{"id":"bgbl2-1997-10-2","kind":"bgbl2","year":1997,"number":10,"date":"1997-03-18T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1997/10#page=1","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1997-10-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1997/bgbl2_1997_10.pdf#page=1","order":2,"title":"Bekanntmachung der Satzung der Internationalen Studienzentrale für die Erhaltung und Restaurierung von Kulturgut (Neufassung vom 21. Oktober 1993)","law_date":"1996-12-04T00:00:00Z","page":645,"pdf_page":1,"num_pages":11,"content":["645\nBundesgesetzblatt\nTeil II                                                                                              G1998\n1997                        Ausgegeben zu Bonn am 18. März 1997                                                                                                                    Nr. 10\nTag                                                                          Inhalt                                                                                             Seite\n4. 12. 96 Bekanntmachung der Satzung der Internationalen Studienzentrale für die Erhaltung und Restaurierung\nvon Kulturgut (Neufassung vom 21. Oktober 1993) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                645\n19. 12. 96 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens über die Rechte des Kindes . . . . .                                                                          656\n20. 1. 97  Bekanntmachung des deutsch-türkischen Abkommens über Finanzielle Zusammenarbeit . . . . . . . . . . .                                                                    670\n20. 1. 97  Bekanntmachung des deutsch-türkischen Abkommens über Finanzielle Zusammenarbeit . . . . . . . . . . .                                                                    673\n30. 1. 97  Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Protokolls zum Madrider Abkommen über die\ninternationale Registrierung von Marken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                        675\n30. 1. 97  Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Wiener Übereinkommens zum Schutz der\nOzonschicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    675\nBekanntmachung\nder Satzung der Internationalen Studienzentrale\nfür die Erhaltung und Restaurierung von Kulturgut\n(Neufassung vom 21. Oktober 1993)\nVom 4. Dezember 1996\nDie Satzung der Internationalen Studienzentrale für die\nErhaltung und Restaurierung von Kulturgut in ihrer Fas-\nsung vom 17. April 1969 (BGBI. 1970 II S. 459) ist auf\nGrund ihres Artikels 14 Abs. 1 durch die Generalver-\nsammlung der Studienzentrale auf ihrer 18. Tagung am\n21. Oktober 1993 geändert worden.\nDie ab 21. Oktober 1993 geltende Fassung der Satzung\nwird nachstehend mit einer deutschen Übersetzung ver-\nöffentlicht.                                                                ·\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 7; August 1995 (BGBI. II S. 726).\nBonn, den 4. Dezember 1996\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Hillgenberg","646               Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 18. März 1997\nSatzung\nder Internationalen Studienzentrale\nfür die Erhaltung und Restaurierung von Kulturgut - ICCROM\nIn der von der XVIII. Tagung der Generalversammlung am 21. Oktober 1993 geänderten Fassung\nStatutes\nof the International Centre for the Study\nof the Preservation and Restoration of Cultural Property - ICCROM\nAs revised by the XVlllth session of the General Assembly, on 21 October 1993\nStatuts\ndu Centre international d'etudes\npour la conservation et la restauration des biens culturels - ICCROM\nRevises par I'Assemblee generale lors de sa XVllleme session, le 21 octobre 1993\n(Übersetzung)\nArticle 1                                        Article1                                        Artikel1\nPurpose and functions                               But et fonctions                             Zweck und Aufgaben\nThe \"International Centre for the Study of       Le «Centre international d'etudes pour la      Die „Internationale Studienzentrale für\nthe Preservation and Restoration of Cultu-       conservation et 1a restauration des biens       die Erhaltung und Restaurierung von Kul-\nral Property\", hereinafter called \"ICCROM\",      culturels• ci-apres denomme ICCROM,             turgut•, im folgenden als „ICCROM•\nshall contribute to the worldwide conserva-                  a                    a\ncontribue la conservation et la restaura-       bezeichnet, trägt zur weltweiten Erhaltung\ntion and restoration of cultural property by     tion des biens culturels au plan mondial, en    und Restaurierung von Kulturgut bei,\ninitiating, developing, promoting and facili-    creant, developpant, promouvant et facili-      