{"id":"bgbl2-1997-14-17","kind":"bgbl2","year":1997,"number":14,"date":"1997-04-21T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1997/14#page=13","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1997-14-17/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1997/bgbl2_1997_14.pdf#page=13","order":17,"title":"Gesetz zu dem Vertrag vom 13. Juli 1995 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Tschechischen Republik über den Zusammenschluß der deutschen Autobahn A 6 und der tschechischen Autobahn D 5 an der gemeinsamen Staatsgrenze durch Errichtung einer Grenzbrücke","law_date":"1997-04-16T00:00:00Z","page":785,"pdf_page":13,"num_pages":9,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 14, ausgegeben zu Bonn am 21. April 1997    785\nGesetz\nzu dem Vertrag vom 13. Juli 1995\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland\nund der Tschechischen Republik\nüber den Zusammenschluß\nder deutschen Autobahn A 6 und der tschechischen Autobahn D 5\nan der gemeinsamen Staatsgrenze durch Errichtung einer Grenzbrücke\nVom 16. Aprll 1997\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz\nbeschlossen:\nArtikel 1\nDem in Prag am 13. Juli 1995 unterzeichneten Vertrag zwischen der Bundes-\nrepublik Deutschland und der Tschechischen Republik über den Zusammen-\nschluß der deutschen Autobahn A 6 und der tschechischen Autobahn D 5 an der\ngemeinsamen Staatsgrenze durch Errichtung einer Grenzbrücke und dem ergän-\nzenden Notenwechsel vom 3. November und 28. Dezember 1995 wird zuge-\nstimmt. Der Vertrag und der Notenwechsel werden nachstehend veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Auf die in Artikel 9 Abs. 1 des Vertrags bezeichneten Umsätze findet\ndeutsches Umsatzsteuerrecht Anwendung.\n(2) Für die in Artikel 9 Abs. 2 Satz 1 des Vertrags genannten Waren werden\naußer Zöllen keine Einfuhrabgaben erhoben. Dies gilt nicht bei der Einfuhr für die\nöffentlichen Bauverwaltungen.\n(3) Die in Artikel 9 des Vertrags vorgesehenen steuerlichen Bestimmungen sind\nmit Wirkung vom 13. Juli 1995 anzuwenden.\nArtikel 3\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem der Vertrag nach seinem Artikel 14 Abs. 2 in Kraft tritt, ist\nim Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetz-\nblatt verkündet.\nBerlin, den 16. April 1997\nDer Bundespräsident\nRoman Herzog\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDer Bundesminister für Verkehr\nWissmann\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nKinkel","786                Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Tei 1 II Nr. 14, ausgegeben zu Bonn am 21. Aprll 1997\nVertrag\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland\nund der Tschechischen Republik\nüber den Zusammenschluß\nder deutschen Autobahn A 6 und der tschechischen Autobahn D 5\nan der gemeinsamen Staatsgrenze durch Errichtung einer Grenzbrücke\nSmlouva\nmezi Spolkovou republikou Nemecko\na Ceskou republikou\no propojeni\nnemecke dalnice A 6 a ceske dalnice D 5\nna spolecnych statnfch hranicfch vystavbou hranicnfho mostu\nDie Bundesrepublik Deutschland                                    Spolkova republika N6mecko\nund                                                              a\ndie Tschechische Republik -                                           Ceska republika,\nvon dem Wunsch geleitet, den Straßenverkehr zwischen den         vedeny pfanfm usnadnit sllniälf provoz mezi obima staty a\nbeiden Staaten und den Durchgangsverkehr durch ihre Hoheits-     tranzitnf dopraw pfes sva vysostn4 Ozemr,\ngebiete zu erleichtern -\nsind wie folgt übereingekommen:                                  se dohodly takto:\nArtikel 1                                                        c16nek 1\nGegenstand des Vertrags                                             Pfedmit amlouvy\n(1) Die Autobahn A 6 auf dem Hoheitsgebiet der Bundesrepu-       (1) Dalnice A 6 na vysostnem uzemi Spolkove republiky Neme-\nblik Deutschland in Richtung Osten und die Autobahn D 5 auf dem  cko ve smeru na vychod a dalnice D 5 na vysostnem uzemr Ceske\nHoheitsgebiet der Tschechischen Republik in Richtung Westen      republiky ve smeru na zapad budou propojeny na spoleönych\nwerden an der gemeinsamen Staatsgrenze zusammengeschlos-         statnfch hranicfch.\nsen.\n(2) Zu diesem Zweck wird auf dem Hoheitsgebiet der Bundesre-     (2) K tomuto uöelu se na vysostnem uzemr Spolkove republiky\npublik Deutschland und auf dem H~eitsgebiet der Tschechi-        Nämecko a na vysostnem uzemf Ceske republiky vybuduje\nschen Republik eine grenzüberschreitende Autobahnbrücke          hraniönf dalniönf most (dale jen ,.hraniönf most\").\n(Grenzbrücke) errichtet.\n(3) Die Vertragsstaaten stellen die Grenzbrücke nach Möglich-    (3) Smluvnr staty dokonöf podle momosti hraniönf most v roce\nkeit im Jahr 1997 fertig.                                        1997.\nArtikel 2                                                        c1anek2\nPlanung und Bauausführung                                        Pffprava a provedenf stavby\n(1) Voruntersuchungen und Geländeaufnahmen führen die Ver-       (1) PrOzkumne prace a geodeticke zamMenf provedou smluvnf\ntragsstaaten jeweils auf ihrem Hoheitsgebiet und auf ihre Kosten staty Wdy na svem vysostnem uzemr a na sve naklady.\ndurch.