{"id":"bgbl2-1997-22-5","kind":"bgbl2","year":1997,"number":22,"date":"1997-06-03T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1997/22#page=34","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1997-22-5/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1997/bgbl2_1997_22.pdf#page=34","order":5,"title":"Gesetz zu dem Abkommen vom 20. Juni 1996 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland, den Vereinten Nationen und dem Sekretariat des Rahmenübereinkommens der Vereinten Nationen über Klimaänderungen über den Sitz des Sekretariats des Übereinkommens und zur Änderung des Bundesnaturschutzgesetzes","law_date":"1997-05-27T00:00:00Z","page":1054,"pdf_page":34,"num_pages":7,"content":["1054            Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 3. Juni 1997\nGesetz\nzu dem Abkommen vom 20. Juni 1996\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland,\nden Vereinten Nationen und dem Sekretariat des Rahmenüber-\neinkommens der Vereinten Nationen über Klimaänderungen\nüber den Sitz des Sekretariats des Übereinkommens\nund zur Änderung des Bundesnaturschutzgesetzes\nVom 27. Mai 1997\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates         entsprechend anzuwendenden Abkommens über den\ndas folgende Gesetz beschlossen:                            Sitz des Freiwilligenprogramms der Vereinten Nationen.\nArtikel 1                                                       Artikel4\nDem in Bonn am 20. Juni 1996 unterzeichneten Ab-            § 21 c des Bundesnaturschutzgesetzes in der Fassung\nkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik            der Bekanntmachung vom 12. März 1987 (BGBI. 1S. 889),\nDeutschland, den Vereinten Nationen und dem Sekreta-        das zuletzt durch Artikel 2 des Gesetzes vom 6. August\nriat des Rahmenübereinkommens der Vereinten Nationen        1993 (BGBI. 1S. 1458) geändert worden ist, wird wie folgt\nüber Klimaänderungen über den Sitz des Sekretariats des     geändert:\nÜbereinkommens wird zugestimmt. Das Abkommen wird           a) Absatz 1 wird wie folgt geändert:\nnachstehend veröffentlicht.                                     aa) Im Eingangssatz werden die Wörter \"des Arti-\nkels 7 der Verordnung (EWG) Nr. 3626/82\" durch\nArtikel2                                     die Wörter \"des Artikels 13 Abs. 1 der Verordnung\n(EG) Nr. 338/97 des Rates vom 9. Dezember 1996\nDie Bundesregierung wird ermächtigt, Änderungen die-              über den Schutz von Exemplaren wildlebender\nses Abkommens, die im Rahmen von Konsultationen zwi-                 Tier- und Pflanzenarten durch Überwachung des\nschen den Vertragsparteien des Abkommens nach Arti-                  Handels (ABI. EG Nr. L 61 S. 1)\" ersetzt.\nkel 6 Abs. 2 in Verbindung mit Abschnitt 8 des ergänzen-\nbb) In Nummer 2 werden die Wörter \"des Artikels 1O\nden, entsprechend anzuwendenden Notenwechsels vom\nder Verordnung (EWG) Nr. 3626/82\" durch die\n1O. November 1995 zwischen dem Administrator des Ent-\nWörter \"des Artikels 4 Abs. 1 und 2 und des\nwicklungsprogramms der Vereinten Nationen und dem\nArtikels 5 Abs. 1 und 4 der Verordnung (EG)\nStändigen Vertreter der Bundesrepublik Deutschland bei               Nr. 338/97\" ersetzt.\nden Vereinten Nationen vereinbart werden, du~ch Rechts-\nverordnung mit Zustimmung des Bundesrates in Kraft zu       b) In Absatz 2 werden die Wörter „des Artikels 7 der Ver-\nsetzen.                                                         ordnung (EWG) Nr. 3626/82\" durch die Wörter \"des\nArtikels 13 Abs. 2 der Verordnung (EG) Nr. 338/97\"\nArtikel 3                               ersetzt.\nArtikel 3 des Gesetzes vom 5. Juni 1996 zum Abkom-                                   Artikel 5\nmen vom 10. November 1995 zwischen der Bundesrepu-\nblik Deutschland und den Vereinten Nationen über den           (1) Die Artikel 1 bis 3 dieses Gesetzes treten am Tage\nSitz des Freiwilligenprogramms der Vereinten Nationen       nach der Verkündung in Kraft. Der Tag, an dem das in\n(BGBI. 1996 II S. 903) gilt entsprechend für Bedienstete    Artikel 1 genannte Abkommen nach seinem Artikel 6 Abs. 6\ndes Sekretariats des Rahmenübereinkommens der Ver-          in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.\neinten Nationen über Klimaänderungen beziehungsweise           (2) Artikel 4 dieses Gesetzes tritt am 1. Juni 1997\nderen Familienangehörige gemäß Artikel 24 Abs. 2 des        in Kraft.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und\nwird im Bundesgesetzblatt verkündet.