{"id":"bgbl2-1997-20-3","kind":"bgbl2","year":1997,"number":20,"date":"1997-05-21T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1997/20#page=12","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1997-20-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1997/bgbl2_1997_20.pdf#page=12","order":3,"title":"Verordnung zu dem Abkommen vom 4. Juli 1996 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik Litauen über die deutschen Kriegsgräber in der Republik Litauen","law_date":"1997-05-15T00:00:00Z","page":992,"pdf_page":12,"num_pages":5,"content":[". - - - - - - - - - ------ . -- . ---- -------------\n992 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 21. Mai 1997\nVerordnung\nzu dem Abkommen vom 4. Juli 1996\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Republik Litauen\nüber die deutschen Kriegsgräber\nin der Republik Litauen\nVom 15. Mai 1997\nAuf Grund des Artikels 2 des Gesetzes vom 6. Mai 1994 zu dem Abkommen\nvom 16. Dezember 1992 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutsch-\nland und der Regierung der Russischen Föderation über Kriegsgräberfürsorge\n(BGBI. 1994 II S. 598) verordnet die Bundesregierung:\nArtikel 1\nDas in Bonn am 4. Juli 1996 unterzeichnete Abkommen zwischen der Regie-\nrung der Bundesrepublik Deutsch_land und der Regierung der Republik Litauen\nüber die deutschen Kriegsgräber in der Republik Litauen wird hiermit in Kraft\ngesetzt. Das Abkommen wird nachstehend veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Diese Verordnung tritt an dem Tage in Kraft, an dem das in Artikel 1\ngenannte Abkommen nach seinem Artikel 11 in Kraft tritt.\n(2) Der Tag des lnkrafttretens ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nDer Bundesrat hat zugestimmt.\nBonn, den 15. Mai 1997\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDer Bund·esminister des Auswärtigen\nKinkel\nDie Bundesministerin\nfür Familie, Senioren, Frauen und Jugend\nClaudia Nolte","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 21. Mai 1997                               993\nAbkommen\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Republik Litauen\nüber die deutschen Kriegsgräber in der Republik Litauen\nVokietijos Federacines Respublikos Vyriausybes\nir Lietuvos Respublikos Vyriausybes\nsutartis del vokiecill karill kapll prieziüros Lietuvos Respublikoje\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland                        Vokietijos Federacines Respublikos Vyriausybe\nund                                                                     Ir\ndie Regierung der Republik Litauen -                                  Lietuvos Respublikos Vyriausybe,\nin dem Wunsch, für die im Hoheitsgebiet der Republik Litauen       noredamos galutinai sureguliuoti Lietuvos Respublikos teri-\nliegenden deutschen Kriegsgräber eine endgültige Regelung zu       torijoje esancill vokiE:Cill karill kapll prieziürc4,\nschaffen,\nin dem Bestreben, die Erhaltung und Pflege dieser Gräber in        siekdamos, kad bütll garantuotas Sill kapll issaugojimas ir\nwürdiger Weise und gemäß den Bestimmungen des geltenden            deramas tvarkymas, remiantis galiojanciomis humanitarinemis\nhumanitären Völkerrechts sicherzustellen,                          tarptautines teises normomis,\nin Ausführung von Ziffer 13 der Gemeinsamen Erklärung vom          jgyvendindamos 1993 metll liepos 21 dienos Deklaracijos\n21. Juli 1993 über die Grundlagen der Beziehungen zwischen der     del Vokietijos Federacines Respublikos ir Lietuvos Respublikos\nBundesrepublik Deutschland und der Republik Litauen,               