\n(2) Die Bundesrepublik Deutschland übernimmt                     (2) Spolkova republika Nemecko pfevezme:\na) Planung,                                                      a) pffpravu,\nb) Ausschreibung,                                                b) vypsanr vyberoveho frzenr,\nc) Auftragsvergabe,                                              c) zadanr zakazky,\nd) Prüfung der Ausführungsunterlagen,                            d) pfezkoumanf realizaönich podkJadO,\ne) Bauüberwachung,                                               e) stavebnr dozor,\nf)   Prüfung der Abrechnung der vertraglichen Leistungen und     f)   pfezkoumanf fakturace smluvnfch vykonü a\ng) Entwurf der Kostenteilung nach Maßgabe dieses Vertrags        g) navrh rozdelenr nakladO podle ustanovenr teto smlouvy\nfür die Grenzbrücke jeweils nach Herstellung des Einvernehmens   pro hranil:nr most vldy po dosafenf shody s Ceskou republikou.\nmit der Tschechischen Republik.\n(3) Die Grenzbrücke wird nach den in der Bundesrepublik          (3) Hraniönr most bude pnpravovan, realizovan a pfevzat podle\nDeutschland geltenden Nonnen und Vorschriften des Bauwesens      norem a stavebnrch pfedpisO platnych ve Spolkove republice","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 14, ausgegeben zu Bonn am 21. April 1997                         787\ngeplant, ausgeführt und abgenommen. Für einzelne Bauteile kön-      Nemecko. Pro jednotlive Msti stavby mohou smluvni staty dohod-\nnen die Vertragsstaaten die Anwendung tschechischer Vorschrif-      nout pouzitf öeskych pfedpisu.             ·\nten vereinbaren.\nArtikel 3                                                            Clanek 3\nBaurecht und Grunderwerb                                        Stavebnf povolenf a vjkup pozemki'I\n(1) Jeder Vertragsstaat sorgt dafür, daß rechtzeitig die nach       (1) Kafdy smluvnr stat zajistr, aby byla väls vydana povolenr a\nseinen Rechtsvorschriften zum Bau der Grenzbrücke erforderli-       schvalenr a provedeny pfejrmky podle jeho pravnich pfedpisu,\nchen Genehmigungen und Erlaubnisse vorliegen und die Abnah-         potfebne ke stavbe hraniairho mostu.\nmen durchgeführt werden.\n(2) Jeder Vertragsstaat sorgt auf seine Kosten dafür, daß auf       (2) Kafdy smluvnr stat zajistr na vlastnr naklady, aby na jeho\nseinem Hoheitsgebiet die für den Bau der Grenzbrücke dauernd        vysostnem uzemr byly vcas k dispozici pozemky trvaleho a docas-\noder zeitweilig erforderlichen Grundstücke rechtzeitig zur Verfü-   neho zaboru, potfebne pro stavbu hranicnrho mostu.\ngung stehen.\n(3) Die Vermessung und die Vermarkung der benötigten Grund-         (3) Zamefeni a vytyöenr potrebnych pozemku provede kazdy\nstücke führt jeder Vertragsstaat auf seinem Hoheitsgebiet und auf   smluvnr stat na svem vysostnem uzemi a na sve näklady.\nseine Kosten durch.\nArtikel 4                                                            Clanek 4\nAbnahme                                                              Pfejfmka\nNach Abschluß der Bauarbeiten wird die Grenzbrücke von der         Po dokonceni stavebnich praci bude hranicni most pfevzat\nBundesrepublik Deutschland nach dem bei öffentlichen Bauauf-       Spolkovou republikou Nemecko podle nemeckeho prava pouzrva-\nträgen angewendeten deutschen Recht in Anwesenheit der Auf-        neho pro verejne stavebnf zakazky za ucasti zhotovitelu. Ceska\ntragnehmer abgenommen. Die Tschechische Republik wird,bei          republika bude pfi pfejfmce zastoupena pffsluänymi organy. Spol-\nder Abnahme durch die zuständigen Behörden vertreten sein. Die     kova republika Nemecko bude dohlfzet na zarucni lhuty hl'8:,nicnf-\nBundesrepublik Deutschland überwacht die Gewährleistungsfri-       ho mostu a bude uplatnovat zarucnr pozadavky i jmenem Ceske\nsten für die Grenzbrücke und macht Gewährleistungsansprüche        republiky.\nauch namens der Tschechischen Republik geltend.\nArtikel 5                                                            Clanek s\nErhaltung                                                             Udriba\n(1) Zur Erhaltung gehören Unterhaltung, Instandsetzung und         (1) Üdrzba se sklada provoznr udrzby, stavebni udrzby a obno-\nErneuerung.                                                        vy.\n(2) Mit der Abnahme der Grenzbrücke übernimmt jeder Ver-           (2) Pfejimkou hranicnfho mostu pfevezme kazdy smluvnr stat\ntragsstaat auf seinem Hoheitsgebiet die Unterhaltung der Grenz-    na svem vysostnem uzemf a na sve naklady provoznr udrzbu\nbrücke einschließlich der Verkehrssicherung und des Winterdien-    hranifniho mostu vfetne zajistenr bezpecnosti provozu a zimnf\nstes auf seine Kosten.                                             udrzby.\n(3) Ab dem in Absatz 2 genannten Zeitpunkt übernimmt die           (3) 0d okamziku, uvedeneho v odst. 2, pfevezme Spolkova\nBundesrepublik Deutschland die Instandsetzung und Erneuerung       republika Nemecko stavebnf udrzbu a obnovu hranicnrho mostu.\nder Grenzbrücke. Die Grenze für diese Tätigkeiten ist das östliche Hranicf pro tuto öinnost je vychodnf konec hranicnfho mostu,\nEnde der Grenzbrücke einschließlich des Widerlagers auf dem        vöetne krajnr opery na vysostnem uzemf Ceske republiky. Tyto\nHoheitsgebiet der Tschechischen Republik. Diese Maßnahmen          öinnosti budou provadeny ve vzajemne shode s Ceskou republi-\nerfolgen im Einvernehmen mit der Tschechischen Republik.           kou.