indem sie die Bedingungen für diese Erhal-\ntating conditons for such conservation and       tant les conditions de cette conservation et    tung und Restaurierung schafft, entwickelt,\nrestoration. ICCROM shall exercise, in par-      de cette restawation. L'ICCROM exerce,          fördert und erleichtert. Die ICCROM nimmt\nticular, the following functions:                notamment, les fonctions suivantes:             insbesondere folgende Aufgaben wahr:\n(a) collect, study and circulate infonnation     (a) rassembler, etudier et diffuser l'infor-    a) Sie sammelt, prüft und verteilt Informa-\nconcemed with scientific, technical and          mation en ce qui conceme les ques-              tionen Ober wissenschaftliche, techni-\nethical issues relating to the conserva-         tions scientifiques, techniques et ethi-        sche und ethische Fragen im Zusam-\ntion and restoration of cultural property;                                             a\nques ayant tralt ä 1a conservation et 1a        menhang mit der Erhaltung und\nrestauration des biens culturels;               Restaurierung von Kulturgut;\n(b) co-ordinate, stimulate or Institute re-      (b) coordonner, stimuler ou provoquer la        b) sie koordiniert, fördert oder leitet For-\nsearch in this domain by means, in par-          recherche dans ce domaine au moyen,             schungsarbeiten auf diesem Gebiet In\nticular, of assignments entrusted to             notamment, de missions confi6es ades            die Wege, insbesondere durch Aufträge\nbodies or experts, international meet-           organismes ou ä des experts, de ren-            an Institutionen oder Sachverständige,\nings, publications and the exchange of           contres internationales, de publicatlons        durch internationale Treffen, durch Ver-\nspecialists;                                     et de l'echange de specialistes;                öffentlichungen und durch den Aus-\ntausch von Fachleuten;\n(c) give advice and make recommenda-             (c) donner des consultations et des recom-      c) sie erteilt Ratschläge und Empfehlun-\ntions on general or specific questions           mandations sur des questions d'ordre            gen zu allgemeinen oder besonderen\nrelating to the conservation and resto-          general ou sur des points particuliers          Fragen im Zusammenhang mtt der\nration of cultural property;                     ayant traft A 1a conservation et ä 1a res-      Erhaltung und Restaurierung von Kul-\ntauratlon des blens culturels;                  turgut;\n(d) promote, develop and provide training        (d) promowoir, concevoir et dispenser la        d) sie fördert, entwickelt und bietet Ausbil-\nrelating to the conservation and resto-          formation dans le domaine de 1a                 dungsmöglichkeiten auf dem Gebiet\nration of cultural property and raise the        conservatlon et de 1a restauration des          der Erhaltung und Restaurierung von\nstandards and practice of conservation           biens culturels, ainsl qu'61ever les            Kulturgut und verbessert den Standard\nand restoration work;                            normes et 1a pratique du travail de             und die Ausführung der Erhaltungs-\nconservation et de restauratlon; ·              und Restaurierungsarbelten;\n(e) encourage initiatives that create a bet-      (e) encourager les Initiatives tendant       a e) sie ermutigt Initiativen, die ein besseres\nter understanding of the conservation            creer une meilleure comprehension de            Verständnis für die Erhaltung und\nand restoration of cultural property.            la conservatlon et de la restauration des       Restaurierung von Kulturgut schaffen.\nbiens culturels.\nArticle 2                                        Article2                                        Artikel2\nMembershlp                                        Membres                                       Mitgliedschaft\n1. ICCROM is an international organiza-          1. L'ICCROM est une organisation inter-        (1) Die ICCROM ist eine aus Mitglied-\ntion composed of Member States.                  nationale composee d'Etats membres.             staaten bestehende internationale Organi-\nsation.