{"id":"bgbl2-1997-13-1","kind":"bgbl2","year":1997,"number":13,"date":"1997-04-10T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1997/13#page=11","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1997-13-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1997/bgbl2_1997_13.pdf#page=11","order":1,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Abkommens über strafbare und bestimmte andere an Bord von Luftfahrzeugen begangene Handlungen","law_date":"1997-02-27T00:00:00Z","page":767,"pdf_page":11,"num_pages":1,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 10. April 1997                             767\nArtikel 2                                      Article 2                                        Article 2\nDie neuen Gebührensätze sind für Zah-        The new fee rates shall apply to pay-            Les nouveaux montants des taxes sont\nlungen ab 1. Juli 1997 verbindlich.          ments from 1 July 1997.                          applicables aux paiements effectues         a\ncompter du 1er juillet 1997.\nFür die Zahlung der in Artikel 1 genannten   However, for the payment of the fees men-        Toutefois, pour le paiement des taxes\nGebühren sind jedoch weiterhin die vor       tioned in Article 1, the fee rates valid before           a\nvisees l'article premier, les montants des\ndem 1. Juli 1997 geltenden Gebührensätze     1 July 1997 shall continue to apply if the       taxes en vigueur le 1er juillet 1997 demeu-\nverbindlich, wenn die für ihre Zahlung maß-  basic period for their payment expired           rent applicables, si le delai normal de paie-\ngebende Grundfrist bereits vor diesem        before that date.                                ment de ces taxes etait deja venu a expira-\nZeitpunkt abgelaufen war.                                                                     tion avant cette date.\nArtikel 3                                     Article 3                                        Article 3\nDieser Beschluß tritt am 1. Juli 1997 in     This decision shall enter into force on          La presente decision entre en vigueur le\nKraft.                                       1 July 1997.                                     1er juillet 1997.\nGeschehen zu München am 5. Dezem-             Done at Munich, 5 December 1996.                 Fait  a Munich, le 5 decembre 1996.\nber 1996.\nFür den Verwaltungsrat\nDer Präsident\nFor the Administrative Council\nThe Chairman\nPar le Conseil d'administration\nLe President\nJulian Alvarez Alvarez\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Abkommens über strafbare und bestimmte andere\nan Bord von Luftfahrzeugen begangene Handlungen\nVom 27. Februar 1997\nDas Abkommen vom 14. September 1963 über strafbare und bestimmte\nandere an Bord von Luftfahrzeugen begangene Handlungen (BGBI. 1969 II\nS. 121) ist nach seinem Artikel 22 Abs. 2 für folgende weitere Staaten in Kraft\ngetreten:\nKambodscha                                                      am 20.Januar1997\nLitauen                                                         am 19. Februar 1997\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n5. November 1996 (BGBI. II S. 2740).\nBonn, den 27. Februar 1997\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Hi Ilgenberg"]}