\n(4) Die zuständigen Behörden der Vertragsstaaten können über       (4) Plisluäne organy smluvnrch statü mohou o druhu, rozsahu a\nArt, Umfang und Durchführung der Erhaltungsmaßnahmen nach          provadenf udrzbovych praci podle odstavcü (1) 81: (3) sjednat\nden Absätzen 1 bis 3 gesonderte Vereinbarungen schließen.          zvlaätnr ujednanr.\nArtikel 6                                                           c1anek&\nKosten                                                              Naklady\n(1) Die Kosten für den Bau, die Instandsetzung und die Erneue-     (1) Naklady na stavbu, stavebnr udrfbu a obnow hranicnfho\nrung der Grenzbrücke tragen die Vertragsstaaten je zur Hälfte. Bei mostu hradi smluvnr staty kafdy polovinou. Pfi rozd61ovanr techto\nder Aufteilung dieser Kosten ist die deutsche Umsatzsteuer, die in nakladO nebude zohledn6na nemecka dafl z obratu, ktera je\nden Kosten enthalten Ist, nicht zu berücksichtigen. Diese Steuer   obsazena v nakladech. Touto danr bude zati!ena pouze Spolkova\nwird allein von der Bundesrepublik Deutschland getragen.           republika N6mecko.\n(2) Die Tschechische Republik erstattet der Bundesrepublik         (2) Ceslca republika uhradr Spolkove republice Nemecko\nDeutschland Verwaltungskosten in Höhe von zehn vom Hundert         spravnr naklady ve vyäi deseti procent nakladO na stavbu, staveb-\nder nach Absatz 1 auf sie entfallenden Bau-, Instandsetzungs-      nf udrzbu a obnovu pfipadajfcr na nr podle odst. (1) bez n6mecke\nund Erneuerungskosten ohne deutsche Umsatzsteuer.                  dan6 z obratu.\n(3) Die vorhandenen Unterlagen für die erforderlichen Planun-      (3) Existujrcr podklady, potfebne pro pfrpraw hranitnfho mostu,\ngen der Grenzbrücke werden gegenseitig kostenlos zur Verfü-        budou dany bezuplatn6 vzajemn6 k dispozlci.\ngung gestellt.\nArtikel 7                                                           Clanek 7\nZahlungen                                                              Platby\n(1) Die Tschechische Republik erstattet der Bundesrepublik         (1) Ceska republika uhradr Spolkove republice Nemecko svuj\nDeutschland den von ihr zu tragenden Anteil der Abschlagszah-      podfl na splatkach, ktere budou v souladu s postupem stavebn(ch","788                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 14, ausgegeben zu Bonn am 21. April 1997\nlungen, die entsprechend dem Baufortschritt an die Auftragneh-     pracr poskytovany zhotovitelOm. Casovy pl4n pro splatnost a\nmer geleistet werden. Ein Zeitplan für die Fälligkeit und die vor- pfedpokladanou vyäi splatek bude sestaven pfl zadavanr za-\naussichtliche Höhe der Abschlagszahlungen wird bei Auftragsver-    kazky.\ngabe erstellt.\n(2) Die Bundesrepublik Deutschland wird der Tschechischen          (2) Spolkova republika N6mecko dir Ceske republice dva\nRepublik zwei Monate Im voraus den geschätzten Finanzbedarf        m6srce pfedem odhadovanou finaoonr pottebu pro splatkovanr a\nfür die Abschlagszahlungen mitteilen und sie dabei Ober den        souälri bude informovat o staw plateb formou pfehledQ, ve\nStand der Auszahlungen durch Übersichten unterrichten, in wel-     kterych_ budou uvedeny vyäe a termrny plateb.\nchen die Höhe und der Zeitpunkt der Auszahlungen ausgewiesen\nwerden.\n(3) Die Tschechische Republik zahlt den Rest ihres Kostenan-       (3)  Cesk4 republika uhradr zbytek sveho podOu na nakladech\nteils nach Schlußabnahme und Abrechnung.                           po kon~ne pfejfmce a vyuötovanr.\n(4) Alle Zahlungen erfolgen in Deutscher Mark.                     (4) Väechny platby se uskut~nr v n6meckych markach.\n(5) Bei Meinungsverschiedenheiten dürfen die unstreitigen Be-      (5) PH rozdilnych nazorech nesmr byt zadr2ovany nesporne\nträge nicht zurückgehalten werden.                                 Mstky.\n(6) Die Tschechische Republik erhält Zweitstücke der Bauver-       (6) Ceska republika obdrar stejnopisy stavebnfch smluv, objed-\nträge, Bestellurkunden und geprüften Abrechnungsunterlagen.        navek a pfezkouäenych podkladO pro vyuftovanr.\nArtikel 8                                                          Clanek8\nBetretungsrecht                                                       Pr6vo vatupu\n(1) Die beim Bau der Grenzbrücke beteiligten Staatsangehöri-       (1) Statnr pffsluänfci smlwnfch statO a statnr pffsluänfci statO,\ngen der Vertragsstaaten und Staatsangehörigen von Staaten, die     ktefl se podOejr na stavb6 hranienfho rnostu, v lidnem z obou\nin keinem der beiden Vertragsstaaten und in keinem der Mitglied-   smlwnrch statO a v lidMm z elenskych statO Evropske Unie\nstaaten der Europäischen Union der Visumpflicht unterliegen,       nepod~hajf vrzove povinnoatt, sm6Jr ke spln6nr ukolu podle teto\ndürfen zur Wahrnehmung der Aufgabe nach diesem Vertrag die         smlouvy pfekraoovat statnr hranice v prostoru stavenllt6 hranienr-\nStaatsgrenze im Bereich der Baustelle für die Grenzbrücke Ober-    ho mostu a zdr2ovat se v te Msti stavenlit6, ktenl lefr na vysost-\nschreiten und sich auf dem Teil der Baustelle aufhalten, der auf   nem uzemr druheho smlwnfho statu, anif by k tomu potfebovall\ndem Hoheitsgebiet des anderen Vertragsstaats liegt, ohne daß sie   povolenr k pobytu, pokud u sebe majf ptatny a uznavany doku-\ndafür einer Aufenthaltsgenehmigung bedürfen, wenn sie ein gülti-   ment, ktery opravfluje k pfekrooenr statnrch hranic mezi smluvnrmi\nges und anerkanntes Dokument mit sich