santyki4 pagrind4 13 straipsnj,\nsind wie folgt übereingekommen:                                    susitare:\nArtikel 1                                                            1 stralpsnls\nIm Sinne dieses Abkommens bedeuten die Begriffe:                   Sioje Sutartyje vartojamos sc4vokos reiskia:\na) ,,deutsche Kriegstote\":                                         a) ,,karo metu ZUVQ vokieciai\":\n- Angehörige der deutschen Streitkräfte,                          - Vokietijos karinill pajeg4 atstovus,\n- diesen nach deutschem Recht gleichgestellte Personen,            - pagal Vokietijos jstatymus jiems prilygintus asmenis,\n- sonstige Personen deutscher Staatsangehörigkeit, die             - kitus Vokietijos pilietybQ turincius asmenis, mirusius del\nim Zusammenhang mit den Ereignissen des Krieges                    1914/1918 arba 1939/1945 met4 karo jvykill arba juos\n1914/1918 oder des Krieges 1939/1945 oder nach ihrer               deportavus;\nDeportation gestorben sind;\nb) .,deutsche Kriegsgräber\":                                       b) ,,vokieci4 kari4 kapai\":\ndie im Hoheitsgebiet der Republik Litauen liegenden Gräber         Lietuvos Respublikos teritorijoje esancius karo metu zuvu-\ndeutscher Kriegstoter;                                             sillill vokieci4 kapus;\nc) .,deutsche Kriegsgräberstätten\":                                c) ,,vokiecill karill kapines\":\ndie im Hoheitsgebiet der Republik Litauen noch existierenden,      Lietuvos Respublikos teritorijoje dar islikusias, randamas ar\nauffindbaren oder neu anzulegenden Friedhöfe oder Teile von        naujai jrengiamas kapines ar kapini4 dalis, kuriose palaidoti\nFriedhöfen, auf denen deutsche Kriegstote bestattet sind.          karo metu zuvusieji vokieciai.\nArtikel 2                                                           2 stralpsnls\n(1) Die Regierung der Republik Litauen gewährleistet den           1) Lietuvos Respublikos Vyriausybe savo salies teritorijoje\nSchutz der deutschen Kriegsgräber und das dauernde Ruhe-           garantuoja vokiecill karitJ kapij apsaugc4 ir karo metu zuvusillill\nrecht für die deutschen Kriegstoten in ihrem Hoheitsgebiet und     vokieci4 teisQ J amiin~ ramybQ ir draudzia salia vokiecill karill\nverbietet in der Umgebung der deutschen Kriegsgräberstätten        kapinill statyti ·ir jrengti bet kokius objektus, nesuderinamus su\nden Bau und die Errichtung von allen Anlagen, die mit der Würde    si4 viet4 orumu.\ndieser Stätten nicht vereinbar sind.\n(2) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ist berech-       2) Vokietijos Federacines Respublikos Vyriausybe turi teis~\ntigt, die deutschen Kriegsgräber und deutsche Kriegsgräber-        savo lesomis jrengti ir priziüreti vokiecill karill kapines ir pavie-\nstätten in der Republik Litauen auf ihre Kosten herzurichten und   nius kapus Lietuvos Respublikoje.\nzu pflegen.","994               Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 21. Mai 1997\nArtikel3                                                            3 stralpsnls\n(1) Die Regierung der Republik Litauen überläßt die Grund-          1) Lietuvos Respublikos Vyriausybe ateityje, kaip ir praeityje,\nstücke, die zu den in Artikel 2 Absatz 2 angeführten Zwecken       nemokamai ir neribotam laikui suteikia teisQ naudotis zemes\ndienen, für Vergangenheit und Zukunft kostenlos und auf            sklypais 2 straipsnio 2 punkte nurodytais tikslais, kaip nuolati-\nunbegrenzte Dauer zur Nutzung als dauernde Ruhestätten für die     nemis kare zuvusitn4 vokieci4 amzino poilsio vietomis.