{"id":"bgbl2-1997-19-8","kind":"bgbl2","year":1997,"number":19,"date":"1997-05-16T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1997/19#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1997-19-8/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1997/bgbl2_1997_19.pdf#page=2","order":8,"title":"Gesetz zu dem Übereinkommen vom 28. April 1995 über den Beitritt der Republik Österreich zu dem am 19. Juni 1990 unterzeichneten Übereinkommen zur Durchführung des Übereinkommens von Schengen vom 14. Juni 1985 (Gesetz zum Beitritt der Republik Österreich zum Schengener Durchführungsübereinkommen)","law_date":"1997-05-13T00:00:00Z","page":966,"pdf_page":2,"num_pages":15,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 16. Mai 1997\nGesetz\nzu dem Übereinkommen vom 28. April 1995\nüber den Beitritt der Republik Österreich\nzu dem am 19. Juni 1990 unterzeichneten Übereinkommen\nzur Durchführung-des Übereinkommens von Sehengen vom 14. Juni 1985\n(Gesetz zum Beitritt der Republik Österreich\nzum Schengener Durchführungsübereinkommen)\nVom 13. Mai 1997\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDem folgenden Übereinkommen wird zugestimmt\ndem in Brüssel am 28. April 1995 von der Regierung der Bundesrepublik\nDeutschland unterzeichneten übereinkommen Ober den Beitritt der Republik\nOsterreich zu dem am 19. Juni 1990 in Sehengen unterzeichneten Übereinkom-\nmen zur Durchführung des Übereinkommens von Sehengen vom 14. Juni 1985\nzwischen den Regierungen der Staaten der BENELUX-Wartschaftsunion, der\nBundesrepublik Deutschland und der Französischen Republik betreffend den\nschrittweisen Abbau der Kontrollen an den gemeinsamen Grenzen (BGBI. 1993 H\nS. 1010), dem die Italienische Republik mit dem am 27. November 1990 in Paris\nunterzeichneten übereinkommen, die Portugiesische Republik und das König-\nreich Spanien mit den am 25. Juni 1991 in Bonn unterzeichneten übereinkom-\nmen (BGBI. 1993 II S. 1902) sowie die Griechische Republik mit dem am\n6. November 1992 in Madrid unterzeichneten übereinkommen (BGBI. 1996 II\nS. 2542) beigetreten sind, sowie den in der Schlußakte vom 28. Apnl 1995 ent-\nhaltenen Erklärungen.\nDas übereinkommen mit der Schlußakte wird nachstehend veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Übereinkommen nach seinem Artikel 5 Abs. 2 Satz 1\nfür die Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt\nbekanntzugeben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetz-\nblatt verkündet.\nBerlin, den 13. Mai 1997\nDer Bundespräsident\nRoman Herzog\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDer Bundesminister des Innern\nKanther\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nKinkel\nDer Bundesminister der Justiz\nSchmidt-Jortzig","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 16. Mai 1997                      967\nÜbereinkommen\nüber den Beitritt der Republik Österreich\nzu dem am 19. Juni 1990 in Sehengen unterzeichneten Übereinkommen\nzur Durchführung des Übereinkommens von Sehengen vom 14. Juni 1985\nzwischen den Regierungen der Staaten der BENELUX-Wirtschaftsunion,\nder Bundesrepublik Deutschland und der Französischen Republik\nbetreffend den schrittweisen Abbau der Kontrollen an den gemeinsamen Grenzen,\ndem die Italienische Republik, das Königreich Spanien\nund die Portugiesische Republik sowie die Griechische Republik\njeweils mit den Übereinkommen vom 27. November 1990,\nvom 25. Juni 1991 und vom 6. November 1992 beigetreten sind\nAccord\nd'adhesion de la Republique d' Autriche\na  la Convention d'application de l'Accord de Sehengen du 14 juin 1985\nentre les Gouvernements des Etats de l'Union economique Benelux,\nde la Republique federale d' Allemagne et de la Republique fran~aise\na\nrelatif la suppression graduelle des contröles aux f rontieres communes\na\nsignee Sehengen le 19 juin 1990,\na  laquelle ont adhere la Republique italienne, le Royaume d'Espagne\net la Republique portugaise, et la Republique hellenique\npar les Accords signes respectivement le 27 novembre 1990,\nle 25 juin 1991 et le 6 novembre 1992\nOvereenkomst\nbetreffende de toetredi·ng van de Republiek Oostenrijk\ntot de Overeenkomst ter uitvoering van het\ntussen de Regeringen van de Staten van de Benelux Economische Unie,\nde Bondsrepubliek Duitsland en de Franse Republiek\nop 14 juni 1985 te Sehengen gesloten Akkoord                                      .\nbetreffende de geleidelijke afschaffing van de controles aan de gemeenschappelijke grenzen,\nondertekend te Sehengen op 19 juni 1990,\nwaartoe de ltaliaanse Republiek, het Koninkrijk Spanje\nen de Portugese Republiek, en de Helleense Republiek\nbij de Overeenkomsten van respectievelijk 27 november 1990,\n25 juni 1991 en 6 november 1992 zijn toegetreden\nDas Königreich Belgien, die Bundesrepu-     Le Royaume de Belgique, la Republique        Het Koninkrijk Belgiö, de Bondsrepubliek\nblik Deutschland, die Französische Repu-     federale d'Allemagne, 1a Republique fran-  Duitsland, de Franse Republiek, het Groot-\nblik, das Großherzogtum Luxemburg und        ~ise, le Grand-Duche de Luxembourg et le   hertogdorn Luxemburg en het Koninkrijk der\ndas Königreich der Niederlande, Vertrags-    Royaume des Pays-Bas, Parties A la         Nederlanden, Overeenkomstsluitende Par-\nparteien des am 19. Juni 1990 in Sehengen    Convention d'application de l'Accord de    tijen van de Overeenkomst ter uitvoering\nunterzeichneten     Übereinkommens zur       Sehengen du 14 juin 1985 entre les Gower-  van het op 14 juni 1985 te Sehengen geslo-\nDurchführung des Übereinkommens von          nements des Etats de l'Union economique    ten Akkoord tussen de Regeringen van de\nSehengen vom 14. Juni 1985 zwischen den      Benelux, de 1a Republique federale d'Alle- Staten van de Benelux Economische Unie,\nRegierungen der Staaten der BENELUX-         magne et de la Republique fran~ise relatif de Bondsrepubliek Duitsland ende Franse\nWirtschaftsunion,    der     Bundesrepublik  a la suppression graduelle des contrOles   Republiek betreffende de geleidelijke af-\nDeutschland und der Französischen Repu-                                        a\naux frontieres communes sigm~e Sehen-      schaffing van de controles aan de gemeen-\nblik betreffend den schrittweisen Abbau der  gen le 19 juin 1990, ci-apres denommee •la schappelijke grenzen, ondertekend te\nKontrollen an den gemeinsamen Grenzen,       Convention de 1990•, ainsi que 1a Republi- Sehengen op 19 juni 1990, hiema genoemd\nnachfolgend \"das Übereinkommen von           que italienne, le Royaume d'Espagne et la  \"de Overeenkomst van 1990•, alsmede de","968                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 16. Mai 1997\n1990\" genannt, sowie die Italienische Re-      Republique portugaise, et 1a Republique          ltaliaanse Republiek, het Koninkrijk Spanje\npublik, das Königreich Spanien und die Por-                                     a\nhellenique qui ont adhe~ 1a Convention           en de Portugese Republiek, en de Helleen-\ntugiesische Republik sowie die .Griechische    de 1990 par les Accords signes respective-       se Republiek die door middel van de Over-\nRepublik, die dem Übereinkommen von            ment le 27 novembre 1990, le 25 juin 1991        eenkomsten van respectievelijk 27 novem-\n1990 jeweils mit den Übereinkommen vom         et le 6 novembre 1992,                           ber 1990, 25 juni 1991 en 6 november 1992\n27. _November 1990, vom 25. Juni 1991 und                                                       tot de Overeenkomst van 1990 zijn toege-\nvom 6. November 1992 beigetreten sind,                                                          treden,\neinerseits                                     d'une    part,                                   enerzijds,\nund die Republik Osterreich anderer-           et la Republique d'Autriche, d'autre    part,     en de Republiek Oostenrijk, anderzijds,\nseits\nangesichts der Unterzeichnung am acht-         Eu egard       a  1a signature, intervenue  a     Geiet op de ondertekening te Brussel, op\nundzwanzigsten April neunzehnhundertfünf-      Bruxelles le vingt-huit avril mil neuf cent      achtentwintig april negentienhonderdvijf-\nundneunzig in Brüssel des Protokolls über      quatre-vingt-quinze, du Protocole d'adhe-        ennegentig, van het Protocol betreffende de\nden Beitritt der Regierung der Republik        sion du Gouvemement de la Republique             toetreding van de Ragering van de Repu-\nOsterreich zu dem Übereinkommen von            d'Autriche       a  fAccord de Sehengen du       bliek Oostenrijk tot het Akkoord tussen de\nSehengen vom 14. Juni 1985 zwischen den        14 juin 1985 entre les Gouvemements des          Regeringen van de Staten van de Benelux\nRegierungen der Staaten der BENELUX-           Etats de l'Unlon 6conomique Bene1ux, de 1a       Economische Unie, de Bondsrepubliek\nWirtschaftsunion,        der    Bundesrepublik Republique federale <f Allemagne et de la        Ouitsland en de Franse Republiek betref-\nDeutschland und der Französischen Repu-        Republique f~ise relatif           a 1a suppres- fende de geleidelijke afschaffing van de\nblik betreffend den schrittweisen Abbau der    sion graduelle des contröles aux