\nBerlin, den 27. Mai 1997\nDer Bundespräsident\nRoman Herzog\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDie Bundesministerin\nfür Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit\nAngela Merkel\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nKinkel                      .","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 3. Juni 1997                             1055\nAbkommen\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland,\nden Vereinten Nationen und dem Sekretariat des Rahmenüber-\neinkommens der Vereinten Nationen über Klimaänderungen\nüber den Sitz des Sekretariats des Übereinkommens\nAgreement\namong the Government of the Federal Republic pf Germany,\nthe United Nations and the Secretariat of the United\nNations Framework Convention on Climate Change\nconcerning the Headquarters of the Convention Secretariat\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland,                  The Govemment of the Federal Republic of Germany,\ndie Vereinten Nationen                                                  the United Nations\nund                                                                  and\ndas Sekretariat des Rahmenübereinkommens                                 the secretariat of the United Nations\nder Vereinten Nationen über Klimaänderungen -                        Framework Convention on Climate Change -\nin der Erwägung, daß die erste Tagung der Konferenz der Ver-       Whereas the first session of the Conference of the Parties to\ntragsparteien des Rahmenübereinkommens der Vereinten Natio-        the UNFCCC, by its decision 16/CP. 1 of 7 April 1995, decided to\nnen über Klimaänderungen durch ihren Beschluß 16/CP.1 vom          accept the offer of the Federal Republic of Germany to host the\n7. April 1995 entschied, das Angebot der Bundesrepublik            Convention secretariat;\nDeutschland, das Sekretariat des Übereinkommens aufzuneh-\nmen, anzunehmen,\nin der Erwägung, daß die Konferenz der Vertragsparteien des        Whereas the Conference of the Parties to the United Nations\nRahmenübereinkommens der Vereinten Nationen über Klimaän-          Framework Convention on Climate Change, in its decision\nderungen durch ihren Beschluß 14/CP.1 vom 7. April 1995 des        14/CP.1 of 7 April 1995, further decided that \"the Convention\nweiteren entschied, daß \"das Sekretariat des Übereinkommens        secretariat shall be institutionally linked to the United Nations,\ninstitutionell mit den Vereinten Nationen verbunden, dabei         while not being fully integrated in the work programme and man-\njedoch nicht in das Arbeitsprogramm oder die Verwaltungsstruk-     agement structure of any particular department or programme\ntur einer bestimmten Abteilung oder eines bestimmten Pro-          [of the United Nations]\";\ngramms [der Vereinten Nationen] integriert wird\",\nin der Erwägung, daß die Generalversammlung durch die              Whereas the General Assembly, by its resolution 50/115 of\nResolution 50/115 vom 16. Februar 1996 die institutionelle Ver-    16 February 1996, endorsed the lnstitutional linkage between the\nbindung zwischen dem Sekretariat des Übereinkommens und            Convention secretariat and the United Nations; as adopted by\nden Vereinten Nationen, wie von der Konferenz der Vertragspar-     the Conference of the Parties;\nteien beschlossen, bestätigte,\nin der Erwägung, daß Artikel 4 Absatz 3 des Abkommens vom          Whereas Article 4 paragraph 3, of the Agreement between the\n10. November 1995 zwischen der Bundesrepublik Deutschland          United Nations and the Federal Republic of Germany conceming\nund den Vereinten Nationen über den Sitz des Freiwilligenpro-      the Headquarters of the United Nations Volunteers Programme\ngramms der Vereinten Nationen vorsieht, daß es \"auch durch         concluded on 1O November 1995 provides that it \"may also be\nVereinbarung zwischen anderen zwischenstaatlichen Einrichtun-      made applicable, mutatis mutandis, to other intergovemmental\ngen, die mit den Vereinten Nationen institutionell verbunden sind, entities, institutionally linked to the United Nations, by agreement\nder Regierung und den Vereinten Nationen auf diese Einrichtun-     among such entities, the Government and the United Nations\";\ngen sinngemäß anwendbar gemacht werden kann\",\nin der Erwägung, daß Artikel 4 Absatz 2 des Abkommens vom          Whereas Article 4 paragraph 2 of the Agreement between the\n13. Februar 1996 zwischen der Regierung der Bundesrepublik         United Nations and the Government of the Federal Republic of\nDeutschland und den Vereinten Nationen über die Inbesitznahme      Germany concerning the Occupancy and Use of the United\nund Nutzung von Räumlichkeiten der Vereinten Nationen in Bonn      Nations Premises in Bonn concluded on 13 February 1996, inter\nunter