\ndeutschen Kriegstoten.\n(2) Eigentumsrechte werden durch dieses Abkommen nicht             2) Si Sutartis neturi jtakos nuosavybes teisems. Reikalingi\nberührt. Für notwendig erachtete Änderungen der Grenzen            zemes sklyp4, kuriuose yra vokieci4 kari4 kapines, rib4 pakei-\nvon als deutsche Kriegsgräberstätten genutzten Grundstücken        timai derinami Susitariancitn4 Sali4 arba j4 jgaliot4 jstaig4\nwerden in gegenseitigem Einvernehmen zwischen den Vertrags-        susitarimu. Jei, Susitarianciosioms Salims susitarus, visas\nparteien oder den von ihnen bezeichneten Stellen geklärt. Wird     zemes sklypas ar jo dalis nebebus naudojami pagal paskirtj,\nim Einvernehmen zwischen den Vertragsparteien ein Grundstück       §io pakeitimo pasekoje Vokietijos Federacines Respublikos\nganz oder teilweise nicht mehr für den vorgesehenen Zweck          Vyriausybe praranda teisQ juo naudotis.\ngenutzt, so hat diese Änderung für die Regierung der Bundes-\nrepublik Deutschland den Verlust des Nutzungsrechts daran zur\nFolge.\n(3) Sollte ein Grundstück nach Absatz 1 aus zwingenden             3) Jei zemes sklypas pagal 1 punkf4 del svarbi4 visuomenei\nöffentlichen Gründen für eine andere Verwendung benötigt           priezasti4 tures büti naudojamas kitiems tikslams, Uetuvos\nwerden, so stellt die Regierung der Republik Litauen der Regie-    Respublikos Vyriausybe skirs Vokietijos Federacines Respu-\nrung der Bundesrepublik Deutschland ein anderes geeignetes         blikos Vyriausybei kifcl tinkamct zemes sklypc1 ir apmokes\nGrundstück als Kriegsgräberstätte zur Verfügung und übernimmt      mirusi4i4 perlaidojimo ir nauj4 kap4 jrengimo i§laidas. Naujas\ndie Kosten fOr die Umbettung der Toten und für die Herrichtung     zemes · sklypas parenkamas, sutvarkomas ir perlaidojama,\nder neuen Gräber. Die Auswahl des neuen Grundstückes, seine        abiems Susitarianciosioms Salims susitarus.\nHerrichtung sowie die Durchführung der Umbettung erfolgen in\nbeiderseitigem Einvernehmen.\nArtikel 4                                                           4 stralpanis\n(1) Die Regierung der Republik Litauen gestattet, ohne daß ihr     1) Lietuvos Respublikos Vyriausybe leidzia Vokietijos Fede-\ndaraus Kosten entstehen und nachdem ihr ein Plan zur vor-          racines Respublikos Vyriausybei, Aiai iA anksto pateikus ir sude-\nherigen Zustimmung wrgelegen hat, der Regierung der Bundes-        rinus planet bei padengiant i§laidas, perkelti j bendras kapines\nrepublik Deutschland, die Gräber der deutschen Kriegstoten,        karo metu zuvusill.)4 vokieci4, kuriuos, Vokletljos Federacines\nderen Umbettung die Regierung der Bundesrepublik Deutsch-          Respublikos Vyriausybes nuomone, bütina pertaidoti, kapus.\nland für notwendig erachtet, zusammenzul~en. Die Ausbettung        Karo metu zuvusil1.14 vokieci4 palaik4 ekshumacija atliekama\n. von deutschen Kriegstoten erfolgt durch von deutscher Seite        Vokietijos puses paskirtomis pajegomis. Vokietljos puse pra-\nbenannte Kräfte. Die deutsche Seite unterrichtet über von ihr      ne§a apie planuojamus perlaidojimus kompetentingoms Lietu-\ngeplante Umbettungen die örtlich zuständige litauische Behörde,    vos Respublikos vietines valdzios lnstitucijoms, kurios turi\ndie verlangen kann, bei den Arbeiten anwesend zu sein.             teisQ pareikalauti, kad j4 atstovai dalyvautll vykdant darbus.