führen, welches zum          staty. Statnr pffsluänfci jinych statO, kteff podlehajf vrzove povin-\nÜberschreiten der Staatsgrenze zwischen den Vertragsstaaten        nosti, sm6jf ke spln6nr ukolu podle teto smlouvy pfekraöovat statnr\nberechtigt. Visumpflichtige Staatsangehörige anderer Staaten       hranici v prostoru staveniit6 a zdrfovat se v te Msti staveniit6,\ndürfen zur Wahrnehmung der Aufgabe nach diesem Vertrag die         ktera lefr na vysostnem uzemr druheho smluvnfho statu, pokud\nStaatsgrenze im Bereich der Baustelle überschreiten und sich auf   jim bylo ud61eno vrzum a majr u sebe platny a uznavany doku-\ndem Teil der Baustelle aufhalten, der auf dem Hoheitsgebiet des    ment, ktery opravfluje k pfekroe&nr statnrch hranic mezi smluvnrmi\nanderen Vertragsstaats liegt, wenn ihnen ein Visum erteilt worden  staty.\nist und sie ein qültiges und anerkanntes Dokument mit sich führen,\nwelches zum Uberschreiten der Staatsgrenze zwischen den Ver-\ntragsstaaten berechtigt.\n(2) Die in Absatz 1 genannten Arbeitnehmer unterliegen den          (~ Zam6stnanci uvedenr v odstavci 1 podlehajf pravnrm pfedpi-\nRechtsvorschriften über die Erteilung einer Arbeitserlaubnis an in sllm o ud61ovanr pracovnfho povolenr zahran~nrm statnrm pfrs-\nder Bundesrepublik Deutschland beschäftigte ausländische            luänfkOm zam6stnanym ve Spolkove republice N6mecko bez\nStaatsangehörige, unabhängig davon, ob die Arbeiten auf dem        ohledu na to, zda prace budou. provad6ny na vysostnem uzemr\nHoheitsgebiet der Bundesrepublik Deutschland oder der Tsche-        Spotkove repubfiky Nemecko nebo Ceske republiky.\nchischen Republik ausgeführt werden.\n(3) Die Vertragsstaaten verpflichten sich, Personen, die auf-       (3) Smluvnr staty se zavazujr, pfevzrt kdykollv bez formalit zp6t\ngrund dieses Vertrags in das Hoheitsgebiet des anderen Vertrags-    osoby, ktere na zaklad6 teto smlouvy vstoupily na vysostne uzemr\nstaats eingereist sind und die                                      druheho smluvnfho statu, a ktere\na) die Bestimmungen dieses Vertrags verletzt haben oder            a) poruäily ustanovenr teto smlouvy nebo\nb) sich dort rechtswidrig aufhalten,                               b) se tam protipravn6 zdr2ujr.\njederzeit formlos zurückzunehmen.\n(4) Einzelfragen zur Aufrechterhaltung der Sicherheit und Ord-    (4) Jednotlive otazky k udraenr bezpel:nosti a pofadku v prosto-\nnung im Baustellenbereich der Grenzbrücke werden von deh          ru stavenilt6 hran~nfho mostu budou feAeny mrstn6 pffsluänymi\nörtlich zuständig~ Grenzbehörden einvernehmlich geregelt.         hraniönfmi organy ve vzajemne shod6.\n(5) Die Absätze 1 bis 4 gelten entsprechend für die Maßnahmen     (5) Odstavce 1 af 4 platr obdobn6 pro opattenr k udr2b6\nzur Erhaltung der Grenzbrücke.                                    hran~nfho mostu.\n(6) Die Bestimmungen dieses Artikels gelten solange und so-        (6) Ustanovenr tohoto ölanku platr potud a pokud mezi smluvnr-\nweit keine gesonderten vertraglichen Regelungen zwischen den      mi staty nejsou v platnosti zvlütnr smlwnr upravy o pfekraöovanr\nVertragsstaaten Ober das Überschreiten der Staatsgrenze und die   statnfch hranic a o zp6tnem pfebrranr osob.\nRückübernahme von Personen in Kraft sind.\nArtikel 9                                                         C16nek 9\nSteuer- und Zollbestimmungen ·                                        Dai\\ovi a celnr ustanovenr\n(1) Der Baustellenbereich für die Grenzbrücke und nach ihrer       (1) Prostor staveniät6 hran~nrho mostu a po jeho dokonöenf\nFertigstellung die Grenzbrücke selbst gelten, soweit sie sich auf  hran~nr most samotny, pokud se nachazejr na vysostnem uzemr\ndas Hoheitsgebiet der Tschechischen Republik erstrecken, für die   Ceske republiky, se povafujf pro uplatn6nf pravnfch pfedpisC,","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 14, ausgegeben zu Bonn am 21. April 1997                             789\nAnwendung des Umsatzsteuerrechts der Bundesrepublik                    Spolkove republiky Nimecko o dani z obratu a pravnrch pledpisü\nDeutschland und des Mehrwertsteuerrechts der Tschechischen             Ceske republiky o dani z pndane hodnoty za vysostne uzemr\nRepublik als Hoheitsgebiet der Bundesrepublik Deutschland, so-         Spolkove republiky Nimecko, pokud se jedna o dodavky\nweit es sich um Lieferungen von Gegenständen und sonstige              pledmitü a ostatnrch vykonü, urtenych pro stavbu hraniönrho\nLeistungen handelt, die für den Bau der Grenzbrücke· oder für ihre     mostu nebo pro jeho stavebnr udrfbu a obnovu.\nInstandsetzung und Emeuerung bestimmt sind.\n(2) Für Waren, die aus dem Hoheitsgebiet eines Vertragsstaats          (2) Na zbofr, ktere bude dovileno z vysostneho uzemr Jednoho\nin das Hoheitsgebiet des anderen Vertragsstaats eingeführt wer•        smluvnrho statu na vysostne uzemr druheho smluvnrho statu\nden, werden mit Ausnahme von Zöllen keine Einfuhrabgaben               nebudou s vyjimkou cel uplat\"ovany lidne dovoznr poplatky,\nerhoben, soweit die Waren zum Bau oder zur Erhaltung der               pokud toto zbofr bude poufito na vystavbu nebo udrfbu hraniönr-\nGrenzbrücke verwendet werden. Dies gilt von Baubeginn an.              ho mostu. Toto platr od zahajenr stavby. Jistoty se nepofadujr.\nSicherheiten werden nicht verlangt. Satz 1 gilt nicht bei der Einfuhr  Prvnr vita neplatr pli dovozu zboff pro velejnou spravu.