anderem vorsieht, daß \"die Vereinten Nationen dem Sekre-     alia, provides that •[t]he United Nations shall make available\ntariat des Rahmenübereinkommens der Vereinten Nationen über        appropriate space in the Premises to the secretariat of the United\nKlimaänderungen unter Berücksichtigung des Angebots der            Nations Framework Convention on Climate Change taking into\nRegierung, den Sitz des Sekretariats in Deutschland zu errichten,  account the offer of the Govemment to establish the head-\nangemessenen Raum in den Räumlichkeiten zur Verfügung stel-        quarters of its secretariat in Germany ... \";\nlen\",","1056                Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 3. Juni 1997\nin der Erwägung, daß die Vereinten Nationen anerkennen, daß       Whereas the United Nations acknowledges that the offer of the\ndas Angebot der Bundesrepublik Deutschland, dem Sekretariat       FederaJ RepubUc of Germany to provide premises in Bonn to the\ndes Rahmenübereinkommens der Vereinten Nationen über Kli-         secretariat of the United Nations Framework Convention on Cli-\nmaänderungen mietfrei und auf Dauer Liegenschaften in Bonn        mate Change, free of rent and on a permanent basis, has been\nanzubieten, von der Konferenz der Vertragsparteien zu diesem      accepted by the Conference of the Parties to that Convention;\nübereinkommen angenommen wurde,\nin der Erwägung, daß das Sekretariat des Übereinkommens           Whereas the Convention secretariat and the Govemment of\nund die Regierung der Bundesrepublik Deutschland beabsichti-      the Federal Republic of Germany intend to make appropriate\ngen, geeignete Vereinbarungen zu treffen, in denen die Einzelhei- arrangements specifying the particular elements contained in the\nten des Angebots der Bundesrepublik Deutschland zur Aufnah-       latter's offer to host the Convention secretariat;\nme des Sekretariats des Übereinkommens festgelegt werden,\nin der Erwägung, daß das Angebot der Bundesrepublik               Whereas the offer of the Federal Republic of Germany, as con-\nDeutschland in den Dokumenten A/AC.237/Misc.45, A/AC.2.37/        tained in documents A/AC.237/Misc.45, A/AC.237ll9/Add.4 and\n79/Add.4 und A/AC.237/91 unter anderem das Interesse der          A/AC.237/91, inter alia, expresses the interest of the Government\nRegierung der Bundesrepublik Deutschland ausdrückt, ein           of the Federal Republic of Germany in concluding an agreement\nAbkommen zur Aufnahme des Sekretariats des Rahmenüberein-         to host the secretariat of the United Nations Framework Conven-\nkommens der Vereinten Nationen über Klimaänderungen zu            tion on Climate Change, that would ensure the availability of all\nschließen, das gewährleistet, daß alle ve>m Sekretariat des Über- the necessary facilities in the Federal Republic of Germany to\neinkommens zur Erfüllung seiner Aufgaben benötigten Einrich-      enable the Convention secretariat to perform its functions;\ntungen in der Bundesrepublik Deutschland zur Verfügung ste-\nhen,\nin der Erwägung, daß das Nebenorgan für die Durchführung          Whereas the Subsidiary Body for Implementation of the Con-\ndes Übereinkommens auf seiner zweiten Tagung in Genf,             vention, at its second session held at Geneva, Switzerland, in\nSchweiz, in den Schlußfolgerungen, die auf seiner sechsten Sit-   conclusions adopted at its 6th meeting on 8 March 1996,\nzung. am 8. März 1996 angenommen wurden, darum bat, daß           requested that \"the Executive Secretary after consulting its\n.nach Beratung mit seinem Vorsitzenden und seinen Büromit-        Chairman and Officers to enter into an appropriate agreement\ngliedern der Exekutivsekretär ein entsprechendes Abkommen         required for the effective discharge of the secretariat's functions\nschließt, das zur wirksamen Erfüllung der Aufgaben des Sekreta-   in the Federal Republic of Germany, that applies to the Conven-\nriats in der Bundesrepublik Deutschland erforderlich ist und      tion secretariat, mutatis mutandis, the terms of the Agreement\ndurch das die Bestimmungen des am 10. November 1995 von           signed on 10 November 1995 by the United Nations and the Fed-\nden Vereinten Nationen und der Bundesrepublik Deutschland         eraJ Republic of Germany regarding the Headquarters of the\nunterzeichneten Abkommens über den Sitz des Freiwilligenpro-      United Nations Volunteers Programme\" (document FCCC/\ngramms der Vereinten Nationen entsprechend auf das Sekreta-       SBV1996/9, paragraph 66(c));\nriat des Übereinkommens angewendet werden\" (Dokument\nFCCC/SBl/1996/9, Absatz 66 (c)),\nin der Erwägung, daß