\n(2) Über jede Umbettung eines deutschen Kriegstoten wird           2) Apie kiekvieno karo metu zuwsiojo vokiecio perlaidojimct\nein Protokoll angefertigt, in dem die alte und die neue Grablage,  sura§omas protokolas, kuriame nurodoma buvusi ir nauja\ndie Personalien des Bestatteten, sofern dieser identifiziert       palaidojimo vieta, asmens duomenys, jei palaikal identifikuoti,\nwerden konnte, die Beschriftung der Erkennungsmarke oder           Jraäas identifikaciniame zenkle arba kiti pofymiai, galintys padeti\nandere Merkmale genannt sind, die zur Identifizierung dienen       identifikacijai.\nkönnen.\n(3) Soweit nachweisbar ehemals vorhandene deutsche Kriegs-         3) Jei anksciau zinomos ir äaltiniais jrodomos vokieci14 kari4\ngräberstätten auf litauischem Boden durch zwischenzeitliche        kapines Lietuvos Respublikos teritorijoje del velesniu laikotarpiu\ninfrastrukturelle Veränderungen aufgelassen und die dort be-      vykusi4 lnfrastruktüros pakitim4 neilliko, Ir nebejmanoma eks-\nstatteten deutschen Toten nicht mehr zu bergen sind, gestattet    humuoti ten palaido'4 !uwsi'li4 vokieökl, Lietuvos Respublikos\ndie Regierung der Republik Litauen auf Antrag der deutschen       Vyriausybe, praäant Vokietijos pusei, leidfia buvusi4 palai-\nSeite hin die Errichtung von Gedenkstätten in schlichter und      dojim4 vietose pastatyti kuklius Ir orius atminlmo paminklus.\nwürdiger Form an diesen ehemaligen Standorten. Die Regierung       Lietuvos Respublikos Vyriausybe §iam tikslui skiria tinkamus\nder Republik Litauen stellt hierfür geeignete Grundstücke zur     fernes sklypus.\nVerfügung.\n(4) Soweit zur Ermöglichung einer endgültigen Bestattung          4) Jei iki galutinio Lietuvos Respublikos teritorijoje rast4\nauf einer deutschen Kriegsgräberstätte eine provisorische Be-     !uvusitn4 vokieci4 palaidojimo vokietiq kam, kapinese bus\nstattung deutscher Kriegstoter, die auf litauischem Boden gefun-   bütina juos laikinai palaidoti, Lietuvos Respublikos Vyriausybe\nden werden, erforderlich wird, trifft die Regierung der Republik   imsis priemoni4, kad laikinas palaidojimas vykta, tinkamai ir oriai,\nLitauen Vorkehrungen für deren ordnungsgemäße und würdige          ir kapai büt4 tinkamai pazymeti.\nprovisorische Bestattung und Kennzeichnung der Grabstätten.\nArtikel 5                                                            5 straipsnis .\nSofern sich auf deutschen Kriegsgräberstätten neben deut-         Jei vokieti4 kari4 kapinese äalia fuvusi'4i4 vokieci4 kap4\nschen Kriegsgräbern auch andere Gräber befinden, ist diese        yra ir kiti kapai, j §j faktcl turi buti tinkamai atsifvelgta, priimant\nTatsache bei Entscheidungen über Erhaltung und Pflege dieser      sprendimus del kap4 i§saugojimo ir prieziüros.\nGräber angemessen zu berücksichtigen.\nArtikel 8                                                            6 straipsnls\n(1) Die Überführung deutscher Kriegstoter aus dem Hoheits-         1) Karo metu zuvusi4i4 vokieti4 palaikll perkelimui i§ Lletu-\ngebiet der Republik Litauen in die Bundesrepublik Deutschland     vos Respublikos teritorijos j Vokietijos Federacinfl Respublikit\nbedarf der vorherigen Zustimmung der Regierung der Bundes-        reikalingas isankstinis Vokietijos Federacines Aespubrikos","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 21. Mai 1997                               995\nrepublik Deutschland. Die Regierung der Republik Litauen            Vyriausybes sutikimas. Lietuvos Respublikos Vyriausybe leidzia\ngestattet eine solche Überführung nur bei Vorliegen dieser          pervei:ti palaikus, tik esant tokiam sutikimui.\nZustimmung.