frontieres      controles aan de gemeenschappelijke\nKontrollen an den gemeinsamen Grenzen,         communes, tel qu'amende par les Protoco-         grenzen, ondertekend te Sehengen op 14\nin der Fassung der Protokolle vom 27. No-                      a\nles relatifs l'adhesion des Gouvemements         juni 1985, zoals gewijzigd bij de Protocollen\nvember 1990, 25. Juni 1991 und 6. Novem-       de la Republique Italienne, du Royaume           van 27 november 1990, 25 juni 1991 en 6\nber 1992 über den jeweiligen Beitritt der      d'Espagne et de 1a Republique portugaise,        november 1992 betreffende de toetreding\nRegierungen der Italienischen Republik,       et de la Republique hellenique, signes res-      van de Regeringen van respectievelijk de\ndes Königreichs Spanien und der Portugie-      pectivement le 27 novembre 1990, le 25 juin      ltaliaanse Republiek, het Koninkrijk Spanje\nsischen Republik sowie der Griechischen        1991 et le 6 novembre 1992,                      en de Portugese Republiek, en de Helleen-\nRepublik,                                                                                      se Republiek,\ngestützt auf Artikel 140 des Übereinkom-      Se fondant sur l'article 140 de la Conven-        Geiet op artikel 140 van de Overeen-\nmens von 1990,                                 tion de 1990,                                     komst van 1990,\nsind wie folgt übereingekommen:                sont convenus de ce qui suit:                     zijn het volgende overeengekomen:\nArtikel 1                                    Artlcle premler                                    Artikel 1\nDurch dieses Übereinkommen tritt die          Par le present Accord, la Republique              Bij deze Overeenkomst treedt de Repu-\nRepublik Osterreich dem Übereinkommen         d' Autriche adhere        a   la Convention de    bliek Oostenrijk toe tot de Overeenkomst\nvon 1990 bei.                                  1990.                                            van 1990.\nArtikel 2                                        Artlcle 2                                      Artikel 2\n(1) Für die Republik Osterreich sind die                               a\n1. Les agents vises l'article 40 paragra-        1. Voor de Republiek Oostenrijk zijn de\nBeamten nach Artikel 40 Absatz 4 des           phe 4 de la Convention de 1990 sont, en ce       ambtenaren als bedoeld in artikel 40, lid 4,\nÜbereinkommens von 1990:                       qui conceme la Republique d' Autriche:           van de Overeenkomst van 1990:\na) Die Organe des Öffentlichen Sicher-         a. les organes du öffentliche Sicherheits-       a. de organen van de Öffentliche Sicher-\nheitsdienstes, das sind:                                 a\ndienst, savoir:                                   heitsdienst, zijnde:\n-    die Angehörigen der Bundesgen-           -     les agents de la Bundesgendarme-            -    de leden van de Bundesgendarme-\ndarmerie,                                      rie,                                             rie,\ndie Angehörigen der Bundessicher-        -     les agents des Bundessicherheits-           -    de leden van het Bundessicher-\nheitswachekorps,                               wachekorps,                                      heitswachekorps,\ndie Angehörigen der Kriminalbeam-        -    les agents des Kriminalbeamten-              -    de leden van het Kriminalbeamten-\ntenkorps,                                     korps,                                            korps,\ndie zur Ausübung unmittelbarer Be-       -    les agents du rechtskundige Dienst           -    de tot het bevelen en direct toepas-\nfehls- und Zwangsgewalt ermäch-               bei SicherheitsbeMrden, habilites    a            sen van dwangmiddelen bevoegde\ntigten Beamten des rechtskundigen             donner directement des ordres et     a            ambtenaren van de rechtskundige\nDienstes bei Sicherheitsbehörden,             exercer la contrainte;                            Dienst bei Sicherheitsbeh6rden;\nb} unter den in geeigneten bilateralen Ver-    b. les agents des douanes, aux conditions        b .. onder de in desbetreffende bilaterale\neinbarungen nach Artikel 40 Absatz 6           definies dans des arrangements bilate-           overeenkomsten als bedoeld in artikel\ndes Übereinkommens von 1990 festge-            raux appropries au sens de l'article 40,         40, lid 6, van de Overeenkomst van\nlegten Bedingungen in bezug auf ihre           paragraphe 6, de 1a Convention de                1990 vastgestelde voorwaarden met be-\nBefugnisse im Bereich des unerlaubten         1990, en ce qui conceme leurs compe-             trekking tot hun bevoegdheden op het\nVerkehrs mit Betäubungsmitteln, des           tences dans les domaines du trafic illi-         gebied van sluikhandel in verdovende\nunerlaubten Handels mit Waffen und            cite de stupefiants et de substances             middelen en psychotrope stoffen, sluik-\nSprengstoffen und des unerlaubten Vef-        psychotropes, <!armes et d'explosifs             handel in wapens en explosieven en\nkehrs mit giftigen und schädlichen Ab-        ainsi que du transport illicite de dechets       illegaal vervoer van giftige en schadelij-\nfällen, die Zollbeamten.                      toxiques et nuisibles.                           ke afvalstoffen: de douane-ambtena-\nren.\n(2) Für die Republik Osterreich ist die                              a\n2. L'autorite visee l'article 40 paragra-         2. Voor de Republiek Oostenrijk is de\nBehörde nach Artikel 40 Absatz 5 des Über-    phe 5 de la Convention de 1990 est, en ce        autoriteit als bedoeld in artikel 40, lid 5, van\neinkommens von 1990: Die Generaldirek-        qui conceme la Republique cf Autriche: la        de Overeenkomst van 1990: die Generaldi-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 16. Mai 1997                              969\ntion für die öffentliche Sicherheit im Bundes-  Generaldirektion für die öffentliche Sicher-   relction für die öffentliche Sicherheit im Bun-\nministerium für Inneres ..                      heit im Bundesministerium für Inneres.         desministerium für Inneres.\nArtikel 3                                      Article 3                                        Artikel 3\nFür die Republik Osterreich sind die Be-       Les agents vises     a rarticle 41 paragra-     Voor de Republiek Oostenrijk zijn de\namten nach Artikel 41 Absatz 7 des Über-       phe 7 de la Convention de 1990 sont, en ce      ambtenaren als bedoeld in artikel 41, lid 7,\neinkommens von 1990:                           qui concerne la Republique d'Autriche:          van de Overeenkomst van 1990:\n(1) die Organe des 0ffentlichen Sicher-         1. les organes du öffentllche Sicherheits-     1. de organen van de Öffentliche Sicher-\nheitsdienstes, das sind:                       dienst,  a savoir:                              heitsdienst, zijnde:\n-   die Angehörigen der Bundesgen-             -   les agents de 1a Bundesgendarme-           -     de leden van de Bundesgendarme-\ndarmerie,                                     rie,                                             rie,\n-    die Angehörigen der Bundessicher-         -   les agents des Bundessicherheits-          -     de leden van het Bundessicher-\nheitswachekorps,                              wachekorps,                                      heitswachekorps,\n-    die Angehörigen der Kriminalbeam-         -   les agents des Kriminalbeamten-            -     de leden van het Kriminalbeamten-\ntenkorps,                                     korps,                                           korps,\n-    die zur Ausübung unmittelbarer Be-        -   les agents du rechtskundige Dienst         -     de tot het bevelen en direct toepas-\nfehls- und Zwangsgewalt ermächtig-            bei Sicherheitsbehörden, habilites   a           sen van dwangmiddelen bevoegde\nten Beamten des rechtskundigen                donner directement des ordres et     a           ambtenaren van de rechtskundige\nDienstes bei Sicherheitsbehörden,             exercer la contrainte;                           Dienst bei Sicherheitsbehörderr,\n(2) unter den in geeigneten bilateralen Ver-    2. les agents des douanes, aux conditions      2. onder de in desbetreffende bilaterale\neinbarungen nach Artikel 41 Absatz 10          definies dans des arrangements bilate-          overeenkomsten als bedoeld in artikel\ndes Übereinkommens von 1990 festge-            raux appropries au sens de l'article 41,        41, lid 10, van de Overeenkomst van\nlegten Bedingungen in bezug auf ihre           paragraphe 10, de la Convention de              1990 vastgestelde voorwaarden met be-\nBefugnisse im Bereich des unerlaubten          1990, en ce qui concerne leurs compe-           trekking tot hun bevoegdheden op het\nVerkehrs mit Betäubungsmitteln, des            tences dans les domaines du trafic illi-        gebied van sluikhandel in verdovende\nunerlaubten Handels mit Waffen und             cite de stupefiants et de substances            middelen en psychotrope stoffen, sluik-\nSprengstoffen und des unerlaubten Ver-         psychotropes, d'arrnes et d'explosifs           handel in wapens en explosieven en\nkehrs mit giftigen und schädlichen Ab-         ainsi que du transport illicite de dechets      illegaal vervoer van giftige en schadelij-\nfällen, die Zollbeamten.                       