\nvon Waren für die öffentliche Verwaltung.\n(3) Die zum Bau oder zur Erhaltung der Grenzbrücke erforderli·         (3) Zbofr, potfebne pro vystavbu nebo pro udrfbu hran~nrho\nchen Waren unterliegen bei ihrer Einfuhr und Ausfuhr keinen            mostu, nepodleha pfi dovozu a vyvozu lidnym zakazüm a ome-\nVerboten und Beschränkungen.                                           zenrm.\n(4) Die zuständigen Steuer- und Zollbehörden beider Vertrags•          (4) Ptrslusne da\"ove a celnr organy obou smluvnrch statü se\nstaaten verständigen sich und leisten einander jede notwendige         vzajemni vyrozumr a poskytnou si väechny potfebne informace a\nInformation und Unterstützung bei der Anwendung ihrer inner•           podporu pfi uplat\"ovanr svych vnitrostatnrch pravnrch a spravnrch\nstaatlichen Rechts- und Verwaltungsvorschriften im Rahmen der          pledpisü v ramci ustanovenr odst. 1 af 3. Zastupci tkhto organü\nBestimmungen der Absätze 1 bis 3. Die Vertreter dieser Behörden        jsou opravnini zdrfovat se na stavenisti hran~nrho mostu a po\nsind berechtigt, sich auf der Baustelle für die Grenzbrücke und        jeho dokonöenr na hranlönrm mostu samotnem a provadit tarn\nnach ihrer Fertigstellung auf der Grenzbrücke selbst aufzuhalten       opatfenr v ramci ustanovenr odst. 1 af 3, ktera jsou obsafena v\nund dort die Maßnahmen im Rahmen der Bestimmungen der                  Jejich vnitrostatnrch pravnrch a spravnrch pledpisech. V ostatnrm\nAbsätze 1 bis 3 zu treffen, die in ihren innerstaatlichen Rechts•      züstavajr pffslusna vysostna prava smluvnfch statü nedotöena.\nund Verwaltungsvorschriften enthalten sind. Im übrigen bleiben\ndie jeweiligen Hoheitsrechte der Vertragsstaaten unberührt.\nArtikel 10                                                           Clalnek 10\nDatenschutz                                                          Ochrana dat\nSoweit aufgrund dieses Vertrags nach Maßgabe des innerstaat-           Pokud budou na zakladi teto smlouvy podle vnitrostatnrch\nlichen Rechts personenbezogene Daten übermittelt werden, gel-          pravnrch pledpisü pledavana osobnf data, platr nasledujrcr usta-\nten die nachfolgenden Bestimmungen unter Beachtung der für             novenr pfi respectovanf vnitrostatnrch pravnrch pledipsü, platnych\njeden Vertragsstaat geltenden Rechtsvorschriften:                      pro kafdy smluvnr stat.\na) Die Nutzung der Daten durch den Empfänger ist nur zu dem            (a) Poufitr dat pfijemcem je pflpustne pouze pro dany u~I a za\nangegebenen Zweck und zu den durch die übermittelnde                   podmfnek, stanovenych pfedavajrcrm mrstem.\nStelle vorgeschriebenen Bedingungen zulässig.\nb) Der Empfänger unterrichtet die übermittelnde Stelle auf Ersu-       (b) Pffjemce poda pfedavajfcfmu mrstu na vyzvanr informaci o\nchen über die Verwendung der übermittelten Daten und über              poufitf pfedanych dat a o takto dosafenych vysledcfch.\ndie dadurch erzielten Ergebnisse.\nc) Personenbezogene Daten dürfen nur an die zuständigen Stel-          (c) Osobnr data smöj( byt pfedana vyhradni pffslusnym mrstüm.\nlen übermittelt werden. Die weitere Übermittlung an andere             Dalsf pfedavanf jinym mfstüm müfe byt provedeno pouze s\nStellen darf nur mit vorheriger Zustimmung der übermittelnden          pfedchozfm souhlasem pfedavajfcrho mrsta.\nStelle erfolgen.\nd) Die übermittelnde Stelle ist verpflichtet, auf die Richtigkeit der  (d) Pfedavajfcr mfsto je povinno dbat na spravnost pfedavanych\nzu übermittelnden Daten sowie auf die Erforderlichkeit und              dat jakof I na potlebnost a pfimifenost ve vztahu k uöelu, ke\nVerhältnismäßigkeit in bezug auf den mit der Übermittlung               kteremu jsou pledavana. Pfitom je tleba dbat na zakazy\nverfolgten Zweck zu achten. Dabei sind die nach dem jeweili-            pfedavanf dane pffsluänymi.vnitrostatnrmi pravnrmi pledpisy.\ngen innerstaatlichen Recht geltenden Übermittlungsverbote              Pokud se prokile, fe byla pledana nespravna data nebo\nzu beachten. Erweist sich, daß unrichtige Daten oder Daten,            data, ktera nesmila byt pfed4na, je tleba to neprodleni sdilit\ndie nicht übermittelt werden durften, übermittelt worden sind,          pffjemci. Ten je povinen je opravit nebo zniöit.\nso ist dies dem Empfänger unverzüglich mitzuteilen. Er ist\nverpflichtet, die Berichtigung oder Vemichtung vorzuneh-\nmen.\ne) Dem Betroffenen ist auf Antrag über die zu seiner Person           (e) Dotöenemu se na jeho fadost podajr informace o udajrch\nvorhandenen Informationen sowie über den vorgesehenen                  existujrcrch o jeho osobi i o pfedpokladanem uöelu jejich\nVerwendungszweck Auskunft zu erteilen. Eine Verpflichtung             poulitr. Povinnost poskytnout tyto informace odpada, pokud z\nzur Auskunftserteilung besteht nicht, soweit eine Abwägung            uvilenr vyplyne, fe vefejny zajem neposkytnout informace\nergibt, daß das öffentliche Interesse, die Auskunft nicht zu           pfevafuje nad zajmy dot~neho na zrskanr informacf o datech.\nerteilen, das Interesse des Betroffenen an der Auskunftsertei-         V ostatnfm se ffdr pravo dotöeneho na zrskanr informacf o\nlung überwiegt. Im übrigen richtet sich das Recht des Betrof-          poskytovanych udajfch o jeho osob6 podle vnltrostatnrch\nfenen, über die zu seiner Person vorhandenen Daten Auskunft            pravnrch pledpisu toho smluvnrho statu, na jehof vysostnem\nzu erhalten, nach dem innerstaatlichen Recht des Vertrags-             uzemr se o informace lida.