\n(2) Der Zustimmung der Regierung der Bundesrepublik                2) Vokietijos Federacines Respublikos Vyriausybes sutiki-\nDeutschland bedürfen auch Anträge an die Regierung der              mas reikalingas ir pateikiant prasymq Lietuvos Respublikos\nRepublik Litauen, die eine Überführung deutscher Kriegstoter ih     Vyriausybei leisti perkelti zuvusi'Jjy voki~iy palaikus l tr~iclsias\nDrittländer zum Zweck haben.                                        salis.\n(3) Alle Kosten für die Ausbettung und Überführung von             3) Visas vokiecit4 kariy palaiky ekshumacijos ir perkelimo        i\ndeutschen Kriegstoten ins Ausland gehen zu Lasten der Antrag-       uzsienj islaidas apmoka pareiskejai.\nsteller.\n(4) Wenn die zuständige Behörde einer der beiden Vertrags-         4) Vienos is SusitariancitJiy &ilitJ atsakingai institucijai parei-\nparteien dies verlangt, darf die Ausbettung nur in Anwesenheit      kalavus, ekshumacija gali büti atliekama tik dalyvaujant jos\neines ihrer Vertreter erfolgen.                                     atstovui.\nArtikel 7                                                          7 stralpsnls\n(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland beauftragt        1) Vokietijos Federacines Respublikos Vyriausybe jpareigoja\nden „Volksbund Deutsche Kriegsgräberfürsorge e. V.\" (nach-          Vokietijos kariy kap4 prieziüros sajungc1 „Volksbund Deutscher\nstehend „VOLKSBUND\" genannt) mit der technischen Durch-             Kriegsgräberfürsorge e.V.\" (toliau: ,,VOLKSBUND\") Lietuvos\nführung der Aufgaben in der Republik Litauen, die sich aus          Respublikoje praktiskai jgyvendinti uzduotis, pagal sict Sutartj\ndiesem Abkommen für die deutsche Seite ergeben.                     tenkancias Vokietijos pusei.\n(2) Für den Fall, daß die Regierung der Bundesrepublik             2) Jei Vokietijos Federacines Respublikos Vyriausybe nores\nDeutschland eine andere Organisation beauftragen will, wird hier-   jpareigoti kitcl organizacijcl, Susitarianciosios ~alys del to tarsis.\nüber Einvernehmen zwischen den Vertragsparteien hergestellt.\n(3) Die Regierung der Republik Litauen behält sich vor, eine       3) Lietuvos Respublikos Vyriausybe pasilieka teis~ jpareigoti\nlitauische Institution mit der technischen Durchführung der         Lietuvos institucijct praktiskai jgyvendinti uzduotis, pagal Siel\nAufgaben zu betrauen, die sich aus diesem Abkommen für die          Sutartj tenkancias Lietuvos pusei.\nlitauische Seite ergeben.\nArtikel 8                                                          8 stralpsnls\n(1) Die Regierung der Republik Litauen gewährt dem VOLKS-          1) Lietuvos Respublikos Vyriausybe teiks VOLKSBUND\nBUND jede mögliche Unterstützung, insbesondere den Zugang           visokeriopci paramct, visy pirma jgalindama prieiti prie visose\nzu den bei allen Behörden und sonstigen Einrichtungen jetzt oder    valstybinese ir kitose jstaigose esanciy ar ateityje büsianci4\nin Zukunft verfügbaren Unterlagen über deutsche Kriegsgräber        dokumenty apie vokieciy kariy kapus ir mirusius vokieciy\nund verstorbene deutsche Soldaten. Andere Vereinbarungen und        kareivius. Si nuostata yra netaikoma kitiems susitarimams.\nAbsprachen bleiben unberührt.\n(2) Zur Durchführung seiner Aufgaben kann der VOLKSBUND            2) VOLKSBUND gali siysti i Uetuvos Respublikcl atstovus,\nVertreter, Fachkräfte und sonstiges Personal nach der Republik      specialistus ir kitcl personale\\ savo uzduotims vykdyti.\nLitauen entsenden.