toxiques et nuisibles.                          ke ,afvalstoffen: de douane-ambtena-\nren.\nArtikel 4 ~                                   Article 4                                        Artikel 4\nFür die Republik Österreich ist das nach                                        a\nLe ministere competent vise l'article 65        Voor de Republiek Oostenrijk is het Mini-\nArtikel 65 Absatz 2 des Übereinkommens         paragraphe 2 de la Convention de 1990 est,      sterie als bedoeld in artikel 65, lid 2, van de\nvon 1990 zuständige Ministerium: Das Bun-      en ce qui concerne la Republique d'Autri-       Overeenkomst van 1990: het Bondsministe-\ndesministerium für Justiz.                     che: le Ministere federal de la Justice.        rie van Justitie.\nArtikel 5                                     Article 5                                       Artikel 5\n(1) Dieses Übereinkommen bedarf der            1. Le present Accord sera soumis rati-a         1. Deze Overeenkomst dient te worden\nRatifikation, Annahme oder Genehmigung.        fication, approbation ou acceptation. Les       bekrachtigd, aanvaard of goedgekeurd. De\nDie Ratifikations-, Annahme- oder Geneh-       instruments de ratification, d'approbation ou   akten van bekrachtiging, aanvaarding of\nmigungsurkunden werden bei der Regie-          d'acceptation seront deposes aupres du          goedkeuring worden bij de Regering van\nrung des Großherzogtums Luxemburg hin-         Gouvernement         du    Grand-Duche      de  het Groothertogdom Luxemburg nederge-\nterlegt; diese notifiziert allen Vertrags-                                              a\nLuxembourg; celui-ci notifie le depöt tou-      legd; deze geeft aan de Overeenkomstslui-\nparteien die Hinterlegung.                     tes les Parties contractantes.                  tende Partijen kennis van de nederlegging.\n(2) Dieses Übereinkommen tritt in Kraft        2. Le present Accord entrera en vigueur         2. Deze Overeenkomst treedt in werking\nam ersten Tag des zweiten Monats nach          le premier jour du deuxieme mois qui suit le    op de eerste dag van de tweede maand\nHinterlegung der Ratifikations-, Annahme-      depöt des instruments de ratification, d'ap-    volgend op de datum van nederlegging van\noder Genehmigungsurkunden durch die            probation ou d'acceptation par les Etats        de akten van bekrachtiging, aanvaarding of\nStaaten, in denen das Übereinkommen von        pour lesquels la Convention de 1990 est         goedkeuring door de Staten voor wie de\n1990 in Kraft getreten ist, und durch die     entree en vigueur et par la Republique          Overeenkomst van 1990 in werking is ge-\nRepublik Österreich.                           d'Autriche.                                     treden, en door de Republiek Oostenrijk.\nFür die übrigen Staaten tritt das Überein-     A l'egard des autres Etats, le present Ac-      Voor de overige Staten treedt deze Over-\nkommen am ersten Tag des zweiten Mo-           cord entrera en vigueur le premier jour du      eenkomst in werking op de eerste dag van\nnats nach Hinterlegung ihrer Ratifikations-,   deuxieme mois qui suit le depöt de leurs        de tweede maand volgend op de datum van\nAnnahme- oder Genehmigungsurkunden in          instruments de ratification, d'approbation ou   nederlegging van hun akten van bekrachti-\nKraft, sofern dieses Übereinkommen ge-         d'acceptation, pour autant ~ue le present       ging, aanvaarding of goedkeuring, mits de-\nmäß den Bestimmungen des vorhergehen-          Accord soit entre en vigueur conformement       ze Overeenkomst overeenkomstig het be-\nden Absatzes in Kraft getreten ist.            aux dispositions de l'alinea precedent.         paalde in voorgaande alinea in werking is\ngetreden.\n(3) Die Regierung des Großherzogtums           3. Le Gouvernement du Grand-Duche de            3. De Regering van het Groothertogdom\nLuxemburg notifiziert allen Vertragsparteien   Luxembourg notifie la date de l'entree en       Luxemburg geeft de Overeenkomstsluiten-\ndas Datum des lnkrafttretens.                            a\nvigueur chacune des Parties contractan-         de Partijen kennis van de datum van in-\ntes.                                            werkingtreding.\nArtikel 6                                    Article 6                                        Artikel 6\nDie Regierung des Großherzogtums               Le Gouvernement du Grand-Duche de               De Regering van het Groothertogdom\nLuxemburg übermittelt der Regierung der        Luxembourg remet au Gouvernement de la          Luxemburg zendt de Ragering van de Re-","970                Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 16. Mai 1997\nRepublik Osterreich eine beglaubigte A~       Republique d' Autriche une copie certifiee        publiek Oostenrijk een voor eensluidend ge-\nschritt des Übereinkommens von 1990           conforme de ta Convention de 1990 en lan-         waarmerkt afschrift toe van de Overeen-\nin deutscher, französischer, griechischer,    gues allemande, espagnole, fra~ise,               komst van 1990 in de Duitse, de Franse, de\nitalienischer, niederländischer, portugiesi-  grecque, Italienne, neerlandaise et portu-        Griekse, de ltaliaanse, de Nederlandse, de\nscher und spanischer Sprache.                 gaise.                                            Portugese en de Spaanse taal.\nZu Urkund dessen haben die hierzu ge-         En foi de quoi, les soussignes, dOment           Ten blijke waarvan de ondergetekenden,\nhörig befugten Unterzeichneten dieses         autorises l cet effet. ont appose leurs si-       daartoe naar behoren gemachtigd, deze\nÜbereinkommen unterschrieben.                 gnatures au bas du present Aocord.                Overeenkomst hebben ondertekend.\nGeschehen zu Brüssel am achtundzwan-          Falt l Bruxelles, le vingt-hult avril mil neuf   Gedaan te Brussel, op achtentwintig april\nzigsten    April   neunzehnhundertfunfund-    cent quatre-vingt-quinze, en langues alle-        negentienhonderdvljfennegentig, in de\nneunzig in deutscher, franzOsischer, grie-    mande, espagnole, ~ . grecque, Ita-               Duitse, de Franse, de Griekse, de ttaliaan-\nchischer, Italienischer, nieder1Andischer,    lienne, neerlandaise et portugaise, les sept      se, de Neder1andse. de Portugese en de\nportugiesischer und spanischer Sprache,       textes faisant egalement foi, en un exem-         Spaanse taal, zijnde zeven teksten In efk\nwobei jeder Wortlaut gleichermaßen ver-       plaire original qui aera cMpoae dans les          van deze talen gelijketijk authentiek, in een\nbindlich Ist, in einer Urschrift, die bei der archives du Gouvernement du Grand-Du-             origineel dat zal worden nedergelegd bij de\nRegierung des Großherzogtums Luxem-           che de Luxembourg. qui remottra une copie         Aegering van het Groothertogdom Luxem-\nburg hinterlegt wird; diese Obennittelt jeder certifiee confonne • chacune des Parties          burg. die een voor eensluidend gewaar-\nVertragspartei eine beglaubigte Abschrift.    contractantes.                                    merkt afschrift daarvan aan alle Overeen-\nkomstsluitende Partijen toezendt. ·","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 16. Mai 1997                           971\nSchlußakte                                     Acte Final                                     Slotakte\n1. Bei der Unterzeichnung des Übereinkom-     1. Au moment de fa signature de l'Accord      1. Bij de ondertekening van de Overeen-\nmens über den Beitritt der Republik Oster-    d'adhesion de la Aepublique cfAutriche ä la   komst betreffende de toetreding van de Re-\nreich zu dem am 19. Juni 1990 in Sehengen     Convention d'application de l'Accord de       publiek Oostenrijk tot de Overeenkomst ter\nunterzeichneten      Übereinkommen       zur  Sehengen du 14 juin 1985 entre les Gouver-    uitvoering van het tussen de Regeringen\nDurchführung des Übereinkommens von           nements des Etats de !'Union economique       van de Staten van de Benelux Economi-\nSehengen vom 14. Juni 1985 zwischen den       Benelux, de la Republique tederale d'Alle-    sche Unie, de Bondsrepubliek Duitsland en\nRegierungen der Staaten der BENELUX-          magne et de la Republique franc,aise relatif  de Franse Republlek op 14 juni 1985 te\nWirtschaftsunion,     der    Bundesrepublik   ä la suppression graduelle des contröles      Sehengen ondertekende Akkoord betreffen-\nDeutschland und der Französischen Repu-                                            a\naux frontieres communes, signee Sehen-        de de geleidelijke afschaffing van de contro-\nblik betreffend den schrittweisen Abbau der                         a\ngen le 19 juin 1990, laquelle ont adhere la   les aan de gemeenschappelijke grenzen,\nKontrollen an den gemeinsamen Grenzen,        Republique Italienne, le Royaume d'Espa-      ondertekend te Sehengen op 19 juni 1990,\ndem die Italienische Republik, das König-     gne et la Republique portugaise, et la Repu-  waartoe de ltaliaanse Republiek, het Konink-\nreich Spanien und die Portugiesische Repu-    blique helllmique par les Accords signes      rijk Spanje en de Portugese Republiek, en\nblik sowie die Griechische Republik jeweils   respectivement le 27 novembre 1990, le        de Helleense Aepubliek bij de Overeen-\nmit den Übereinkommen vom 27. Novem-          25 juin 1991 et 6 novembre 1992, le Gou-      komsten van respectievelijk 27 november\nber 1990, vom 25. Juni 1991 und vom           vernement de la Aepublique d'Autriche         1990, 25 juni 1991 en 6 november 1992 zijn\n6. November 1992 beigetreten sind, macht      souscrit ä I'Acte final, au P~-verbal et ä    toegetreden, onderschrijft de Ragering van\nsich die Regierung der Republik Osterreich    1a Declaration commune des Ministres et       de Aepubliek Oostenrijk de bij onderteke-\ndie Schlußakte, das Protokoll und die Ge-     Secretaires d'Etat sigm~s au moment de la     ning van de Overeenkomst van 1990 onder-\nmeinsame Erklärung der Minister und           signature de la Convention de 1990.           