{"id":"bgbl2-1997-19-4","kind":"bgbl2","year":1997,"number":19,"date":"1997-05-16T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1997/19#page=13","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1997-19-4/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1997/bgbl2_1997_19.pdf#page=13","order":4,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens gegen Folter und andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe","law_date":"1997-03-26T00:00:00Z","page":977,"pdf_page":13,"num_pages":1,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 16. Mai 1997               977\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Übereinkommens gegen Folter und andere grausame,\nunmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe\nVom 26. März 1997\n1.\nDas VN-Übereinkommen vom 10. Dezember 1984 gegen Folter und andere\ngrausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe (BGBI.\n1990 II S. 246) ist nach seinem Artikel 27 Abs. 2 für folgende weitere Staaten in\nKraft getreten:\nHonduras                                                        am       4.Januar1997\nIsland                                                           am 22. November 1996.\nII.\nErklärungen\n1s I an d bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 23. Oktober 1996:\n(Übersetzung)\n\"... on behalf of the Government of lce-           n••· für ·die Regierung von Island nach\nland, pursuant to article 21, paragraph 1, of      Artikel 21 Absatz 1 des Übereinkommens\nthe Convention against Tortur.e and Other          gegen Folter und andere grausame,\nCruel, Inhuman or Degrading Treatment or           unmenschliche oder erniedrigende Be-\nPunishment, that lceland recognizes the            handlung oder Strafe, daß Island die Zu-\ncompetence of the Committee against Tor-           ständigkeit des Ausschusses gegen Folter\nture to receive and consider communica-            zur Entgegennahme und Prüfung von Mit-\ntions to the effect that a State Party claims      teilungen anerkennt, in denen ein Vertrags-\nthat another State Party is not fulfilling its     staat geltend macht, ein anderer Vertrags-\nobligations under the Convention and, pur-         staat komme seinen Verpflichtungen aus\nsuant to article 22, paragraph 1, of the           dem übereinkommen nicht nach, und nach\nConvention, that lceland recognizes the            Artikel 22 Absatz 1 des Übereinkommens,\ncompetence of the Committee against Tor-           daß Island die Zuständigkeit des Aus-\nture to receive and consider communica-            schusses gegen Folter zur Entgegennahme\ntions from or on behalf of individuals sub-        und Prüfung von Mitteilungen einzelner\nject to its jurisdiction who claim to be vic-      Personen oder im Namen einzelner Perso-\ntims of a violation by a State Party of the        nen anerkennt, die seiner Hoheitsgewalt\nprovisions of the Convention.\"                     unterstehen und die geltend machen,\nOpfer einer Verletzung des Übereinkom-\nmens durch einen Vertragsstaat zu sein.\"\nSenegal am 16. Oktober 1996:\n(Übersetzung)\n«Le Gouvernement de la Republice du               \"Die Regierung der Republik Senegal\nSenegal declare, conformement au para-             erklärt nach Artikel 21 Absatz 1 des Über-\ngraphe 1 de l'article 21 de la Convention,         einkommens, daß sie die Zuständigkeit des\nreconnaitre la competence du Comite                Ausschusses gegen Folter zur Entgegen-\ncontre la torture pour recevoir et exarniner       nahme und Prüfung von Mitteilungen aner-\ndes communications dans lesquelles un              kennt, in denen ein Vertragsstaat geltend\nEtat Partie pretend qu'un autre Etat Partie        macht, ein anderer Vertragsstaat komme\nne s'acquitte pas de ses obligations au titre      seinen Verpflichtungen aus dem Überein-\nde la Convention.                                  kommen nicht nach.\nLe Gouvernement de la Republique du                Die Regierung der Republik Senegal\nSenegal declare, conformement au para-             erklärt nach Artikel 22 Absatz 1 des Über-\ngraphe 1 de l'article 22 de la Convention,         einkommens, daß sie die Zuständigkeit des\nreconnaitre la competence du Comite                Ausschusses gegen Folter zur Entgegen-\ncontre la torture pour recevoir et examiner        nahme und Prüfung von Mitteilungen ein-\ndes communications presentees par ou               zelner Personen oder im Namen einzelner\npour le compte de particuliers relevant de         Personen anerkennt, die ihrer Hoheitsge-\nsa juridiction qui pretendent ~tre victimes        walt unterstehen und die geltend machen,\nd'une violation, par un Etat Partie, des dis-      Opfer einer Verletzung des Übereinkom-\npositions de la Convention.•                       mens durch einen Vertragsstaat zu sein.\""]}