das Nebenorgan für die Durchführung         Whereas, in the same conclusions the Subsidiary Body for\ndes Übereinkommens in diesen Schlußfolgerungen ebenfalls          Implementation also concluded that the agreement referred to\nbeschloß, im oben genannten Abkommen insbesondere festzu-         above should, in particular, reflect that in the host country the\nlegen, daß dem Sekretariat des Übereinkommens im Gastland         Convention secretariat should possess such legal capacity and\ndie Rechtsfähigkeit und die Vorrechte und lmmunitäten gewährt     enjoy such privileges and immunities as are necessary for the\nwerden, die für die wirksame Erfüllung seiner Aufgaben nach       effective discharge of its functions under the Convention, and\ndem übereinkommen notwendig sind und daß die Vertreter der        that the representatives of the Parties and Observer States to the\nVertragsparteien des Übereinkommens und der Beobachterstaa-       Convention as weil as officials of the Convention secretariat\nten sowie die Bediensteten des Sekretariats des Übereinkom-       should similar1y enjoy such privileges and immunities as are ne-\nmens ebenfalls die Vorrechte und lmmunitäten genießen sollen,     cessary for the independent exercise of their functions under the\ndie zur unabhängigen Ausübung ihrer Aufgaben nach dem über-       Convention;\neinkommen notwendig sind,\nin dem Wunsch, ein Abkommen über Fragen zu schließen, die        Desiring to conclude an Agreement regulating matters arising\nsich aus der entsprechenden Anwendung des Abkommens zwi-          from the applicability, mutatis mutandis, of the Agreement\nschen der Bundesrepublik Deutschland und den Vereinten Natio-     between the United Nations and the Federal Republic of Ger-\nnen über den Sitz des Freiwilligenprogramms der Vereinten         many conceming the Headquarters of the United Nations Volun-\nNationen auf das Sekretariat des Übereinkommens der Vereinten     teers Programme to the secretariat of the United Nations Frame-\nNationen über Klimaänderungen ergeben -                          work Convention on Climate Change -\nsind wie folgt übereingekommen:                                  Have agreed as follows:\nArtikel 1                                                          Article 1\nBegriffsbestimmungen                                                     Definitions\nIm Sinne dieses Abkommens gelten die folgenden Begriffsbe-      For the purpose of the present Agreement, the following de-\nstimmungen:                                                      finitions shall apply:\na) .,UNV-Sitzabkommen• bezeichnet das am 10. November             a) \"\"the UNV Headquarters Agreemenr means the Agreement\n1995 geschlossene Abkommen zwischen den Vereinten                between the United Nations and the Federal Republic of\nNationen und der Bundesrepublik Deutschland über den Sitz        Germany conceming the Headquarters of the United Nations\ndes Freiwilligenprogramms der Vereinten Nationen und den         Volunteers Programme concluded on 10 November 1995,\nNotenwechsel desselben Datums zwischen dem Administra-           and the Exchange of Notes of the same date between the\ntor des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen und         Administrator of the United Nations Development Pro-\ndem Ständigen Vertreter der Bundesrepublik Deutschland           gramme and the Permanent Representative of Germany to","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 3. Juni 1997                             1057\nbei den Vereinten Nationen über die Auslegung einzelner             the United Nations conceming the interpretation of certain\nBestimmungen des Abkommens (das Abkommen und der                    provisions of the Agreement (the Agreement and Exchange of\nAustausch der Noten sind als Anlage beigefügt);                     Notes are appended in the Annex);\nb) \"übereinkommen\" bezeichnet das am 9. Mai 1992 in New             b) \"the Convention\" means the United Nations Framework Con-\nYork angenommene Rahmenübereinkommen der Vereinten                  vention on Climate Change adopted at New York on 9 May\nNationen über Klimaänderungen;                                      1992;\nc) \"Konferenz der Vertragsparteien\" bezeichnet die Konferenz        c) \"the Conference of the Parties\" means the Conference of the\nder Vertragsparteien des Übereinkommens als oberstes Gre-           Parties to the Convention, the supreme body of the Conven-\nmium des Übereinkommens nach dessen Artikel 7;                      tion, under Article 7 thereof;\nd) \"Sekretariat des Übereinkommens\" bezeichnet das nach             d) \"the