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 18. März 1997                               647\n2. A state that 1s a Member State of the        2. Tout Etat qui est Etat membre de              (2) Ein Staat, der Mitgliedstaat der Orga-\nUnited Nations Educational, Scientific and     !'Organisation des Nations Unies pour            nisation der Vereinten Nationen für Erzie-\nCultural Organization (hereinafter referred    l'education, la science et la culture (ci-apres  hung, Wissenschaft und Kultur (im folgen-\nto as \"UNESCOj may become a Member             denommee «UNESCO•) peut devenir un               den als \"UNESCO\" bezeichnet) ist, kann\nState of ICCROM by depositing a formal         Etat membre de l'ICCROM, en deposant             durch Hinterlegung einer förmlichen Bei-\ndeclaration of accession with the Director-    une declaration formelle d'adhesion aupres       trittserklärung beim Generaldirektor der\nGeneral of UNESCO. Any such state that         du Directeur generat de !'UNESCO. L'Etat         UNESCO Mitgliedstaat der ICCROM wer-\nhas become a Member State of ICCROM            qui est ainsi devenu membre de                   den. Ein Staat, der Mitglied der ICCROM\nand subsequently ceases to be a Member         l'ICCROM et qui, par la suite, cesse d'etre      geworden ist und dessen Mitgliedschaft\nState of UNESCO shall retain its member-       membre de !'UNESCO, conserve cepen-              bei der UNESCO später endet, bleibt wei-\nship of ICCROM.                                dant sa qualite d'Etat membre de                 terhin Mitglied der ICCROM.\nl'ICCROM.\n3. A state that is not a Member State of        3. Un Etat qui n'a a pas la qualite d'Etat       (3) Ein Staat, der nicht Mitgliedstaat der\nUNESCO may forward an application for          membre de !'UNESCO peut presenter une            UNESCO ist, kann einen Antrag auf Mit-\nmembership to the Director-General of          demande d'adhesion au Directeur general          gliedschaft an den Generaldirektor der\nICCROM. Following consideration of the         de l'ICCROM. Apres examen de sa de-              ICCROM richten. Nach Prüfung des\napplication by the Council, such a state       mande par le Conseil, cet Etat peut etre         Antrags durch den Rat kann dieser Staat\nmay be admitted to membership of                                                     a\nadmis par I' Assemblee generale devenir          von der Generalversammlung als Mitglied\nICCROM by the General Assembly. Admis-         un Etat membre de l'ICCROM. L'admission          der ICCROM aufgenommen werden. Eine\nsion to membership shall require a decision    est prononcee par une decision prise la    a     Aufnahme als Mitglied erfordert einen mit\ntaken by a two-thirds majority of the Mem-     majorite des deux-tiers des Etats membres        Zweidrittelmehrheit der anwesenden und\nber States of ICCROM present and voting.       de l'ICCROM presents et votants. L'admis-        abstimmenden           Mitgliedstaaten     der\nThe Director-General of UNESCO shall be                                    a\nsion d'un Etat membre l'ICCROM deci-             ICCROM gefaßten Beschluß. Die Aufnah-\nnotified of the admission of a Member          dee conformement aux dispositions du             me eines Mitgliedstaats in die ICCROM\nState of ICCROM pursuant to this para-         present paragraphe est notifiee au Direc-        aufgrund dieses Absatzes wird dem Gene-\ngraph.                                         teur general de !'UNESCO.                        raldirektor der UNESCO notifiziert.\n4. Membership acqulred pursuant to              4. Les adhesions effectuees dans les             (4) Eine nach Absatz 2 erlangte Mitglied-\nparagraph 2 of this Article shall take effect  conditions prevues au deuxieme para-             schaft wird dreißig Tage nach Eingang der\nthirty days following receipt by the Direc-    graphe du present article prennent effet         förmlichen Beitrittserklärung beim General-\ntor-General of UNESCO of the formal            dans un delai de 30 jours       a  compter de    direktor der UNESCO wirksam. Eine nach\ndeclaration of accession. Membership           la reception de la declaration formelle          Absatz 3 erlangte Mitgliedschaft wird an\nacquired pursuant to paragraph 3 of this       d'adhesion par le Directeur general de           dem Tag wirksam, an dem die Generalver-\nArticle shall take effect on the date on       !'UNESCO. Les adhesions effectuees dans          sammlung beschließt, den betreffenden\nwhich the General Assembly decides to          les conditions prevues au troisieme para-        Mitgliedstaat aufzunehmen.\nadmit the Member State concemed.               graphe du present article prennent effet       a\nla date    a  laquelle l'Assemblee generale\ndecide d'admettre l'Etat membre en cause.\n5. Each Member State shall contribute           5. Chaque Etat membre contribue au               (5) Jeder Mitgliedstaat trägt mit einem\nto the budget of ICCROM at a rate fixed        budget de l'ICCROM         a un  taux fixe par   von der Generalversammlung festgesetz-\nby the General Assembly.                       I' Assemblee generale.                           ten Betrag zum Haushalt der ICCROM bei.