tekende Slotakte, Protocol en Gemeen-\nStaatssekretäre, die bei der Unterzeich-                                                    schappelijke Verklaring van de Ministers en\nnung des Übereinkommens von 1990 unter-                                                     Staatssecretarissen.\nzeichnet wurden, zu eigen.\nDie Regierung der Republik Osterreich         Le Gouvernement de la Republique d'Autri-     De Ragering van de Republlek Oostenrijk\nschließt sich den darin enthaltenen gemei~    che souscrit aux Declarations communes et     onderschrijft de daarin vervatte gemeen-\nsamen Erklärungen an und nimmt die darin      prend note des Declarations unilaterales      schappelijke verklaringen en neemt nota\nenthaltenen einseitigen Erklärungen ent-      qu'ils contiennent.                           van de daarin vervatte eenzijdige verkla-\ngegen.                                                                                      ringen.\nDie Regierung des Großherzogtums              Le Gouvernement du Grand-Duche de             De Regering van het Groothertogdom\nLuxemburg übermittelt der Regierung der       Luxembourg remet au Gouvernement de la        Luxemburg zendt de Regering van de Re-\nRepublik Österreich eine beglaubigte Ab-      Republique d' Autriche une copie certifiee    publiek Oostenrijk een voor eensluidend ge-\nschrift der Schlußakte, des Protokolls und    conforme de I' Acte final, du Proces-verbal   waarmerkt afschrlft toe van de bij de onder-\nder Gemeinsamen Erklärung, die bei der        et de la Declaration commune des Ministres    tekening van de Overeenkomst van 1990\nUnterzeichung des Übereinkommens von          et Secretaires d'Etat signes au moment de     ondertekende Slotakte, Protocol en Ge-\n1990 unterzeichnet wurden, in deutscher,      la signature de la Convention de 1990, en     meenschappelijke Verklaring van de Mini-\nfranzösischer, griechischer, italienischer,   langues allemande, espagnole, fran~ise,       sters en Staatssecretarissen, in de Duitse,\nniederländischer, portugiesischer und spa-    grecque, italienne, neerlandaise et portu-    de Franse, de Griekse, de ltaliaanse, de\nnischer Sprache.                              gaise.                                        Nederlandse, de Portugese ende Spaaf)se\ntaal.\nII. Bei der Unterzeichnung des Übereinkom-    II. Au moment de la signature de I' Accord    II. Bij de ondertekening van de Overeen-\nmens über den Beitritt der Republik Öster-    d'adhesion de la Aepublique cf Autriche laa   komst betreffende de toetreding van de Re-\nreich zu dem am 19. Juni 1990 in Sehengen     Convention d'application de l'Accord de       publtek Oostenrijk tot de Overeenkomst ter\nunterzeichneten      übereinkommen       zur  Sehengen du 14 juin 1985 entre les Gouver-    uitvoering van het tussen de Regeringen\nDurchführung des Übereinkommens von           nements des Etats de !'Union economique       van de Staten van de Benelux Economl-\nSehengen vom 14. Juni 1985 zwischen den       Benelux, de la Republique federale d'Alle-    sche Unle, de Bondsrepubliek Duitsland en\nRegierungen der Staaten der BENELUX-          magne et de la RepubUque fran~ise relatif     de Franse Aepubfiek op 14 Juni 1985 te\nWirtschaftsunion,     der    Bundesrepublik   ä la suppression graduelle des contröles      Sehengen ondertekende Akkoord betreffen-\nDeutschland und der Französischen Repu-                                           a\naux frontieres communes, signee Sehen-        de de geleidelijke afschaffing van de contro-\nblik betreffend den schrittweisen Abbau der   gen le 19 juin 1990, ä laquelle 1a Republique les aan de gemeenschappelijke grenzen,\nKontrollen an den gemeinsamen Grenzen,        italienne, le Royaume d'Espagne et la Ae-     ondertekend te Sehengen op 19 juni 1990,\ndem die Italienische Republik, das König-     publique portugaise, et la Republique helle-  waartoe de ltaliaanse Aepubliek, het Konink-\nreich Spanien und die Portugiesische Repu-    nique ont adhere par les Accords signes       rijk Spanje en de Portugese Aepubliek, en\nblik sowie die Griechische Republik jeweils   respectivement le 27 novembre 1990, le        de Helleense Aepubliek bij de Overeen-\nmit den Übereinkommen vom 27. Nov~m-          25 juin 1991 et le 6 novembre 1992, les       komsten van respectievelijk 27 november\nber 1990, vom 25. Juni 1991 und vom           Parties contractantes ont adopte les Decla-   1990, 25 juni 1991 en 6 november 1992 zijn\n6. November 1992 beigetreten sind, haben      rations suivantes:                            toegetreden, hebben de Overeenkomst-\ndie Vertragsparteien folgende Erklärungen                                                   sluitende Partijen onderstaande verklarin-\nangenommen:                                                                                 gen aangenomen:\n1) Gemeinsame Erklärung zu Artikel 5 des     1. Declaration commune concernant l'arti-     1. Gemeenschappelijke Verklaring inzake\nBeitrittsübereinkommens                       cle 5 de l'Accord d'adhesion.                 artikel 5 van de Overeenkomst betreffende\nde toetreding\nDie Vertragsparteien unterrichten sich        Les Parties contractantes s'informent mu-     De Overeenkomstsluitende Partijen infor-\nschon vor Inkrafttreten des Beitrittsüberein- tuellement, des avant l'entree en vigueur de  meren elkaar reeds v66r de inwerkingtre-\nkommens über alle Umstände, die für die       l'Accord d'adhesion, de toutes les circons-   ding van de Overeenkomst betreffende de\nVertragsmaterie des Übereinkommens von        tances qui rev~tent une importance pour les   toetreding omtrent alle omstandigheden die","972 _               Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997Teil II Nr.19, ausgegeben zu Bonn am 16. Mai 1997\n1990 und für die Inkraftsetzung des Bei-        matieres visees par la Convention de 1990         voor de door de Overeenkomst van 1990 ·\ntrittsübereinkommens von Bedeutung sind.        et pour la mise en vigueur de I'Accord           bestreken materie en de inwerkingstelling\nd'adhesion.                                      van de Overeenkomst betreffende de toe-\ntreding relevant zijn.\nDas Beitrittsübereinkommen wird zwischen        Le present Accord d'adMsion ne sera mis          Deze Overeenkomst wordt tussen de Sta-\nden Staaten, in denen das Übereinkommen         en vigueur entre les Etats pour lesquels la      ten voor wie de Overeenkomst van 1990 in\nvon 1990 in Kraft gesetzt wurde, und der        Convention de 1990 est mise en vigueur et        werking 1a gesteld, en voor de Republiek\nRepublik Osterreich erst In Kraft gesetzt,      la Republique d'Autriche que lorsque les         Oostenrijk niet in werking gesteld dan nadat\nwenn die Voraussetzungen der Anwendung          conditions prealables l l'appllcation de la      aan de voorwaarden voor toepassing van\ndes Übereinkommens von 1990 in allen            Convention de 1990 seront remplies dans          de Overeenkomst van 1990 in al die Staten\ndiesen Staaten gegeben sind und die Kon-        tous ces Etats et que les contröles aux          1s voldaan en de controles aan de buiten-\ntrollen an den Außengrenzen dort tatsäch-       frontieres exterieures y seront effectifs.        grenzen aldaar effectief zijn.\nlich durchgeführt werden.\nFür die übrigen Staaten wird dieses Bei-        A l'egard de chacun des autres Etats, le          Voor elk van de overige Staten wordt deze\ntrittsübereinkommen jeweils erst in Kraft       present Accord d'adMsion ne sera mis en           Overeenkomst niet in werking gesteld dan\ngesetzt, wenn die Voraussetzungen der An-       vigueur que lorsque les conditions preala-       nadat aan de voorwaarden voor toepassing\nwendung des Übereinkommens von 1990             bles   a  l'application de la Convention de      van de Overeenkomst van 1990 in die Staat\ndort gegeben sind und die Kontrollen an         1990 seront remplies dans cet Etat et que         is voldaan en de controles aan de buiten-\nden Außengrenzen dort tatsächlich durch-        les contr61es aux frontieres exterieures y        grenzen aldaar effectief zijn.