Convention secretariat\" means the secretariat estab-\nArtikel 8 des Übereinkommens eingesetzte Sekretariat;               lished under Article 8 of the Convention;\ne) \"Nebenorgan für die Durchführung des Übereinkommens\"             e) \"the Subsidiary. Body for Implementation\" means the sub-\nbezeichnet das nach Artikel 10 des Übereinkommens einge-            sidiary body established under Article 10 of the Convention;\nsetzte Nebenorgan;\nf)   \"Exekutivsekretär\" bezeichnet den vom Generalsekretär der      f)   \"the Executive Secretary\" means the head of the Convention\nVereinten Nationen nach Konsultation mit der Konferenz der          secretariat appointed by the Secretary-General of the United\nVertragsparteien durch deren Büro ernannten Leiter des              Nations, after consultation with the Conference of the Parties\nSekretariats des Übereinkommens (Beschluß 14/CP.1,                  through its Bureau (decision 14/CP.1, paragraph 7);\nAbsatz 7);\ng) ,,Bedienstete des Sekretariats des Übereinkommens\" be-           g) \"Officials of the Convention secretariat\" means the Executive\nzeichnet den Exekutivsekretär sowie alle Mitglieder des Per-        Secretary and all members of the staff of the Convention\nsonals des Sekretariats des Übereinkommens, unabhängig              secretariat, irrespective of nationality, with the exception of\nvon ihrer Staatsangehörigkeit, mit Ausnahme derjenigen, die         those who are locally recruited and assigned to hourly rates;\nvor Ort eingestellt werden und auf Stundenbasis bezahlt wer-\nden;\nh) \"Sitz\" bezeichnet die Räumlichkeiten, die dem Sekretariat        h) \"Headquarters\" means the premises made available to,\ndes Übereinkommens nach diesem Abkommen oder einem                 occupied and used by the Convention secretariat in accord-\nanderen Zusatzabkommen mit der Regierung der Bundes-                ance with this Agreement or any other supplementary\nrepublik Deutschland zur Verfügung gestellt und von ihm in         Agreement with the Govemment of the Federal Republic of\nBesitz genommen und genutzt werden.                                 Germany.\nArtikel 2                                                           Artlcle2\nZweck und Geltungsbereich des Abkommens                                  Purpose and scope of the Agreement\nDieses Abkommen regelt Angelegenheiten, die mit der ent-            This Agreement shall regulate matters relating to or arising out\nsprechenden Anwendung des UNV-Sitzabkommens auf das                 of the applicability, mutatis mutandis, of the UNV Headquarters\nSekretariat des Übereinkommens zusammenhängen oder sich             Agreement to the Convention secretariat.\ndaraus ergeben.\nArtikel3                                                            Article 3\nAnwendung des UNV-Sitzabkommens                               Applicatlon of the UNV Headquarters Agreement\n(1) Das UNV-Sitzabkommen wird nach diesem Abkommen                  (1) The UNV Headquarters Agreement shall be applicable,\nentsprechend auf das Sekretariat des Übereinkommens ange-           mutatis mutandis, to the Convention secretariat in accordance\nwandt.                                                              with the provisions of the present Agreement.\n(2) Unbeschadet des Absatzes 1 ist nach diesem Abkommen             (2) Without prejudice to the provisions in paragraph 1 above,\neine Bezugnahme auf                                                 for the purposes of the present Agreement the references to:\na) die „Vereinten Nationen\" in Artikel 19 Absatz 2, Artikel 23 und  a) \"the United Nations\", in Article 19 paragraph 2, Article 23,\nhinsichtlich des Artikels 26 Absatz 1 Buchstabe a des UNV-          and with respect to Article 26 paragraph 1(a), of the UNV\nSitzabkommens als das Sekretariat des Übereinkommens                Headquarters Agreement, shall be deemed to mean the Con-\nbeziehungsweise als die Konferenz der Vertragsparteien zu          vention secretariat or the Conference of the Parties, as\nverstehen;                                                          appropriate;\nb) ,,UNV\" in Artikel 5 Absatz 2 sowie in den Artikeln 7, 8, 9, 10,  b) \"the UNV\", in Article 5 paragraph 2, and in Articles 7, 8, 9, 1O,\n11, 12, 14, 17, 21 und 26 des UNV-Sitzabkommens als das             11, 12, 14, 17, 21 and 26 of the UNV Headquarters Agree-\nSekretariat des Übereinkommens zu verstehen;                        ment, shall be deemed to mean the Convention secretariat;\nc) den \"Exekutivkoordinator\" in den Artikeln 8, 11, 14, 19 Absatz 3 c) \"the Executive Coordinator\", in Articles 8, 11, 14, 19 para-\nsowie