens des Techni-\nvice:    ......................................... .         ce service: ................................... .         schen Dienstes: .......................... .\n9. Concise description: 3) ')                                9. Description sommaire3)4):                              9    Kurze Beschreibung:3)4)\nBy category of lamp:                                         - Par categorie de feux:                                  Leuchtenkategorie:\nColour of light emitted: red/selective                           - couleur de la turniere emise:                       Farbe des ausgestrahlten Lichtes:\nyellow/white/amber2)                                                rouge/jaune selectif/btanc/jaune-                  rot/hellgelb/weiß/gelb 2}\nauto2);\nNumber and category of filament                                  - nombre et categorie de lampe{s):                    Zahl und Kategorie der Glühlampen:\nlamp(s): (2 x P21W).                                                (2 x P21W).                                        (2 X P21W)\n') Distlnguishlng number of the country which has grant-\ned/extended/refused/wlthdra approval (see ap-\n, Numero       distinctif du paya qul a eccorde/prorog6/\nrefuse/retire l'homologation (voir les dispoeitioM du\n') Kennzahl de8      t..daa, du die Genehmigung\nerteilVerweitert/v.-ugzurOckgenommen hat (siehe\nproval provisions In the Regulation).                        Reglement relatives 1 l'homologatiOn).                    die Vcnchriften Oba' die Genehmigoog In der Rege-\n.,                                                           .,  Blffer les mentione qul ne conviennent paa.\nlung).\n\"t Nichtzutreffendes atnlichen.\n.,  Strike out what does not apply.\nWlth regard to llghtlng and light-slgnalling lamps.      .,  En ce qul concerne les feux d'eclalrage et de algnall- ') Ist bei Beleuchtungs- und Uchtsignaleinrichtungen\nwhen an assembly comprising severat lampa desig-             aation, lors de l'homologation d'un ensemble compre-      eine Baugruppe mit mehreren Leuchten. die mit einer\nnated by a aingle number has been approved, a lingle         nant pluslec.n feux fixes avec attributlon d·un run«o     einzigen Nutmw gekennzeichnet sind, genehmigt\nform may be prepared. lt 18 sufficlent to iodicate:          unique, une seule flehe peut 6tnt redigee. U suffit de    worden, ao kann ein einziges Mitteilungsblatt ausge-\nsignaler:                                                 tollt werden. Folgende Angaben sind ausreichend:\nIn the headlng. the rwnes of the lamps In quest.Ion;         - dane l'en-tlte, 1a nom das feux en questlon;            de Bezeichnung der betreffenden laucht„ In der\nOt..chrift.\nThe numbera of the varioua relevant regulationl.             - 1ea numeroa das clrectiYea pert1nenteL                  die Nwnmern der beeraffenden Regelungen.\nIn thla caae, the ltem •conc1se deecription• 1a to be        oar. ce cas, 1a rubrique -descriptlon aommaire- . . .     In dieNm Fal lind zu dem Punkt .Kurze Beschrel•\nprepared • an annex contalning the following lnfor·          rtdlg6e en annexeet y flg\\,wwont. lecaa 6cheant. P0'oW    ~ auf einem besonderen Blatt fOr jede Leuchte\nmatlon for each lamp, where appllcable:                      chaquefeu:                                                folga,de Angaben, falls ZUb'effend. einzutragen:\nNumber and category of filament lamp(s),                     - le nombre et    1a cat6gorte de lampe(s) • lncancs.-    Zahl und Kategorie der Glühlampen,\ncence;\nRated voltage,                                               - 1a tension nominale;                                    Nennspannung,\nCategory of the device,                                      - la categorie du disposltif;                             Kategorie der Einrichtung.\n.,  Colour of light emitted.\nFor lamps wlth non-replaceable light sources lndicate\n- 1a couleur de la turniere llmise.\n') Pour des lampes equipees de sources lumlneuses non\nFabe des ausgestrahlten Lichtes.\n\") Bel Leuchten mit nicht auswechselbaren Lichtquellen\nthe number and the total wattage of the light sources. •     rempl~les. indiquer le nombre et 1a consommation          Zahl und Gesamtleistung der Lichtquellen angeben.•\ntotale en watts des sources lumineuses.•","1108                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 17. Juni 1997\n10. Position of the approval marle .........              10. Position de la marque d'homologa-                      1O Stelle, an der das Genehmigungszei-\n...................................................       tion:   .......... _\n............................... .      