\nArtlcle3                                       Article 3                                        Artikel3\nAssoclate Membership                              Membres associes                                Assoziierte Mitglieder\n1. Organizations and institutions concer-       1. Des organisations et institutions qui se     (1) Organisationen und Einrichtungen,\nned with the conservation and the restora-                   a                     a\nconsacrent la conservation et la restau-         die sich mit der Erhaltung und Restaurie-\ntion of cultural property may become as-       ration des biens culturels peuvent s'asso-       rung von Kulturgut befassen, können sich\nsociated with ICCROM.                          cier a l'ICCROM.                                 mit der ICCROM assoziieren.\n2. The Council may, by a decison taken          2. Par une decision prise     a la majorite     (2) Der Rat kann durch einen mit Zwei-\nby a two-thirds majority of its members        des deux-tiers de ses membres disposant          drittelmehrheit seiner stimmberechtigten\nhaving the right to vote, present and voting,  du droit de vote, presents et votants, le        anwesenden und abstimmenden Mitglieder\nadmit as Associate Members:                    Conseil peut admettre en qualite de              gefaßten Beschluß folgende Einrichtungen\nMembres associes:                                als assoziierte Mitglieder aufnehmen:\n(a) specialized international non-govern-      (a) les organisations internationales non        a) internationale nichtstaatliche Fachorga-\nmentat organizations; and                       gouvernementales specialisees;                    nisationen und\n(b) public or private institutions of a scien- (b) les lnstitutions de droit public ou prive l  b) öffentliche oder private Einrichtungen\ntific or cultural nature.                       caractere scientifique ou culturel.               wissenschaftlicher oder kultureller Art.\nSuch organizations and institutions shall be   Ces organisations et ces institutions doi-       Diese Organisationen und Einrichtungen\nactively concemed with the conservation        vent se consacrer de fac;on active         a  la müssen sich aktiv mit der Erhaltung und\nand restoratlon of cultural property and                          a\nconservation et la restauration des biens        Restaurierung von Kulturgut befassen und\nshall have dernonstrated their willingness     culturels et doivent avoir fait preuve de leur   ihre Bereitschaft bekundet haben, mit der\nto collaborate with ICCROM in the achleve-     volonte de collaborer avec l'ICCROM en           ICCROM zur Erreichung ihrer Ziele zusam-\nment of its objectives.                        vue de la reatisation de ses objectifs.          menzuarbeiten.\n3. Applications for associate member-           3. Les demandes d'adhesion en qualite           (3) Anträge auf Aufnahme als assoziier-\nship shall be forwarded to the Director-       de Membra associe sont presentees au             tes Mitglied werden an den Generaldirektor\nGeneral of ICCROM.                             Directeur generat de l'ICCROM.                   der ICCROM gerichtet.\n4. Associate Mernbers shall contribute to       4. Les Mernbres associes contribuent au         (4) Assoziierte Mitglieder tragen mit\nthe budget of ICCROM at a rate fixed by                                 a\nbudget de l'ICCROM un taux fixe par le           einem vom Rat festgesetzten Betrag zum\ntheCouncil.                                    Conseil.                                         Haushalt der ICCROM bei.","648               Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 18. März 1997\nArticle4                                          Article4                                       Artike14\nOrgans                                            Organes                                        Organe\nICCROM shall comprise: a General                  L'ICCROM comprend: une Assemblee              Die ICCROM umfaßt eine Generalver-\nAssembly, a Councll and a Secretariat.             generale, un Conseil et un Secretariat.       sammlung, einen Rat und efn Sekretariat.\nArticle 5                                         Artlcle5                                       Artikel&\nThe General Assembly                               L'Assembl6e gWrale                          Die Generalversammlung\n1. Composition and partlcipation                  1. Compositlon et partlclpation               (1) Zusammensetzung und Teilnahme\n(a) The General Assembly shall be com-             (a) L'Assemblee g6nerale est composee         a) Die Generalversammlung setzt sich aus\nposed of the delegates of Member                  des delegues des Etats membres.                Delegierten der Mitgliedstaaten zusam-\nStates. Each Member State shall be                Chaque Etat membre est represente              men. Ject,r\" Mitgliedstaat wird durch\nrepresented by one delegate.                      