in den Artikeln 20, 21 und 22 des UNV-Sitzabkommens           graph 3, and in Articles 20, 21 and 22 of the UNV Headquar-\nals der Exekutivsekretär zu verstehen;                             ters Agreement, shall be deemed to mean the Executive Sec-\nretary;\nd) die „Vertreter der Mitglieder\" im gesamten UNV-Sitzabkom-        d) \"the representatives of Members\", throughout the UNV\nmen als der Begriff zu verstehen, der die Vertreter der Ver-        Headquarters Agreement, shall be deemed to include the\ntragsparteien und der Beobachterstaaten des Übereinkom-             representatives of Parties and of Observer States to the Con-\nmens umfaßt;                                                        vention;\ne) ,,Bedienstete des Programms\" oder „Bedienstete\" im gesam-        e) \"officials of the Programme\" or \"officials\", throughout the\nten UNV-Sitzabkommen als Bedienstete des Sekretariats des           UNV Headquarters Agreement, shall be deemed to mean offi-\nÜbereinkommens zu verstehen;                                        cials of the Convention secretariat;","1058                Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 3. Juni 1997\nf)    ,.Personen\" in den Artikeln 20 und 21 des UNV-Sitzabkommens   f)   \"persons\", in Articles 20 and 21 of the UNV Headquarters\nals der Begriff zu verstehen, der alle in diesem Abkommen          Agreement, shall be deemed to include all persons referred to\ngenannten Personen umfaßt, einschließlich der beim Sekreta-        in the present Agreement, including interns of the Convention\nriat des Übereinkommens beschäftigten Praktikanten;                secretariat;\ng) ,.Vertragspartei\" oder „Vertragsparteien\" in Artikel 19 Absatz 3 g) \"the Party\" or \"Parties\", in Article 19 paragraph 3, andin Art-\nsowie in den Artikeln 24 und 26 Absatz 2 des UNV-Sitzab-           icles 24 and 26 paragraph 2, of the UNV Headquarters Agree-\nkommens die Vertragsparteien dieses Abkommens zu ver-              ment, shall be deemed to mean the Parties under the present\nstehen;                                                            Agreement;\nh) \"Sitzgelände\" im gesamten UNV-Sitzabkommen als Sitz des          h) \"the Headquarters district\", throughout the UNV Headquar-\nSekretariats des Übereinkommens zu verstehen.                      ters Agreement, shall be deemed to mean the Headquarters\nof the Convention secretariat.\n(3) Unbeschadet des Artikels 21 des UNV-Sitzabkommens              (3) Without prejudice to the provisions in Article 21 of the UNV\nsind auch Regelungen zu treffen, um sicherzustellen, daß den        Headquarters Agreement, arrangements shall also be made to\nPersonen, die im Rahmen des Übereinkommens für eine amt-            ensure that visas, entry permits or licenses, where required for\nliche Tätigkeit in das Gastland einreisen, etwa e,:forderliche Visa persons entering the host country on official business of the Con-\nund Einreiseerlaubnisse und -genehmigungen am Ort der Einrei-       vention, are delivered at the port of entry to the Federal Republic\nse in die Bundesrepublik Deutschland erteilt werden, wenn diese     of Germany, io those persons who were unable to obtain them\nPersonen sie vor ihrer Ankunft in der Bundesrepublik Deutsch-       elsewhere prior to their arrival.\nland nicht anderweitig erhalten konnten.\nArtikel 4                                                         Article4\nRechtsfähigkeit                                                     Legalcapacity\n(1) Das Sekretariat des Übereinkommens besitzt im Gastland         (1) The Convention sec'retariat shall possess in the host coun-\ndie Rechtsfähigkeit,                                                try the legal capacity:\na) Verträge zu schließen,                                           a) to contract;\nb) bewegliches und unbewegliches Vermögen zu erwerben und           b) to acquire and dispose of movable and immovable property;\nzu veräußern,\nc) vor Gericht zu stehen.                                           c) to institute legal proceedings.\n(2) Für die Zwecke dieses Artikels wird das Sekretariat des        (2) For the purpose of this Article, the Convention secretariat\nÜbereinkommens durch den Exekutivsekretär vertreten.                shall be represented by the Executive Secretary.