\ngeführt werden.                                 seront effectifs.\n2) Gemeinsame •Erklärung zu Artikel 9 Ab-       2. Declaration commune concemant l'arti-          2. Gemeenschappelijke Verklaring inzake\nsatz 2 des Übereinkommens von 1990              cle 9 paragraphe 2 de la Convention de            artikel 9, lid 2, van de Overeenkomst van\n1990.                                             1990\nDie Vertragsparteien stellen fest, daß zum      Les Parties contractantes precisent qu'au         De Overeenkomstsluitende Partijen preci-\nZeitpunkt der Unterzeichnung des Überein-       moment de la signature de l'Accord d'ad-          seren bij ondertekening van de Overeen-\nkommens über den Beitritt der Republik          hesion de 1a Republique d' Autriche         a la  komst betreffende de toetreding van de Re-\nOsterreich zu dem übereinkommen von             Convention de 1990, le regime commun de          publiek Oostenrijk tot de Overeenkomst van\n1990 als gemeinsame Visumregelung nach          visa auquel se refere l'article 9 paragra-        1990, met betrekking tot artikel 9, lid 2, van\nArtikel 9 Absatz 2 des Übereinkommens           phe 2 de 1a Convention de 1990 s'entend           de Overeenkomst van 1990, dat tussen hen\nvon 1990 die ab dem 19. Juni 1990 zwi-          du regime commun aux Parties Signataires          een gemeenschappelijke visumregeling\nschen den Unterz~ichnerstaaten des Über-        de ladite Convention applique      a  partir du   bestaat, zoals deze sedert 19 juni 1990\neinkommens von 1990 angewandte ge-              19 juin 1990.                                     tussen de ondertekenende Staten van\nmeinsame Visumregelung gilt.                                                                      laatstbedoelde Overeenkomst van toepas-\nsing is.\nIII. Die Vertragsparteien nehmen die Erklä-     III. Les Parties contractantes prennent acte      III. De Overeenkomstsluitende Partijen ne-\nrung der Regierung der Republik Osterreich      de la Declaration de 1a Republique d'Autri-       men nota van de Verklaring van de Rege-\nzu den Beitrittsübereinkommen der Italieni-     che relative aux Accords d'adhesion de la         ring van de Republiek Oostenrijk inzake de\nschen Republik, der Portugiesischen Repu-       Republique italienne, du Royaume d'Espa-          Overeenkomsten betreffende de toetreding\nblik und des Spanischen Königreiches so-        gne et de la Republique portugaise, et de la      van de ltaliaanse Republiek, het Koninkrijk\nwie der Griechischen Republik entgegen:         Republique hellenique.                            Spanje en de Portugese Republiek, en de\nHelleense Republiek.\nDie Regierung der Republik Osterreich           Le Gouvernement de la Republique d'Autri-        .De Regering van de Republiek Oostenrijk\nnimmt den Inhalt der jeweils am 27. Novem-      che prend note du contenu des Accords             neemt kennis van de inhoud van de Over-\nber 1990, am 25. Juni 1991 und am               relatifs ä l'adhesion de la Republique ita-       eenkomsten van 27 november 1990, 25 juni\n6. November 1992 geschlossenen Beitritts-       lienne, du Royaume d'Espagne et de la             1991 en 6 november 1992 betreffende de\nübereinkommen der Italienischen Republik,       Republique portugaise, et de la Republique        toetreding van respectievelijk de ltaliaanse\nder Portugiesischen Republik und des Spa-                     a\nhellenique la Convention de 1990, signes          Republiek, het Koninkrijk Spanje en de Por-\nnischen Königreiches sowie der Griechi-         respectivement le 27 novembre 1990, le            tugese Republiek. en de Helleense Repu-\nschen Republik zu dem Übereinkommen             25 juin 1991 et le 6 novembre 1992, ainsi         bliek tot de Overeenkomst van 1990, alsme-\nvon 1990 sowie den Inhalt der den genann-       que du contenu des Actes finaux et des            de van de inhoud van de aan deze Over-\nten Übereinkommen beigefügten Schlußak-         Declarations annexes auxdits Accords.             eenkomsten gehechte Slotaktes en Verkla-\nten und Erklärungen zu Kenntnis.                                                                  ringen.\nDie Regierung des Großherzogtums               Le Gouvernement du Grand-Duche de                 De Ragering van het Groothertogdom\nLuxemburg übermittelt der Regierung der         Luxembourg remettra une copie certifiee          Luxemburg zendt de Ragering van de Re-\nRepublik Osterreich eine beglaubigte Ab-        conforme des Instruments precites au Gou-        publiek Oostenrijk een voor eensluidend ge-\nschrift der genannten Urkunden.                 vernement de la Republique d'Autriche.           waarmerkt afschrift toe van bovengenoem-\nde Overeenkomsten.\nGeschehen zur Brüssel am achtund-                    a\nFait Bruxelles, le vingt-huit avril mil neuf      Gedaan te Brussel, op achtentwintig april\nzwanzigsten April neunzehnhundertfünf-         cent quatre-vingt-quinze, en langues alle-        negentienhonderdvijfennegentig,        in de\nundneunzig in deutscher, französischer,        mande, espagnole, fra~ise, grecque, Ita-          Duitse, de Franse, de Griekse, de ltaliaan-\ngriechischer, italienischer, niederländischer, lienne, neerlandaise et portugaise, les sept      se, de Nederlandse, de Portugese en de\nportugiesischer und spanischer Sprache,        textes faisant egalement foi, en un exem-          Spaanse taal, zijnde zeven teksten in elk\nwobei jeder Wortlaut gleichermaßen ver-         plaire original qui sera depose dans les         van deze talen gelijkelijk authentiek, in een\nbindlich ist, in einer Urschrift, die bei der   archives du Gouvernement du Grand-Du-            origineel dat zal worden nedergelegd bij de\nRegierung des Großherzogtums Luxem-             che de Luxembourg, qui remettra une copie         Ragering van het <;3roothertogdom Luxem-\nburg hinterlegt wird; diese übermittelt jeder   certifiee conforme l chacune des Parties         burg, die een voor eensluidend gewaar-\nVe_rtragspartei eine beglaubigte Abschrift.     contractantes.                                    merkt afschrift daarvan aan alle Overeen-\nkomstsluitende Partijen toezendt.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 16. Mai 1997                          973\nProtokoll über den Beitritt\nder Regierung der Republik Österreich\nzu dem Übereinkommen von Sehengen vom 14. Juni 1985\nzwischen den Regierungen der Staaten der BENELUX-Wirtschaftsunion,\nder Bundesrepublik Deutschland und der Französischen Republik\nbetreffend den schrittweisen Abbau der Kontrollen an den gemeinsamen Grenzen,\nIn der Fassung der ltrotokolle vom 27. November 1990, 25. Juni 1991 und 6. November 1992\nüber den Jeweiligen Beitritt der Regierungen der Italienischen Republik, des Königreichs Spanien\nund der Portugiesischen Republik sowie der Griechischen Republik\n•\nProtocole d'adhesion\ndu Gouvernement de la Republique d' Autriche\nil I' Accord entre les Gouvernements des Etats de l'Unlon economlque Benelux,\nde la Republlque federale d' Allemagne et de la Republique fran9&lse\nrelatlf A la suppresslon graduelle des eontroles aux frontleres communes\nslgne A Sehengen Je 14 Juln 1985,\ntel qu'amende par les Protoeoles relatlfs A l'adheslon\ndes Gouvernements de la Republique Italienne, du Royaume d'Espagne\net de la Republique portugalse, et de la Republique hellenlque,\nsignes respectlvement le 27 novembre 1990, le 25 Juln 1991 et le 6 novembre 1992\nProtocol betreffende de toetreding\nvan de Regerlng van de Republiek Oostenrljk\ntot het Akkoord tussen de Regerlngen van de Staten\nvan de Benelux Economlsche Unle, de Bondsrepubliek Dultsland en de Franse Republiek\nbetreffende de geleldelijke afschafflng van de controles aan de gemeenschappelijke grenzen,\nondertekend te Sehengen op 14 Juni 1985,\nzoals gewljzlgd blj de Protocollen van 27 november 1990, 25 Juni 1991 .en 6 november 1992\nbetreffende de toetredlng van de Regerlngen van respectlevelijk de ltallaanse Republiek,\nhet Konlnkrijk Spanje en de Portugese Republiek, en de Helleense Republlek\nDie Regierung des Königreichs Belgien,           Les Gouvernements du Royaume de             De Regeringen van het Koninkrijk Belgiö,\nder Bundesrepublik Deutschland, der Fran-       Belgique, de la Republique federale d'Al-    de Bondsrepubliek Duitsland, de Franse\nzösischen Republik, des Großherzogtums          lemagne, de la Republique fran~aise, du      Republiek, het Groothertogdom Luxemburg\nLuxemburg und des Königreichs der Nie-          Grand-Duche de Luxembourg et du Royau-       en het Koninkrijk der Nederlanden, Partijen\nderlande, Vertragsparteien des am 14. Juni      me des Pays-Bas, Parties a I'Accord relatif  bij het Akkoord betreffende de geleidelijke\n1985 in Sehengen unterzeichneten Über-          a   la suppression graduelle des contröles - afschaffing van de controles aan de ge-\neinkommens betreffend den schrittweisen                                            a\naux frontieres communes, signe Sehen-        meenschappelijke grenzen, ondertekend te\nAbbau der Kontrollen an den gemeinsamen         