\nstaats, in dessen Hoheitsgebiet die Auskunft beantragt wird.\nf)  Wird jemand infolge von Übermittlungen im Rahmen des              (f) Pokud je nikdo protipravni poskozen v düsledku pledanr\nDatenaustauschs nach piesem Vertrag rechtswidrig geschä-               udajü v ramci vyminy dat podle teto smlouvy, ruör mu v teto\ndigt, haftet ihm hierfür die empfangende Stelle nach Maßgabe           vöci pfejfmajfcr mfsto podle svych vnitrostatnrch pravnfch\nihres innerstaatlichen Rechts. Sie kann sich im Verhältnis zum         pledpisü. Ve vztahu k poäkozenemu se ke svernu vyvininf","790                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 14, ausgegeben zu Bonn am 21. April 1997\nGeschädigten zu ihrer Entlastung nicht darauf berufen, daß          nemü.te odvolavat na to, .te poikozenr by1o zpüsobeno pteda-\nder Schaden durch die übermittelnde Stelle verursacht worden        vajrcrm mrstem.\nist.\ng) Die übermittelnde Stelle weist bei der Übermittlung auf die (g)        Ptedavajrcr mrsto upozomi pfi ptedanr na lhüty likvldace dat\nnach ihrem innerstaatlichen Recht geltenden Löschungsfri-           stanovene vnitrostatnrmi pravnrml ptedpisy jeho statu. Neza-\nsten hin. Unabhängig von diesen Fristen sind die übermittelten      visle na tichto lhütach je tfeba zlikvidovat ptedana osobnr\npersonenbezogenen Daten zu löschen, sobald sie für den              data, pokud nejsou dale potfebna pro ufel, pro kteiy byla\nZweck, für den sie übermittelt worden sind, nicht mehr erfor- •     pfedana.\nderlich sind.\nh) Die übermittelnde und die empfangende Stelle sind verpflich-      (h) Predavajrcr a ptejrmajrcr mrsta jsou povinna vest evidencl\ntet, die Übermittlung und den Empfang von personenbezoge-           ptedanr a pfevzetr osobnrch udajü.\nnen Daten aktenkundig zu machen.\ni) Die übermittelnde und die empfangende Stelle sind verpflich-     (i) Ptedavajfcf a pfejfmajicr mrsta jsou povinna chranit ptedavane\ntet, die übermittelten personenbezogenen Daten wirksam ge-          osobnr udaje uöinnA pted nepovolanym ptrstupem, nepovola-\ngen unbefugten Zugang, unbefugte Veränderung und unbe-               nymi zmAnami a nepovolanym zvetejnAnfm.\nfugte Bekanntgabe zu schützen.\nArtikel 11                                                            Cljnek 11\nGemischte Kommission                                                      Smflen6 komlN\n(1) Die Vertragsstaaten bilden eine Gemischte Kommission für         (1) Smtuvnr staty vytvofr smfienou komisi pro stavbu hranifnfho\nden Bau der Grenzbnlcke. Diese besteht aus den beiden Leitem          mostu. Ta se sklada z obou vedoucfch delegacr, ze 3 stalych\nder Delegationen und aus jeweils drei stAndigen Mitgliedem sowie      elenQ ka.tc:16 strany a z dalirch ölenü vyslanych ka.tdym smluvnrm\naus den von jedem Vertragsstaat zu den Sitzungen entsandten           statem na zasedanr. Smluvnr staty si vzajemnA sdAtr vedoucfho\nweiteren Mitgliedem. Die Vertragsstaaten teilen einander den          sv6 delegace ve smriene kornisi a tyto tfi stale öleny. Vedoucr\nLeiter ihrer Delegation in der Gemischten Kommission sowie die        ka.tde ·delegace mü.te po.tadanrm vedoucfho druhe delegace\ndrei stAndigen Mitglieder mit. Jeder Delegationsleiter kann die       svolat jednanr komlse pod svym pfedsednictvfm. Jednanr na jeho\nKommission durch Ersuchen an den Leiter der anderen Delega-           ptanr se musr skuteönit nejpozdAji do jednoho mAsrce po doruöenr\ntion zu einer Sitzung unter seinem Vorsitz einberufen. Die Sitzung    tohoto vyzvanr.\nmuß auf seinen Wunsch spätestens innerhalb eines Monats nach\nZugang dieses Ersuchens stattfinden.\n(2) Die Gemischte Kommission hat die Aufgabe, Fragen zu              (2) SmrAena komise ma za ukol objasflovat otazky spojene se\nklären, die sich hinsichtlich des Baus der Grenzbrücke ergeben,•      stavbou hraniönrho mostu a pfedkladat smluvnrm statüm doporu-\nund den Vertragsstaaten Empfehlungen zu unterbreiten.                 tenr.\n(3) Jede Delegation in der Gemischten Kommission kann die            (3) Ka.tda delegace ve smriene komisi mü.te po.tadat ptisluäne\nzuständigen Behörden des anderen Vertragsstaats ersuchen, die         org\"1y druh6ho smluvnrho statu o ptedlo.tenr podk1adCI, ktere\nUnterlagen vorzulegen, die sie für notwendig erachtet, um die         pova.tuje za potfebne k ptrpravA zavArü komlse.\nBeschlüsse der Kommission vorzubereiten.\n(4) Die Gemischte Kommission faßt Ihre Beschlüsse in gegen-          (4) Smfienä komise ptijfma sve zavAry ve vzajemne shodA.\nseitigem Einvemehmen.\nArtlkel 12                                                           Cl6nek 12\nMelnunpvwachledenhelten                                                      Rozdßn6 nuory\nMeinungsverschiedenheiten Ober die Auslegung oder Anwen-             Rozdßnosti nazorü tykajfcr se vykladu nebo prowdAnr teto\ndung dieses Vertrags werden durch die zustAndigen Beh6rden            smlouvy budou feilt pfrslulne organy smluvnfch statü. Ptrsluäne\nder Vertragsstaaten beigelegt. Die zustlndlgen Beh6rden der           organy smluvnfch stat\\l mohou za trmto ub,lem poüdat o stano-\nVertragsstaaten können zu diesem Zweck die Gemischte Kom-             visko smlienou kornisi. Nepodatr-li se ptfslutnym organüm tyto\nmission um Stellungnahme bitten. Sollte es den zuständigen             rozdßnostl nazonl urovnat,. budou je feäit pokud mo.tno smluvnf\nBehörden nicht gelingen, diese Meinungsverschiedenheiten bei-         staty.