\nArtikels                                                          Article 5\nImmunität der für das ·                                           lmmunity of persons on\nÜbereinkommen amtlich tätigen Personen                                 official business of the Convention\nUnbeschadet der diesbezüglichen Bestimmungen des UNV-              Without prejudice to the pertinent provisions of the UNV\nSitzabkommens genießen alle in amtlicher Eigenschaft zur Teil-      Headquarters Agreement, all persons invited to participate in the\nnahme an den Tätigkeiten des Übereinkommens eingeladenen            official business of the Convention shall enjoy immunity from\nPersonen Immunität von der Gerichtsbarkeit hinsichtlich ihrer       legal process in respect of words spoken or written and all acts\nmündlichen oder schriftlichen Äußerungen und hinsichtlich aller     performed by them in their official capacity. Such immunity shall\nihrer in amtlicher Eigenschaft vorgenommenen Handlungen.            continue to be accorded after termination of their business. They\nDiese Immunität bleibt auch ·nach Beendigung ihrer Tätigkeit        shall also be accorded inviolability for all papers and documents.\nbestehen. Ihnen wird auch Unverletzlichkeit aller Papiere und\nSchriftstücke gewährt.\nArtikel 6                                                          Article 6\nSchlußbestimmungen                                                     Final provlsions\n(1) Dieses Abkommen ergänzt das UNV-Sitzabkommen.                  (1) The provisions of this Agreement shall be complementary\nSoweit sich eine Bestimmung dieses Abkommens und eine              to the provisions of the UNV Headquarters Agreement. lnsofar as\nBestimmung des UNV-Sitzabkommens auf denselben Gegen-              any provision of this Agreement and any provision of the UNV\nstand beziehen, ist jede dieser Bestimmungen anwendbar und         Headquarters Agreement relate to the sarne subject matter, each\nschränkt keine die Gültigkeit der anderen ein.                     of these provisions shall be applicable and neither shall narrow\nthe effect of the other.\n(2) Dieses Abkommen kann jederzeit auf Ersuchen einer Ver-         (2) This Agreement may be amended by mutual consent at any\ntragspartei dieses Abkommens in gegenseitigem Einvernehmen         time at the request of any Party to the present Agreement.\ngeändert werden.\n(3) Dieses Abkommen tritt zwölf Monate nach dem Tag außer         (3) The present Agreement shall cease to be in force twelve\nKraft, an dem eine der Vertragsparteien den anderen schriftlich     months after any of the Parties gives notice in writing to the\nIhren Beschluß anzeigt, das Abkommen zu beenden. Das                others of its decision to terminate the Agreement. This Agree-\nAbkommen bleibt jedoch für einen weiteren Zeitraum in Kraft, der    ment shall, however, remain in force for such an additional peri-\ngegebenenfalls für die ordnungsgemäße Abwicklung der Tätig-         od as might be necessary for the orderly cessation of activities of\nkeit des Sekretariats des Übereinkommens in der Bundesre-           the Convention secretariat in the Federal Republic of Germany\npublik Deutschland und die Veräußerung seines dortigen Vermö-       and the disposition of its property therein, and the resolution of\ngens sowie für die Beilegung etwaiger: Streitigkeiten zwischen      any dispute between the Parties to the present Agreement.\nden Vertragsparteien zu diesem Abkommen benötigt wird.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 3. Juni 1997                             1059\n(4) Alle Streitigkeiten zwischen den Vertragsparteien über die         (4) Any dispute between the Parties conceming the interpreta-\nAuslegung oder Anwendung dieses Abkommens, die nicht gütlich           tion or application of this Agreement, which cannot be settled\nbeigelegt werden können, werden nach den in Artikel 26 Absatz 2        amicably, shall be resolved in accordance with the procedures\ndes UNV-Sitzabkommens vorgesehenen Verfahren beigelegt.                under Article 26 paragraph 2, of the UNV Headquarters Agree-\nment.\n(5) Dieses Abkommen wird gegebenenfalls vom Tag seiner                 (5) The provisions of this Agreement shalt be applied provi-\nUnterzeichnung an bis zur Erfüllung der in Absatz 6 genannten          sionally as from the date of signature, as appropriate, pending\nfönnlichen Voraussetzungen für sein Inkrafttreten vorläufig ange-      the fulfilment of the formal requirements for its entry lnto force\nwendet.                                                                referred to in paragraph 6 below.\n(6) Dieses Abkommen tritt an dem Tag in Kraft, der auf den             (6) This Agreement shall enter into force on the day following\nEingang. der letzten der Notifikationen folgt, durch welche die       the date of receipt of the last of the notifications by whlch the\nVertragsparteien einander die Erfüllung ihrer jeweiligen förm-         Parties will have informed each other of the completion of their\nlichen Voraussetzungen mitgeteilt haben.                               