par un delegu6.                                einen Delegierten vertreten.\n(b) Oelegates should be chosen from                (b) Les delegues seront choisls, si pos-      b) Die Delegierten sollen unter den hoch-\namongst the best qualified experts con-           sible, parmi les experts les plus quali-       qualifizierten Sachverständigen ausge-\ncemed with the conservation and resto-            fies dans le domalne de la conservation        wählt werden, die sich mit der Erhal-\nration of cultural property and, prefer-          et de la restauratlon des biens culturels      tung und Restaurierung von Kulturgut\nably, from among.st those associated              et, de preference, parmi ceux prove-           befassen, und vorzugsweise unter sol-\nwith institutions specialized In this field.      nant des institutions specialisees dans        chen, die mit Facheinrichtungen auf\ncedomaine.                                     diesem Gebiet in Verbindung stehen.\n(c) Associate Members of ICCROM,                   (c) Les Membres associes de l'ICCROM,         c) Assoziierte Mitglieder der ICCROM, der\nUNESCO, the lstituto Centrale del                 !'UNESCO, l'lstituto Centrale del Res-         UNESCO, des lstituto Centrale del\nRestauro and non-voting members of                tauro et les membres non-votants du            Restauro und die unter Artikel 6 Ab-\nthe Council referred to In Article 6.1 0)         Conseil mentionn6s A l'artlcle 6.1 0) ont      satz 1 Buchstabe J genannten nicht\nshall have the right to participate in            le droit de particlper aux sessions de         stimmberechtigten Mitglieder des Rates\nsessions of the General Assembly in               rAssemblee .generale avec le statut            sind berechtigt, an Tagungen der Gene-\nan observer capacity. They may submit             d'observateur. 11s peuvent presenter           ralversammlung als Beobachter teilzu-\nproposals, but shall not have the right           des propositions, mals lls n'ont pas le        nehmen. Sie dürfen Vorschläge einrei-\nto vote.                                          droit de vote.                                 chen, haben Jedoch kein Stimmrecht.\n2. Functions                                      2. Fonctions                                  (2) Aufgaben\nThe functions of the General Assembly              Les fonctlons de I'Assemblee generale         Die Generalversammlung hat folgende Auf-\nshall beto:                                        conslstent ä:                                 gaben:\n(a) determine the        general      policies  of (a) determiner l'orientation de l'ICCROM;     a) Sie beschließt die allgemeinen Richtli-\nICCROM;                                                                                          nien der ICCROM;\n(b) consider and approve the programme             (b) examiner et approuver le programrne       b) sie prOft und genehmigt das Tätigkeits-\nof activities and budget of ICCROM for            d'activites et le budget de l'ICCROM           programm und den Haushalt der\nthe following biennium, on the basis of           pour l'exercice biennal qui suit, sur la       ICCROM für die folgenden zwei Jahre\nproposals submitted to it by the Coun-            base des propositions qui lui sont faites      auf der Grundlage der ihr vom Rat ein-\ncil;                                              par le Conseil;                                gereichten Vorschläge;\n(c) admit new Member States in accord-             (c) decider de l'admission de nouveaux        c) sie nimmt neue Mitgliedstaaten in Über-\nance with Articre 2.3;                            Etats membres dans les conditions pre-         einstimmung mit Artikel 2 Absatz 3 auf;\nvues a l'article 2.3;\n(d) elect the members of the Council;              (d) elire les membres du Conseil;             d) sie wählt die Mitglieder des Rates;\n(e) on the proposal of the Council, appoint        (e) sur proposition du Conseil, nommer le     e) sie ernennt auf Vorschlag des Rates\nthe Director-General in accordance                Directeur general dans les conditions          den Generaldirektor In Übereinstim-\nwith Artlcle 7(d);                                prevues a l'articre 7 (d);                     mung mit Miker 7 Buchstabe d;\n(f) consider and approve reports on the           (f) examiner et approuver les rapports sur    f)   sie prüft und genehmigt die Tätigkeits-\nactivities of the Council and the                 les activites du Conseil et du Secreta-        berichte des Rates und des Sekreta-\nICCROM Secretariat;                              riat de l'ICCROM;                              riats der ICCROM;\n(g) fix the contributions of Member States;       (g) fixer les contributions       des   Etats g) sie setzt die Beiträge der Mitgliedstaa-\nmembres;                                       ten fest;\n(h} adopt the Financlal Regulations of            {h) adopter le reglement financier de         h) sie nimmt die         Finanzordnung   der\nICCROM;                                          l'ICCROM;                                      ICCROMan;\n0) decide on the application of the sanc-         0) se prononcer sur l'application des         j)   sie beschließt über die Anwendung der\ntions provided for In Article 10.                 