chen angebracht ist: .................... .\n11. Reason(s) for extension (if applicable):              11. Motif(s) de 1a prorogation de l'homolo-                11   Grund (Gründe) fOr die Erweiterung\n...................................................       gation Oe    cas echeant):       ................. .      der Genehmigung {falls zutreffend): ••.\n12. Approval granted/extended/refused/                    12. Homologation accordee/prorogee/re-                     12 Die Genehmigung wird ertellt/erwei-\nwithdrawn:2)                                               fuslle/retiree: 2)                                        tert/versagt/zurüctcgenornmen: 2)\n13. Place: ..........................................     13. Ueu: ......................................... .       13 Ort: ............................................ .\n14. Date: •.................•...................•..•      14. Date: ........................................ ..      14 Datum: .......................................\n15. Signature: ....•...........•..••...••••••••...•       15. Signature: ................................... .       15 Unterschrift: ................................ .\n16. The list of documents deposited with                  16. Est annexee la liste des pieces depo-                  16 Das Verzeichnis der Untet1agen, die\nthe Administrative Service which has                      sees   au service administratif ayant                     bei der Behörde hlntet1egt sind, die die\ngranted approval is annexed to this                       delivre l'homologation, qui peuvent                       Genehmigung erteilt hat, ist dieser\ncommunication and may be obtained                         6tre obtenues sur demande.                                Mitteilung beigefügt und auf Anforde-\non request.                                                                                                         rung erhältlich.\nAnnex 4, add a new paragraph 3., to read:                 Annexe 4, ajouter un nouveau para-                         Anhang 4: Es ist folgender neuer Absatz 3\ngraphe 3., ainsi libelle:                                  anzufügen:\n\"3.      Photometrie measurement of                       •3.      Meswe photom6trique pour les                      \"3      Photometrische Messung bei\nlamps equipped wlth aeveral light                         feux comportant plusieurs sources                         Leuchten mit mehreren Licht-\nsources                                                   lumineuses                                                quellen\nThe photometric performance shall                         Les performances photometriques                           Die photometrischen             Merkmale\nbechecked:                                                doivent 6tre contrOlees:                                  werden überprüft\n3.1.    For non-replaceable (fixed) filament              3.1. Pour les lampes a filament ou autres                  3.1    bei nicht auswechselbaren (fest-\nlamps or other light sources:                             sources lumineuses non rempla-                            montierten)      Glühlampen            oder\ncat,les {fixes):                                          anderen Uchtquellen\nat the voltage prescribed by the                          a la tension      prescrite par le fabri-                 bei der vom Hersteller vorgeschrie-\nmanufacturer; the test laboratory                         cant; le laboratoire d'essai peut exi-                    benen Spannung; das Prüflabor\nmay require from the manufacturer                         ger du fabricant qu'il foumisse la                        kann das für diese Lampen benötig-\nthe special power supply needed to                        source d'alimentation                speciale             te besondere Stromversorgungs-\nsupply such lamps;                                        necessaire pour alimenter ces                             gerät beim Hersteller anfordern,\nlampes;\n3.2.    For replaceable filament lamps:                    3.2. Pour les lampes          a filament rempla-          3.2    bei auswechselbaren Glühlampen,\nc;ables:\nwhen equipped with mass procluc-                          si alles comportent des lampes                 a          wenn es sich dabei um Seri-\ntion filament lamps at 6.75 V, 13.5 V                     filament de 6. 