\nArtikel 9                                                          9 stralpsnls\n(1) Der VOLKSBUND bedient sich bei der Ausführung der sich         1) VOLKSBUND, vykdydama su sios Sutarties jgyvendinimu\nbei der Durchführung dieses Abkommens ergebenden Arbeiten           susijusius darbus, pagal galimybes naudojasi vietine darbo jega\nnach Möglichkeit örtlicher Arbeitskräfte und örtlichen Materials    Ir vietinemis medziagomis jprastinemis laisvos konkurencijos\ngemäß den im freien Wettbewerb üblichen Bedingungen.                sqlygomis.\n(2) Der VOLKSBUND kann auch aus der Bundesrepublik                 2) VOLKSBUND gali is Vokietijos Federacines Respublikos\nDeutschland oder einem anderen Mitgliedstaat der Europäischen       ar kitos Europos Sajungos valstybes jvezti i Lietuvos Respublikcl\nUnion Geräte, Transportmittel, Material und Zubehör, die für die    ir vel is jos isvezti jranklus, transporto priemones, medziagas\nDurchführung der in diesem Abkommen erwähnten Arbeiten              ir reikmenis, reikalingus sioje Sutartyje minimiems darbams\nerforderlich sind, in die Republik Litauen einführen und wieder     atlikti.\nausführen.\n(3) Für die Zollabfertigung dieser Waren gilt folgendes:           3) Sioms prekems galioja tokie m~itines formalumai:\na) Vorübergehend eingeführte Geräte und Transportmittel             a) Laikinai jvefant Jrankius ir transporto priemones j Lietuvos\nwerden bei ihrer Einfuhr in die Republik Litauen auf Einfuhr-      Respu!:)likcl, jvezimo-isvezimo deklaracijoje fymima sc1lyga,\nAusfuhr-Zollvermerk mit dem Vorbehalt abgefertigt, daß die         kad mineti jrankiai ir transporto priemones, baigus darbus,\ngenannten Geräte und Transportmittel nach Beendigung der           vel bus isvezti;\nArbeiten wieder ausgeführt werden;\nb) Material und Zubehör. das für die Errichtung, Aus-               b) Medziagos ir reikmenys, skirtl kap4 atminimo viet4 ir kapini4\nschmückung oder Pflege der Gräber, Gedenkstätten oder              jrengimui, puosimui ir prieziürai, atleidziami nuo mokesci4\nFriedhöfe bestimmt ist, bleibt frei von Einfuhrabgaben, wenn       importuojant, jei muitines tamyboms kartu su jvezimo dekla-\nden Zollbehörden zusätzlich zur regulären Einfuhrerklärung         racija pateikiama:\nvorgelegt werden:\n- eine genaue Aufstellung der eingeführten Waren,                  - tikslus }velam4 preki4 5clrasas,\n- eine von einer dazu ordnungsgemäß befugten Person                 - jgalioto asmens pasirasytas jsipareigojimas, kuriame\nunterzeichnete Verpflichtungserklärung, die die verpflich-           garantuojama, kad minimos prekes bus naudojamos tik\ntende Zusicherung enthält, daß die genannten Waren nur               sioje Sutartyje numatytiems tikslams.\nfür die in diesem Abkommen vorgesehenen Zwecke ver-\nwendet werden.","996                      Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 21. Mai 1997\nHerausgeber. Bundesministerium der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Verlags-\nges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei GmbH, Zweigniederlassung Bonn.\nBundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige Be-\nkanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundesgesetz-\nblatt Tel II z u ~ sind.\nBundesgesetzblatt Teil II enthält\na) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-\nsetzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende\nBekanntmachungen.\nb) Zolltarifvorschriften.\nlaufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-\nbestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:\nBundesanzeiger Verlagsges.m.b.H .• Postfach 13 20, 53003 Bonn\nTelefon: (0228) 38208-0, Telefax: (0228) 38208-36.