\nzulegen, Ist, soweit möglich, eine Regelung durch die Vertrags-\nstaaten herbeizuführen.\nArtikel 13                                                           c16nek 13\nSchlußbestJmmung                                                   ~            ustanovenf\nDie Vertragsstaaten vollziehen diesen Vertrag durch Ihre je-         Smluvnr staty budou provadAt tuto smlouvu prostfednictvfm .\nweils zuständigen Behörden.                                          svych ptfslulnych organü.\nArtikel 14\nl~loaftbeten\n(1) Dieser Vertrag bedarf der Ratifikation; die Ratifikationsur-     (1) Tato smlouva podl6ha ratifikaci. Ratiflkaälf listiny budou\nkunden werden so bald wie möglich In Bonn ausgetauscht.              vymin6ny eo nejdtrve v Bonnu.\n(2) Dieser Vertrag tritt am ersten Tag des zweiten Monats nach       (2) Tato smlouva vstoupr v platnost prvnf den druheho mAsfce\nAustausch der Ratiflkationsurkunden in Kraft.                         po vymW ratifikaällch listin.\n(3) Im Interesse einer frühestmöglichen Inbetriebnahme der           (3) V zajmu U\\ledenl hraniälfho mostu do provozu v nejkratär\nGrenzbrOcke werden die Bestimmungen dieses Vertrags bereits           mo!ne dobA budou ustanovenf teto smlouvy pfedbA.tnA pou.trva-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 14, ausgegeben zu Bonn am 21. April 1997                          791\nab dem Tag seiner Unterzeichnung und damit noch vor seinem          na jiz ode dne jejrho podpisu a trm jeAti pfed jejrm vstupem v\nInkrafttreten nach Maßgabe des jeweiligen innerstaatlichen          platnost podle pfCsluAnych vnitrostatnrch pravnrch pfedpisO.\nRechts vorläufig angewandt.\nArtikel 15                                                         Clanek 15\nGeltungsdauer und Abkommenslnderungen                                    Doba platnostl a zminy smlouvy\n(1) Dieser Vertrag wird auf unbestimmte Zeit geschlossen. Er       (1) Tato smlouva se sjednava na dobu neuröitou. MOze byt\nkann nur im gegenseitigen Einvernehmen zwischen den Vertrags-       zminena, doplnena nebo zruäena jen ve vzajemne shodi mezi\nstaaten geändert, ergänzt oder aufgehoben werden.                   smluvnCmi staty.\n(2) Ergeben sich bei der Durchführung des Vertrags erhebliche      (2) Pokud dojde pfi provadenr smlouvy ke znaönym obtrzrm\nSchwierigkeiten oder ändern sich die bei seinem Abschluß beste-     nebo pokud se podstatni zminr podmfnky existujfcr pfi jejrm\nhenden Verhältnisse wesentlich, so werden die Vertragsstaaten       uzavfenf, budou smluvnr staty na poUdanr jednoho smluvnrho\nauf Verlangen eines Vertragsstaats über eine Änderung des Ver-      statu jednat o zmeni smlouvy nebo o jejrm zruäenr a nove upra-\ntrags oder seine Aufhebung und Neuregelung verhandeln.              ve.\nGeschehen zu Prag am 13. Juli 1995 in zwei Urschriften, jede in    Dano v Praze dne 13. öervence 1995 ve dvou pOvodnCch\ndeutscher und tschechischer Sprache, wobei jeder Wortlaut glei-    vyhotovenrch, kazde v nimeckem a öeskem jazyce, pfiöemz ob6\nchermaßen verbindlich ist.                                         znenf majr stejnou platnost.\nFür die Bundesrepublik Deutschland\nZa Spolkovou republiku Nemecko\nHofstetter\nHuber\nFOr die Tschechische Republik\nZa Ceskou republiku\nIvan Foltyn","792 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 14, ausgegeben zu Bonn am 21. April 1997\nBotschaft der Bundesrepublik Deutschland                        Prag, den 3. November 1995\nVelvyslanecM Spolkove republiky Nemecko\nVN-Nr. 221/95\nVerbalnote\nDie Botschaft der Bundesrepublik Deutschland begrüßt das Ministerium für Auswärtige\nAngelegenheiten der Tschechischen Republik und beehrt sich, folgendes mitzuteilen:\n1. Infolge eines redaktionellen Fehlers enthält die tschechische Sprachfassung des am\n13. Juli 1995 In Prag unterzeichneten Vertrags zwischen der Bundesrepublik Deutsch-\nland und der Tschechischen Republik Ober den Zusammenschluß der deutschen\nAutobahn A 6 und der tschechischen Autobahn D 5 an der gemeinsamen Staatsgrenze\ndurch Errichtung einer Grenzbrücke zwischen Art. 13 und 15 keinen Art. 14. Dessen\nInhalt ist vielmehr irrtümlich dem Art. 13 angefügt.\nDie Art. 13 und 14 in ihrer berichtigten Fassung lauten dann wie folgt:\n„Clanek 13\nZavereäie ustanoveni\nSmluvnr staty budou provadtlt Mo smlouw prostfednicMm svych piisluänych organü.\nClanek 14\nVstup v platnost\n(1) Tato smlouva podleha ratifikaci. Ratifikaälf rlStiny budou vymeneny eo nejdtrve v\nBoonu.\n(2) Tato smlouva vstoupr v platnost prvnr den druheho mesrce po vymentl ratifikaönrch\nlistin.\n(3) V zajmu uvedenr hraniönfho mostu do provozu v nejkratäi mozne doblt budou\nustanovenr teto smlouvy pfedb6m6 pot.dfvana ji! ode dne jejfho podpisu a tfm jeät6\nprect jejfm vstupem v platnost podle pffsluinych vnitrostatnfch pravnrch pfedpisu.·\n2. Es besteht Einvernehmen zwischen den Vertragsparteien, daß die Berichtigung wie\nvorstehend in Nr. 1 als mit rückwirkender Rechtswirkung ab 13. Juli 1995 als vorgenom-\nmen gilt.