75 V, 13.5 V ou 28.0 V                     englühlampen handelt. bei 6, 75 V,\nor 28.0 V the luminous lntensity                          fabriquees en serie, les valeurs d'in-                    13,5 V oder 28,0 V, wobei die\nvalues procluced shall lie between                        tensite lumineuse obtenues doivent                        erreichten Uchtstärkewerte zwi-\nthe maximum limlt glven in this Reg-                      6tre cornprises entre la limite maxi-                     schen dem oberen und dem unte-\nulation and the minimum limit of this                     male lndiquee dans le present                             ren Grenzwert nach dieser Rege-\nRegulation increased according to                         Reglement et 1a limite minimale                           lung liegen müssen, wobei der Min-\nthe permissible deviation of the                          dudlt Reglement augmentee en                              destwert entsprechend der zulässi-\nluminous flux permltted for the type                      fonction de l'ecart tolere du flux                        gen Abweichung des Lichtstroms\nof filament lamp chosen, as stated                        lumineux autorise pour le type de                         für den gewählten Glühlampentyp\nin Regulation No. 37 for production                       lampe l filament choisi, selon le                         nach den Vorschriften der Regelung\nfilament lamps; altematively a stan-                      Reglement n° 37 pour les lampes                a          Nr. 37 für Serienglühlampen zu\ndard filament lamp may be used 1n                         filament de fabrication courante; on                      erhöhen ist; es kann auch eine Prüf-\nturn, in each of the individual posi-                     peut aussi utiliser une lampe fila-      a                glühlampe, die den vorgeschriebe-\ntions, operated at lts reference                          ment etalon dans chacune des dif-                         nen Bezugslichtstrom erzeugt, an\nflux, the individual measurements                         ferentes positions successivement,                        jeder der unterschiedlichen Stellen\nin each position being added to-                          lorsqu'elle fonctionne ä son flux de                      nacheinander eingesetzt werden; in\ngether. •                                                reference, les differentes mesures                        diesem Fall sind die an jeder Stelle\nobtenues dans chaque position                             gemessenen einzelnen Werte zu\netant additionnees.•                                      addieren.•\nAnnex 5, add at the end the following sen-                Annexe 5, ajouter          a la fin   1a phrase sui-       Anhang 5: Es Ist folgender Satz anzufügen:\ntence:                                                    vante:\n•However, for lamps equipped with non-                    • Toutefols, pour les feux equipes de                      ,.Jedoch werden die Farbmerkmale von\nreplaceable light sources, the colorimetric               sources de turniere non remplac;ables, les                 leuchten, die mit nicht auswechselbaren\ncharacteristics should be verifled with the               caracteristiques colorimetriques doivent                   Lichtquellen bestückt sind, mit den in den\nlight sources present in the lamps at a volt-             6tre verifiees, les sources de lumiere etant               Leuchten vorhandenen Lichtquellen bei\nage of 6.75 V, 13.5 Vor 28.0 Y.•                         presentes dans les feux, sous une tension                  6,75 V, 13,5 V oder 28,0 V festgestellt.•\nde 6.75 V, 13.5 V ou 28.0 V.•","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 17. Juni 1997 1109\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nüber die Internationale Seeschiffahrts-Organisation\nVom 28. April 1997\nDas Übereinkommen vom 6. März 1948 über die Internationale Seeschiff-\nfahrts-Organisation (BGBI. 1986 II S. 423) Ist nach seinem Artikel 5 in Verbin-\ndung mit Artikel 71 für folgenden weiteren Staat In Kraft getreten:\nSamoa                                                     am 25. Oktober 1996\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n27. Februar 1997 (BGBI. II s.· 768).\nBonn, den 28. April 1997\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. H i II gen b e r g\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Übereinkommens von New York vom 31. März 1953\nüber die politischen Rechte der Frau\nVom 30. April 1997\nDas Übereinkommen von New York vom 31. März 1953\nüber die politischen Rechte der Frau (BGBI. 1969 II\nS. 1929; 1970 II S. 46) wird nach seinem Artikel VI Abs. 2\nfür\nKirgisistan                              am 11. Mai 1997\nin Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 22. März 1996 (BGBI. II S. 634).\nBonn, den 30. April 1997\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Hi II gen b er g"]}