gen le 14 juin 1985, ci-apres denomme        Sehengen op 14 juni 1985, hiema genoemd\nGrenzen, nachfolgend \"das Übereinkom-            «l'Accord», ainsi que les Gouvernements     nhet Akkoord\", alsmede de Regeringen van\nmen\" genannt, sowie die Regierungen der         de la Republique italienne, du Royaume       de ltaliaanse Republiek, het Koninkrijk\nItalienischen Republik, des Königreichs         d'Espagne et de la Republique portugaise,    Spanje en de Portugese Republiek, en de\nSpanien und der Portugiesischen Republik        et de la Republique hellenique qui ont       Helleense Republiek die door middel van de\nsowie der Griechischen Republik, die dem                  a\nadhere I'Accord par les Protocoles signes    Protocollen van respectievelijk 27 novem-\nübereinkommen jeweils mit den Protokollen       respectivement le 27 novembre 1990, le 25    ber 1990, 25 juni 1991 en 6 november 1992\nvom 27. November 1990, 25. Juni 1991 und        juin 1991, et le 6 novembre 1992, d'une      tot het Akkoord zijn toegetreden, enerzijds,\n6. November 1992 beigetreten sind, einer-       part,\nseits\nund die Regierung der Republik Öster-            et le Gouvernement de la Republique         en de Ragering van        de Republiek\nreich andererseits                               d'Autriche, d'autre part,                   Oostenrijk, anderzijds,\nunter Berücksichtigung der bereits inner-        Considerant les progre~ deja realises au    overwegende de vooruitgang die in het\nhalb der Europäischen Union im Hinblick          sein de l'Union europeenne en vue d'assu-   kader van de Europese Unie reeds is ge-\nauf den freien Personen-, Waren- und             rer la libre circulation des personnes, des boekt bij de totstandbrenging van het vrije\nDienstleistungsverkehr verwirklichten Fort-      marchandises et des services,               verkeer van personen, goederen en dien-\nschritte;                                                                                    sten,","974                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 16. Mai 1997\nim Hinblick darauf, daß auch die Regie-          Prenant acte de ce que le Gouvernement          ervan kennis nemend dat de Regering\nrung der Republik Osterreich von dem Wil-        de la Republique d'Autriche partage la vo-      van de Republiek Oostenrijk evenzeer ge-\nlen, an den Binnengrenzen die Kontrollen         lonte de parvenir     a   la suppression des    leid wordt door de wens te bereiken, dat de\ndes Personenverkehrs abzuschaffen und            contröles aux frontieres interieures dans la    controles aan de binnengrenzen op het ver-\nden Transport sowie den Waren- und               circulation des personnes et d'y faciliter le   keer van personen worden opgeheven en\nDienstleistungsverkehr zu erleichtern, ge-       transport et la circulation des marchandises    het vervoer en het verkeer van goederen en\ntragen ist;                                      et des services,                                diensten worden vergemakkelijkt,\nsind wie folgt übereingekommen:                  sont convenus de ce qui suit:                   zijn het volgende overeengekomen:\nArtikel 1                                  Article premier                                       Artikel 1\nDurch dieses Protokoll tritt die Regierung      Par le present Protocole, le Gouverne-          Bij dit Protocol treedt de Regering van de\nder Republik Osterreich dem Übereinkom-         ment de la Republique d'Autriche adhere      a  Republiek Oostenrijk toe tot het Akkoorcl,\nmen in der Fassung der Protokolle vom           l'Accord tel qu'amende par les Protocoles       zoals gewijzigd bij de Protocollen van 27 no-\n27. November 1990, 25. Juni 1991 und                      a\nrelatifs l'adhesion des Gouvernements de        vember 1990, 25 juni 1991 en 6 november\n6. November 1992 über den jeweiligen Bei-       la Republique italienne, du Royaume d'Es-       1992 betreffende de toetreding van de Re•\ntritt der Regierungen der Italienischen Re-      pagne et de la Republique portugaise, et de     geringen van respectievelijk de ltaliaanse\npublik, des Königreichs Spanien und der          la Republique hellenique, signes respecti-      Republiek, het Koninkrijk Spanje en de Por-\nPortugiesischen Republik sowie der Grie-       -vement le 27 novembre 1990, le 25 juin          tugese Republiek, en van de Helleense\nchischen Republik bei.                          1991, et le 6 novembre 1992.                    Republiek.\nArtikel 2                                      .Article 2                                       Artikel 2\nIn Artikel 1 des Übereinkommens werden          A rartlcle premier de rAccord, les mots         In artikel 1 van het Akkoord, worden de\ndie Worte „der Republik Osterreich• nach         «de 1a Republique d'Autriche• sont ajoutes     woorden .de Republiek Oostenrijk\" toege-\nden Worten „des Königreichs der Nieder-          apres les mots •du Royaume des Pays-            voegd na de woorden \"het Koninkrijk der\nlande• angefügt.                                 Bas•.                                          Nederlanden\".\nArtikel 3                                       Article 3                                       Artikel 3\nIn Artikel 8 des Übereinkommens werden           A rarticle 8 de l'Accord, les mots •de la       In artikel 8 van het Akkoorcl, worden de\ndie Worte „der Republik Osterreich• nach          Repubfique d'Autriche• sont ajoutes apres      woorden „de Republiek Oostenrijk\" toege-\nden Worten „des Königreichs der Nieder-          1es mots «du Royaume des Pays-Bas•.             voegd na de woorden .het Koninkrijk der\nlande\" angefügt.                                                                                 Nederlanden\".\nArtikel 4                                       Article 4                                       Artikel 4\n(1) Die Unterzeichnung dieses Protokolls         1. Le present Protocole est signe sans          1. Dit Protocol wordt zonder voorbehoud\nerfolgt ohne einen Vorbehalt der Ratifikation     reserve de ratification ou d'approbation ou    van bekrachtiging of goedkeuring, dan wel\noder Billigung oder unter dem Vorbehalt der       sous reserve de ratification ou d'approba-     onder voorbehoud van bekrachtiging of\nRatifikation oder Billigung.                      tion.                                          goedkeuring ondertekend.\n(2) Dieses Protokoll tritt am ersten Tag         2. Le present Protocole entrera en vi•          2. Dit Protocol treedt in werking op de\ndes zweiten Monats nacb dem Tag in Kraft,         gueur le premier jour du deuxieme mois qui     eerste dag van de tweede maand vofgend\nan dem die Regierungen der Staaten, für                         a\nsuit la date laquelle les Gouvernements        op de dag waarop de Regeringen van de\ndie das übereinkommen in Kraft getreten           des Etats pour lesquels I'Accord est entre     Staten voor wie het Akkoorcl in werking is\nist, und die Regierung der Republik Oster-       en vigueur et le Gouvernement de la Repu-       getreden en de Ragering van de Republiek\nreich ihre Zustimmung zum Ausdruck gege-         blique d' Autriche ont exprime leur consente•  Oostenrijk hun instemming tot uitdrukking\nben haben, durch dieses Protokoll gebun-                a\nment Atre lies par ce Protocole.               hebben gebracht, door dit Protocol gebon-\nden zu sein.                                                                                    den te zijn.\nFür die übrigen Staaten tritt dieses Protokoll   A f'egarcl des autres Etats, le present Proto-  Voor de overige Staten treedt dit Protocol in\nam ersten Tag des zweiten Monats nach            cole entrera en vigueur le premier jour du     werking op de eerste dag van de tweede\ndem Tag in Kraft, an dem jeder dieser Staa-      deuxieme rnois qui suit 1a date     a laquelle maand volgend op de dag waarop ieder van\nten seine Zustimmung zum Ausdruck ge-            chacun de ces Etats aura exprime son           hen zijn instemming tot uitdrukking heeft\nbracht hat, durch dieses Protokoll gebun-        consentement     a Atre lie par ce Protocole,   gebracht, door dit Protocol gebonden te\nden zu sein, sofern dieses Protokoll gemäß       pour autant que le present Protocole soit       zijn, mits dit Protocol overeenkomstig het\nden Bestimmungen des vorhergehenden              entre en vigueur conformement aux disposi-     bepaalde in voorgaande alinea in werking is\nUnterabsatzes in Kraft getreten Ist              tioos de l'alinea precedent.                    getreden.\n(3) Dieses Protokoll wird bei der Regie-       3. Le Gouvernement du Grand-Duche de            3. Dit Protocol wordt nedergelegd bij de\nrung des Großherzogtums Luxemburg hin-          Luxembourg est depositaire du present           Regering van het Groothertogdom Luxem-\nterlegt, die den anderen Unterzeichner-         Protocole; il en remet une copie certifiee      burg, die een voor eensluidend gewaar-\nregierungen eine beglaubigte Abschrift          conforme    a  chacun des autres Gouverne-      merkt afschrift daarvan zendt aan elke an-\nübermittelt. Die Regierung des Großherzog-      ments signataires. II leur notifie egalement    dere Ragering die dit Protocol heeft onder-\ntums Luxemburg notifiziert den anderen          la date d'entree en vigueur.                    