\nFalls sich die Tschechische Republik mit den unter Nr. 1 und 2 gemachten Vorschlägen\neinverstanden erklärt, werden diese Note und die das Einverständnis der Tschechischen\nRepublik zum Ausdruck bringende Antwortn9te eine Vereinbarung zwischen unseren bei-\nden Staaten bilden, die mit dem Datum der Antwortnote in Kraft tritt.\nDie Botschaft der Bundesrepublik Deutschland benutzt diesen Anlaß, das Ministerium für\nAuswärtige Angelegenheiten der Tschechischen Republik erneut ihrer ausgezeichneten\nHochachtung zu versichern.\nDr. Rolf Hofstetter\nAn das\nMinisterium für\nAuswärtige Angelegenheiten\nder Tschechischen Republik\nPrag","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 14, ausgegeben zu Bonn am 21. April 1997             793\nMinisterstvo zahranifnfch\nvecf Ceske republiky\nC. j.: 117.901/95- MPO\n(Übersetzung)\nMinisterstvo zahraniönfch väcf Ceske repu-      Das Ministerium für Auswärtige Angelegen-\nbliky projevuje uctu Velvyslanectvf Spolko-     heiten der Tschechischen Republik beehrt\nve republiky N6mecko a ma fest sd61it, !e       sich, der Botschaft der Bundesrepublik\nfeska strana souhlasr s navrhem obsa-           Deutschland mitzuteilen, daß die tschechi-\n!enym ve verbalnr n6te Velvyslanectvf           sche Seite mit dem Vorschlag einverstan-\nSpolkove republiky N6mecko ö. 221/95 ze         den ist, der in der Verbalnote der Botschaft\ndne 3. 11. 1995 nasledujfcfho znenr:            der Bundesrepublik Deutschland Nr. 221/95\nvom 3. 11. 1995 enthalten ist, die folgenden\nWortlaut hat:\n\"Velvyslanectvr Spolkove republiky N6-          \"Die Botschaft der Bundesrepublik Deutsch-\nmecko zdravr Ministerstvo zahraniönfch          land begrüßt das Ministerium für Auswär-\nvecr Ceske republiky a ma fest sdelit nas-      tige Angelegenheiten der Tschechischen\nleduj icf:                                      Republik und beehrt sich, folgendes mitzu-\nteilen:\n1. Z düvodu redakfn( chyby neobsahuje           1. Infolge eines redaktionellen Fehlers ent-\nöeske znenr Smlouyy mezi Spolkovou repu-        hält die tschechische Sprachfassung des\nblikou Nemecko a Ceskou republikou o pro-       am 13. Juli 1995 in Prag unterzeichneten\npojenr nemecke dalnice A 6 a öeske dal-         Vertrags zwischen der Bundesrepublik\nnice D 5 na spolefnych statnfch hranicfch       Deutschland und der Tschechischen Repu-\nvystavbou hraniönfho mostu, podepsane           blik über den Zusammenschluß der deut-\ndne 13. öervence 1995 v Praze, mezi ölanky      schen ,Autobahn A 6 und der tschechischen\n13 a 15 ölanek 14. Jeho obsah je sprAe          Autobahn D 5 an der gemeinsamen Staats-\nomylem pfipojen k ölanku 13.                    grenze durch Errichtung einer Grenzbrücke\nzwischen Art. 13 und 15 keinen Art. 14.\nDessen Inhalt ist vielmehr irrtümlich dem\nArt. 13 angefügt.\nClanky 13 a 14 znejf ve svem opravenem          Die Art. 13 und 14 in ihrer berichtigten Fas-\nzn6nf takto:                                    sung lauten dann wie folgt:\nClanek 13                                       Clanek 13\nZaverefne ustanovenr                             Zav6refne ustanovenr\nSmluvnr staty budou provadet tuto smlouvu       Smluvnr staty budou provadet tuto smlouvu\nprostfednictvrm svych pffsluAnych organu.      prostfednictvfm svych pffsluänych organu.\nClanek 14                                      Clanek 14\nVstup v platnost                               Vstup v platnost\n(1) Tato smlouva podleha ratifikaci. Ratifi-   (1) Tato smlouva podleha ratifikaci. Ratifi-\nkaönr listiny budou vymeneny co nejdffve v     kaönr listiny budou vymeneny eo nejdffve v\nBonnu.                                          Bonnu.\n(2) Tato smlouva vstoupr v platnost prvnr       (2) Tato smlouva vstoupr v platnost prvnf\nden druheho mesrce po vymene ratifi-            den druheho m6srce po vym6n6 ratifi-\nkaönfch listin.                                 kaönfch listin.\n(3) V zajmu uvedenr hraniönfho mostu do         (3) V zajmu uvedenf hraniönfho. mostu do\nprovozu v nejkratAr mo!ne dobe budou            provozu v nejkratAr mo!n~ dob6 budou\nustanovenr teto smlouvy pfedbe!ne               ustanovenr teto smlouvy pfedbe!ne\npoutrvana ji! ode dne Jejfho podpisu a trm      poutrvana ji! ode dne jejfho podpisu a trm\njeäte pfed jejfm vstupem v platnost podle       jeät6 pfed jejfm vstupem v platnost podle\npfrsluänych vnitrostatnfch pnivnrch pfed-       pffsluänych vnitrost4tnrch pnivnfch pfed-\npisu.                                           pisu.\n2. Mezi smluvnfmi stranami existuje shoda,      2. Es besteht Einvernehmen zwischen den\naby oprava uvedena v pfedchozrm bod6 1,         Vertragsparteien, daß die Berichtigung wie\nnabyla pravnf uöinnosti zpetn6 od 13. 7.        vorstehend in Nr. 1 als mit rückwirkender\n1995.                                           Rechtswirkung ab 13. Juli 1995 als vorge-\nnommen gilt.\nJestlife Ceska republika vyjadfr souhlas s      Falls sich die Tschechische Republik mit\nnavrhy uvedenymi pod body 1 a 2, vytvoff        den unter Nr. 1 und 2 ge,riachten VorschlA-\ntato n6ta a souhlas Ceske republiky vyja-       gen einverstanden ertclArt, werden diese\ndfeny v odpovednr n6t6 Ujednanr mezi          · Note und die das Einverständnis der Tsche-\nobema naäimi staty, ktere vstoupr v platnost    chischen Repubtik zum Ausdruck bringende\ndatem odpov6dn( n6ty.•                          Antwortnote eine Vereinbarung zwischen\nunseren beiden Staaten bilden, die mit dem\nDatum der Antwortnote in Kraft tritt.•"]}