respective formal requirements.\nGeschehen zu Bonn, am 20. Juni 1996, in drei Urschriften,              Done in Bonn, on 20 June 1996, in triplicate, in the German\njede in deutscher und englischer Sprache, wobei jeder Wortlaut         and the English languages, both texts being equally authentic.\ngleichermaßen verbindlich ist.\nFür die Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nFor the Government of the Federal Republic of Germany\nKinkel\nAngela Merkel\nFür die Vereinten Nationen\nFor the United Nations\nBoutros Boutros-Ghali\nFür das Sekretariat des Rahmenübereinkommens\nder Vereinten Nationen über Klimaänderungen\nFor the secretariat of the United Nations\nFramework Convention on Climate Change\nMichael Zammit Cutajar","1060                      Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 3. Juni 1997\nHerausgeber: Bundesministerium der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Verlags-\nges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei GmbH, Zweigniederlassung Bonn.\nBundesgesetzblatt Tell I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige Be-\nkanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundesgesetz-\nblatt Teil II zu ver6ffentlichen sind.\nBundesgesetzblatt Teil II enthält\na) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-\nsetzung ertassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende\nBekanntmachungen,\nb) Zolltarifvorschriften.\nlaufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-\nbestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:\nBundesanzeiger Verlagsges.m.b.H., Postfach 13 20, 53003 Bonn\nTelefon: (0228) 38208-0, Telefax: (0228) 38208-36.\nBezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich 88,00 DM. Einzelstücke je angefan-\ngene 16 Seiten 2,80 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für\nBundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 1997 ausgegeben worden sind.\nLieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes-\ngesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen Vorausrechnung.\nPreis dieser Ausgabe ohne Anlageband: 10,45 DM (8,40 DM zuzüglich 2,05 DM\nVersandkosten), bei Lieferung gegen Vorausrechnung 11.45 DM.\nPreis des Anlagebandes: 10,45 DM (8,40 DM zuzüglich 2,05 DM Versandkosten),\nbei Lieferung gegen Vorausrechnung 11,45 DM.                                                       Bundesanzeiger Vertagages.m.b.H. • Postfach 13 20 . 53003 Bonn\nIm Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz                                  Postvertriebsstück. G 1998. Entgelt bezahlt\nbeträgt 7%.\nISSN 0341-1109\nVerordnung\nzur Revision 1 der ECE-Regelung Nr. 51\nüber einheitliche Bedingungen für die Genehmigung\nder Kraftfahrzeuge mit mindestens vier Rädern hinsichtlich ihrer Geräuschemissionen\n(Verordnung zur Revision 1 der ECE-Regelung Nr. 51)\nVom 24. April 1997\nAuf Grund des Artikels 3 des Gesetzes vom 12. Juni 1965 zu dem Überein-\nkommen vom 20. März 1958 über die Annahme einheitlicher Bedingungen für\ndie Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände und Teile von Kraftfahrzeugen\nund über die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung (BGBI. 1965 II\nS. 857), der durch Artikel 1 des Gesetzes vom 20. Dezember 1968 (BGBI. 1968 II\nS. 1224) eingefügt worden ist, verordnet das Bundesministerium für Verkehr nach\nAnhörung der zuständigen obersten Landesbehörden:\nArtikel 1\nDie nach Artikel 12 des Übereinkommens vom 20. März 1958 angenommene\nRevision 1 der ECE-Regelung Nr. 51 über einheitliche Bedingungen für die\nGenehmigung der Kraftfahrzeuge mit mindestens vier Rädern hinsichtlich ihrer\nGeräuschemissionen wird hiermit in Kraft gesetzt. Der Wortlaut der Revision 1\nder Regelung wird mit einer amtlichen deutschen Übersetzung als Anhang zu\ndieser Verordnung veröffentlicht.*)\nArtikel 2\n(1) Diese Verordnung tritt mit Wirkung vom 18. April 1995 in Kraft.\n(2) Die ECE-Regelung Nr. 51 (BGBI. 1994 II S. 3) ist am 18. April 1995 außer\nKraft getreten.\n(3) Diese Verordnung tritt an dem Tage außer Kraft, an dem die Revision 1 der\nECE-Regelung Nr. 51 für die Bundesrepublik Deutschland außer Kraft tritt. Der\nTag des Außerkrafttretens ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nBonn, den 24. April 1997\nDer Bundesminister für Verkehr\nWissmann\n\") Die Revision 1 der ECE-Aegelung Nr. 51 wird als Anlageband zu dieser Ausgabe des Bundesgesetzblatts aus•\ngegeben. Abonnenten des Bundesgesetzblatts Teil II wird der Anlageband auf Anforderung gemäß den Bezugs-\nbedingungen des Verlags übersandt."]}