tekend. De Ragering van het Groothertog-\nUnterzeichnerregierungen das Datum des                                                          dom Luxemburg geeft kennis van de datum\nlnkrafttretens des Protokolls.                                                                  van inwerkingtreding van dit Protocol aan\ndeze Regeringen.\nArtikel 5                                      Arti'cle 5                                       Artikel 5\nDie Regierung des Großherzogtums                Le Gouvernement du Grand-Duche de               Oe   Regering van het Groothertogdom\nLuxemburg übermittelt der Regierung der         Luxembourg remet au Gouvernement de 1a         Luxemburg zendt de Regering van de Re-\nRepublik Osterreich eine beglaubigte Ab-        Republique d' Autriche une copie certifiee     publiek Oostenrijk een voor eensluidend ge-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 16. Mai 1997                            975\nschritt des Übereinkommens in deutscher,      conforme de I'Accord en langues alleman-        waarmerkt afschrift van het Akkoord in de\nfranzösischer, griechischer, italienischer,   de, espagnole, fran~ise, grecque, Ita-          Duitse, de Franse, de Griekse, de ltaliaan-\nniederfändischer, portugiesischer und spa-    lienne, neerlandaise et portugaise.             se, de Nederlandse, de Portugese en de\nnischer Sprache.                                                                              Spaanse taal.\nZu Urkund dessen haben die hierzu ge-         En foi de quoi, les soussignes, düment         Ten blijke waarvan de ondergetekenden,\nhörig befugten Unterzeichneten dieses Pro-    autorises  a cet effet, ont ap~ leurs si-       daartoe naar behoren gemachtigd, dit Pro-\ntokoll unterschrieben.                        gnatures au bas du present Protocole.           tocol hebben ondertekend.\nGeschehen zu Brüssel am achtundzwan-              a\nFait Bruxelles, le vingt-huit avril mil neuf   Gedaan te Brussel, op achtentwintig april\nzigsten April neunzehnhundertfünfund-         cent quatre-vingt-quinze, en langues afle-      negentlenhonderdvijfennegentig,    in de\nneunzig in deutscher, französischer, grie-    mande, espagnote, fr~ise, grecque, Ita-         Dultse, de Franse, de Griekse, de ltaliaan-\nchischer, Italienischer, niederländischer,    lienne, neerlandüe et portugajse, les sept      se, de Nederlandse, de Portugese en de\nportugiesischer und spanischer Sprache,       textes faisant egalement fol.                   Spaanse taal, zljnde de teksten in elk van\nwobei jeder Wortlaut gleichermaßen ver-                                                       deze taten gefijkeffjk authentiek.     ·\nbindlich ist.\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nüber das Verbot oder die Beschrlnkung\ndes Einsatzes bestimmter konventioneller Waffen,\ndie übermäßige Leiden verursachen oder unterschiedslos wirken können,\nsowie der Protokolle zu diesem Übereinkommen\nVom 18. März 1997\nDie ehemalige jugoslawische Republik M a z e d o nie n hat dem General-\nsekretär der Vereinten Nationen am 30. Dezember 1996 ihre Rechts n ach -\nf o I g e zu dem übereinkommen vom 10. Oktober 1980 über das Verbot oder\ndie Beschränkung des Einsatzes bestimmter konventioneller Waffen, die über-\nmäßige Leiden verursachen oder unterschiedslos wirken können (BGBI. 1992 II\nS. 958; 1993 II S. 935), sowie der Protokolle t, II und III zu diesem übereinkommen\nmit Wirkung vom 17. November 1991,\ndem Tag seiner Unabhängigkeit, notifiziert.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom\n27. Juli 1993 (BGBl.11 S. 1813) und vom 5. November 1996 (BGBl.11 S. 2757).\nBonn, den 18. März 1997\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Hi Ilgenberg","976 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 16. Mai 1997\nBekanntmachung\nOber den Geltungsbereich\ndes Protokolls zum Madrider Abkommen\nüber die internationale Registrierung von Marken\nVom 25. Mlrz 1997\nDas Protokoll zum Madrider Abkommen vom 27. Juni 1989 über die inter-\nnationale Registrierung von Marken (BGBI. 1995 II S. 1016) ist nach seinem\nArtikel 14 Abs. 4 Buchstabe b für\nPortugal                                                    am 20. März 1997\nin Kraft getreten und wird für\nIsland                                                     am 15. April 1997\nnach Maßgabe der in Artikel 5 Abs. 2 Buchstabe b und in Artikel 8 Abs. 7\nBuchstabe a vorgesehenen Erklärungen\nSchweiz                           .                         am     1. Mai 1997\nnach Maßgabe der in Artikel 5 Abs. 2 Buchstabe b und in Artikel 8 Abs. 7\nBuchstabe a vorgesehenen Erklärungen\nin Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n30. Januar 1997 (BGBI. II S. 675).\nBonn, den 25. März 1997\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Hillgenberg\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\nder Satzung der Internationalen Studienzentrale\nfür die Erhaltung und Restaurierung von Kulturgut\nVom 26. März 1997\nDie Satzung der Internationalen Studienzentrale für die Erhaltung und Restau-\nrierung von Kulturgut in ihrer geänderten Fassung vom 21. Oktober 1993 (BGBI.\n1997 II S. 645) ist nach ihrem Artikel 2 für\nSlowenien                                                  am 29. März 1996\nTschechische Republik                                      am 30. März 1996\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n4. Dezember 1996 (BGBI. 1997 II S. 645).\nBonn, den 26. März 1997\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Hi Ilgenberg","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 16. Mai 1997               977\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Übereinkommens gegen Folter und andere grausame,\nunmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe\nVom 26. März 1997\n1.\nDas VN-Übereinkommen vom 10. Dezember 1984 gegen Folter und andere\ngrausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe (BGBI.\n1990 II S. 246) ist nach seinem Artikel 27 Abs. 2 für folgende weitere Staaten in\nKraft getreten:\nHonduras                                                        am       4.Januar1997\nIsland                                                           am 22. November 1996.\nII.\nErklärungen\n1s I an d bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 23. Oktober 1996:\n(Übersetzung)\n\"... on behalf of the Government of lce-           n••· für ·die Regierung von Island nach\nland, pursuant to article 21, paragraph 1, of      Artikel 21 Absatz 1 des Übereinkommens\nthe Convention against Tortur.e and Other          gegen Folter und andere grausame,\nCruel, Inhuman or Degrading Treatment or           unmenschliche oder erniedrigende Be-\nPunishment, that lceland recognizes the            handlung oder Strafe, daß Island die Zu-\ncompetence of the Committee against Tor-           ständigkeit des Ausschusses gegen Folter\nture to receive and consider communica-            zur Entgegennahme und Prüfung von Mit-\ntions to the effect that a State Party claims      teilungen anerkennt, in denen ein Vertrags-\nthat another State Party is not fulfilling its     staat geltend macht, ein anderer Vertrags-\nobligations under the Convention and, pur-         staat komme seinen Verpflichtungen aus\nsuant to article 22, paragraph 1, of the           dem übereinkommen nicht nach, und nach\nConvention, that lceland recognizes the            Artikel 22 Absatz 1 des Übereinkommens,\ncompetence of the Committee against Tor-           daß Island die Zuständigkeit des Aus-\nture to receive and consider communica-            schusses gegen Folter zur Entgegennahme\ntions from or on behalf of individuals sub-        und Prüfung von Mitteilungen einzelner\nject to its jurisdiction who claim to be vic-      Personen oder im Namen einzelner Perso-\ntims of a violation by a State Party of the        nen anerkennt, die seiner Hoheitsgewalt\nprovisions of the Convention.\"                     unterstehen und die geltend machen,\nOpfer einer Verletzung des Übereinkom-\nmens durch einen Vertragsstaat zu sein.\"\nSenegal am 16. Oktober 1996:\n(Übersetzung)\n«Le Gouvernement de la Republice du               \"Die Regierung der Republik Senegal\nSenegal declare, conformement au para-             erklärt nach Artikel 21 Absatz 1 des Über-\ngraphe 1 de l'article 21 de la Convention,         einkommens, daß sie die Zuständigkeit des\nreconnaitre la competence du Comite                Ausschusses gegen Folter zur Entgegen-\ncontre la torture pour recevoir et exarniner       nahme und Prüfung von Mitteilungen aner-\ndes communications dans lesquelles un              kennt, in denen ein Vertragsstaat geltend\nEtat Partie pretend qu'un autre Etat Partie        macht, ein anderer Vertragsstaat komme\nne s'acquitte pas de ses obligations au titre      seinen Verpflichtungen aus dem Überein-\nde la Convention.                                  kommen nicht nach.