\nBezugspreis für Tel11 und Teil II halbjährlich Je 88,00 DM. Einzelstücke je angefan-\ngene 16 Seiten 2,80 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für\nBundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 1997 ausgegeben worden sind.\nLieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes-\ngesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370,100 50, oder gegen Vorausrechnung.\nPreis dieser Ausgabe: 4,85 DM (2,80 DM zuzüglich 2,05 DM Versandkosten), bei\nLieferung gegen Vorausrechnung 5,85 DM.                                                          Bundesanzeiger Verlagsgea.m.b.H.. Postfach 13 20. 53003 Bonn\nIm Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz                                 Postvertriebsstück · G 1998 · Entgelt bezahlt\nbeträgt 7%.\nISSN 0341-1109\nArtikel 10                                                                      10 straipsnis\n(1) Die gemäß Artikel 3 Absatz 1 vereinbarte Nutzungsgeneh-                             1) ~ios Sutarties 3 straipsnio 1 pastraipoje fiksuotas zemes\nmigung der als deutsche Kriegsgräberstätten dienenden Grund-                            sklyp4, kuriuose yra voki~i4 kari4 kapines, naudojimas pagal\nstücke gibt dem VOLKSBUND die Befugnis, im Rahmen der ein-                              paskirtJ leidzia VOLKSBUND pagal Lietuvos Respublikoje galio-\nschlägigen litauischen Rechtsvorschriften alle Herrichtungs- und                        jancias teisines normas vykdyti visus kari4 kap4 jrengimo ir\nVerschönerungsarbeiten auf den Kriegsgräberstätten sowie den                            apdailos darbus, taip pat, Lietuvos Respublikos Vyriausybei\nBau geeigneter Zufahrtswege, Aufenthaltsräume und sonstiger                             leidus, statyti patalpas ir kitus objektus lankytojams bei tiesti\nEinrichtungen für Besucher mit der Zustimmung der Regierung                             reikalingus privaziavimo kelius.\nder Republik Litauen unmittelbar auszuführen.\n(2) Der VOLKSBUND hält bei der technischen Durchführung                                 2) VOLKSBUND, praktiskai lgyvendindama sios Sutarties\ndieses Abkommens die Gesetze und sonstigen Rechtsvorschrif-                             nuostatas, vadovaujasi Lietuvos Respublikos istatymais ir\nten der Republik Litauen ein.                                                           pojstatyminiais aktais.\nArtikel11                                                                       11 straipsnis\nDieses Abkommen tritt einen Monat nach dem Tag in Kraft, an                             Si Sutartis isigalioja po menesio nuo tos dienos, kai Susitarian-\ndem die Vertragsparteien einander notifiziert haben, daß die                            ciosios Salys viena kitai notomis pranesa, kad jos atliko visas\nerforderlichen innerstaatlichen Voraussetzungen für das Inkraft-                        Susitariancit.ntJ Sali4 vidaus teises procedüras, reikalingas siai\ntreten erfüllt sind.                                                                    Sutarciai isigalioti.\nGeschehen zu Bonn am 4. Juli 1996 in zwei Urschriften, jede                             Sudaryta Bonoje 1996 m. liepos 4 d. dviem egzemplioriais,\nin deutscher und litauischer Sprache, wobei jeder Wortlaut                              kiekvienas j4 vokiecitJ ir lietuvi4 kalba, abu tekstai turi vienodq\ngleichermaßen verbindlich ist.                                                          teisin~ galiq.\nFür die Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nVokietijos Federacines Respublikos Vyriausybes vardu\nKinkel\nFür die Regierung der Republik Litauen\nLietuvos Respublikos Vyriausybes vardu\nGylys"]}