\nLe Gouvernement de la Republique du                Die Regierung der Republik Senegal\nSenegal declare, conformement au para-             erklärt nach Artikel 22 Absatz 1 des Über-\ngraphe 1 de l'article 22 de la Convention,         einkommens, daß sie die Zuständigkeit des\nreconnaitre la competence du Comite                Ausschusses gegen Folter zur Entgegen-\ncontre la torture pour recevoir et examiner        nahme und Prüfung von Mitteilungen ein-\ndes communications presentees par ou               zelner Personen oder im Namen einzelner\npour le compte de particuliers relevant de         Personen anerkennt, die ihrer Hoheitsge-\nsa juridiction qui pretendent ~tre victimes        walt unterstehen und die geltend machen,\nd'une violation, par un Etat Partie, des dis-      Opfer einer Verletzung des Übereinkom-\npositions de la Convention.•                       mens durch einen Vertragsstaat zu sein.\"","- - - - - - - - - - - - - - - - ----- -----\n978 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 16. Mai 1997\nTschechische Republik am 3. September 1996:\n(Übersetzung)\n(Courtesy translation) (Original Czech)            (Höflichkeitsübersetzung)\n(Original: Tschechisch)\n• ...The Czech Republic declares that In           ,. ..• Die Tschechische Republik erklärt,\naccordance with artlcle 21, paragraph 1, of        daß sie nach Artikel 21 Absatz 1 des Über-\nthe Conventlon lt recognlzes the cornpe-           einkommens die Zuständigkeit des Aus-\ntence of the Cornmittee to recelve and con-        achusses zur Entgegematvne und Prüfung\nslder communications to the effect that a          von Mittejfungen anerkennt, in denen ein\nState Party clalms that another State Party        Vertragsstaat geltend macht, ein anderer\n1s not futfilling lts obllgations under this       Vertragsstaat komme seinen Verpflichtun-\nConvention. The Czech Republic declares            gen aus dem Übereinkommen nicht nach.\nthat in accordance with article 22, para-          Die Tschechische Republik erklärt, daß sie\ngraph t, of the Convention it recognizes           nach Artikel 22 Absatz 1 des Übereinkom-\nthe competence of the Commlttee to                 mens die Zuständigkeit des Ausschusses\nreceive and consider communications from           zur Entgegennahme und Prüfung von Mit-\nor on behalf of individuals within lts juris-      teilungen einzelner Personen oder im\ndiction who claim to be victim of Violation        Namen einzelner Personen anerkennt, die\nby a State Party of the provisions of the          ihrer Hoheitsgewalt unterstehen und die\nConvention.\"                                       geltend machen, Opfer einer Verletzung\ndes Übereinkommen durch einen Vertrags-\nstaat zu sein.\"\nIII.\nDie T s c h e c h i s c h e Re p u b I i k hat dem Generalsekretär der Vereinten\nNationen am 3. September 1996 die Rocknahme des von ihr bei der\nErklärung über die Rechtsnachfolge zu dem übereinkommen bestätigten, von\nder ehemaligen Tschechoslowakei bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde\nangebrachten Vor b eh a I t s zu Artikel 20 des Übereinkommens (vgl. die\nBekanntmachung vom 9. Februar 1993 - BGBI. II S. 715) notifiziert.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß                  an die Bekanntmachung vom\n5. Dezember 1996 (BGBI. 199711 S. 151).\nBonn, den 26. März 1997\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Hillgenberg\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Internationalen Übereinkommens gegen Geiselnahme\nVom 26. März 1997\nDas Internationale übereinkommen vom 18. Dezember 1979 gegen Geisel-\nnahme (BGBI. 1980 II S. 1361) ist nach seinem Artikel 18 Abs. 2 für\nAlgerien                                                           am 17. Januar 1997\nin Kraft getreten.\nBei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 18. Dezember 1996 hatte Algerien\nfolgenden Vor b eh a I t angebracht:\n(Übersetzüng)\n«Le Gouvernement de 1a Republique                  .Die Regierung der Demokratischen Volks-\nAlgerienne Democratiqe et Populaire ne se          republik Algerien betrachtet sich durch\nconsidere pas lie par les dispositions de          Artikel 16 Absatz 1 des am 17. Dezember","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 19, ausgegeben          zu Bonn am 16. Mai 1997   979\nl'article 16 (paragraphe 1) de la Convention    1979 von der Generalversammlung der\ninternationale contre la prise d'otage,         Vereinten Nationen angenommenen Inter-\nadoptee par !'Assemblee genlwale des            nationalen Übereinkommens gegen Geisel-\nNations Unies le 17 decembre 1979.              nahme nicht als gebunden.\nCes dispositions ne concordent pas              Artikel 16 Absatz 1 steht nicht im Ein-\navec la position du Gouvernement de 1a          klang mit dem Standpunkt der Regierung\nRepublique Algerienne Democratique et          der Demokratischen Volksrepublik Algeri-\nPopulaire selon laquelle l'accord prealable    en, daß In Jedem FaJI die vorherige Zu-\nde toutes les parties en cause sera dans       stimmung aller betroffenen Parteien erfor-\nchaque cas n6cessaire pour soumettre           derlich Ist, damit eine Streitigkeit dem\nun differend    a 1a Cour internationale de     Internationalen Gerichtshof unterbreitet\njustice.•                                       werden kann.•\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n12. Juni 1996 (BGBI. II S. 1135).\nBonn, den 26. März 1997\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Hi Ilgenberg\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens\nüber die Gemeinschaftsproduktion von Kinofilmen\nVom 26. März 1997\nDas Europäische übereinkommen vom 2. Oktober 1992 über die Gemein-\nschaftsproduktion von Kinofilmen (BGBI. 1994 II S. 3566) wird nach seinem Arti-\nkel 17 Abs. 2 für folgende weitere Staaten in Kraft treten:\nItalien                                                             am 1. Juni 1997\nPo_rtugal                                                           am 1. April 1997\nBei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 13. Dezember 1996 hatte\nPortugal folgenden Vor b eh a I t angebracht:\n(Übersetzung)\n«En conformite avec l'article 20, para-         \"Im Einklang mit Artikei 20 Absatz 1 des\ngraphe 1, de la Convention, la participation   Übereinkommens wird die In Artikel 9\nmaximale etablie    a l'alinea a) du para-     Absatz 1 Buchstabe a genannte Höchst-\na\ngraphe 1 de l'article 9 est fixee 30 %.»       beteiligung auf 30 % festgelegt.•\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n3. Dezember 1996 (BGBI. 1997 II S. 150).\nBonn, den 26. März 1997\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Hi Ilgenberg","980                          Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 16. Mai 1997\nHerausgeber: Bundesministerium der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Ver1ags-\ngea.m.b.H. - D r u c k : ~ GmbH, Zweigniederlassung Bonn.\nBundesgesetzbla Tell l enthlllt Gesetze 90Wie Veroninu,gen und sonstige Be-\nkanntmachungen von weeentllcher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundesgesetz-\nblatt Tell II zu verOffentllchen sind.\nBundesgesetzbla Tell nenthllt\na) v61kerrechtllche Obereinkonfte und die zu Ihrer Inkraftsetzung oder Durch-\nsetzung eflassenen RechtsvonlChriften sowie damit zusammenhängende\nBekalntmachungen,\nb) ZoMtamvorschrlf.\nLaufender Bezug nur im Ver1agsabonnemen Postanschrift für Abonnements-\nbestellungen sowie Bestellungen bereits er'8Chiel NNl8f Auegaben:\nBundesanzeiger Vertagsges.m.b.H., Postfach 13 20, 53003 Bonn\nTelefon: (02 28) 3 82 08 - 0, Telefax: (02 28) 3 82 08 - 36.\nBezugspreis für Tel11 und Tell II halbjlhrtich Je 88,00 DM. Bnzelstücke je angefan-\ngene 16 Seiten 2,80 DM ZU21lgfich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für\nBundesgesetzbll, die VOf dem 1. Januar 1997 ausgegeben worden alnd.\nLieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes-\ngesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen Vorausrechnung.\nPreis dieser Ausgabe: 4,85 DM (2,80 DM zuzüglich 2,05 DM Versandkosten), bei                  Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. · Postfach 13 20 · 53003 Bonn\nLieferung gegen Vorausrechnung 5,85 DM.\nPostvertriebsstück · G 1998 · Entgelt bezahlt\nIm Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz\nbeträgt 796.\nISSN 0341-1109\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Internationalen Übereinkommens\nüber die Errichtung eines Internationalen Fonds\nzur Entschädigung für Ölverschmutzungsschäden\nVom 27. März 1997\nDas Internationale Übereinkommen vom 18. Dezember 1971 über die Errich-\ntung eines Internationalen Fonds zur Entschädigung für Ölverschmutzungsschä-\nden (BGBI. 1975 II S. 301 , 320) ist nach seinem Artikel 40 Abs. 3 für\nBahrain                                                                am 1. August 1996\nMosambik                                                               am       23. März 1997\nNeuseeland                                                             am 20. Februar 1997\nSchweiz                                                                am 2. Oktober 1996\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n7. März 1996 (BGBl.11 S. 389).\nBonn, den 27. März 1997\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Hi l lgenberg"]}