sanctions prewes l l'article 1O.               in Artikel 10 festgelegten Strafmaßnah-\nmen.\n3. Procedure                                      3. Procedure                                  (3) Verfahren\nThe General Assembly shall:                        L'Assemblee generale:                         Die Generalversammlung\n(a) meet in ordinary session every two            (a) se reunit en session ordinaire tous les   a) tritt alle zwei Jahre zu einer ordent-\nyears;                                           deuxans;                                       lichen Tagung zusammen;\n(b) meet In extraordinary session if Jt de-       (b) se reunit en session extraordinaire si    b) tritt zu einer außerordentlichen Tagung\ncides to do so ltself, lf at least one-thlrd      elle en decide elle-mltme ainsl, si au        zusammen, wenn sie selbst es be-\nof the Member States ao request, or lf           moins un tlers des Etats membres en            schließt;\nso decided by the Council;                       fait 1a demande, ou bien sur decision du\nConseil;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 18. März 1997                              649\n(c) meet in Rome, ltaly, unless the General                     a\n(c) se reunit Rome, en ltalie, sauf si elle-   c) tritt in Rom, Italien, zusammen, sofern\nAssembly or the Council decides other-           m&ne ou le Conseil en decide autre-            sie selbst oder der Rat nichts anderes\nwise;                                            ment;                                          beschließt;\n(d) adopt its own Rules of Procedure;           (d) adopte son Reglement Interieur;            d) gibt sich ihre Geschäftsordnung;\n(e) at the beginning of each session, elect     (e) au debut de chaque session, elit un        e) wählt zu Beginn jeder Tagung einen\na President and other officers;                   President et un bureau;                       Präsidenten und andere Amtsträger;\n(f) establish such committees as may be         (f) cree les comites qui peuvent          etre f)   setzt die zur Ausübung ihrer Aufgaben\nnecessary for it to carry out its func-          necessaires a l'exercice de ses fonc-          erforderlichen Ausschüsse ein.\ntions.                                           tions.\n4. Voting                                        4. Note                                       (4) Abstimmung\nSubject ot Article 10, each Member State        Sous reserve des dispositions de l'arti-       Vorbehaltlich des Artikels 10 hat jeder Mit-\nshall have one vote in the General Assem-       cle 10, chaque Etat membre dispose d'une       gliedstaat in der Generalversammlung eine\nbly. Decisions shall be taken by simple         voix a I' Assemblee generale. Les decisions    Stimme. Beschlüsse werden durch einfa-\nmajority of the Member States present and       sont prises a la majorite simple des Etats     che Mehrheit der anwesenden und abstim-\nvoting unless otherwise provided in these       membres presents et votants, sauf disposi-     menden Mitglieder gefaßt, sofern in dieser\nStatutes or in the Rules of Procedure of the    tion contraire contenue dans les presents      Satzung oder der Geschäftsordnung der\nGeneral Assembly.                               Statuts ou dans le Reglement interieur de      Generalversammlung nichts anderes vor-\nI' Assemblee.                                  gesehen ist.\nArticle6                                          Article 6                                    Artikel 6\nTheCouncil                                          LeConseil                                     Der Rat\n1. Composition                                   1. Composition                                (1) Zusammensetzung\n(a) The Council shall consist of members        (a) Le Conseil se compose de membres           a) Der Rat besteht aus den von der Gene-\nelected by the General Assembty, a               elus par I' Assemblee generale, d'un           ralversammlung gewählten Mitgliedern,\nrepresentative of the Director-General           representant du Directeur general de           einem Vertreter des Generaldirektors\nof UNESCO, a represef\")tative of the lta-        !'UNESCO, d'un representant du Gou-           der UNESCO, einem Vertreter der italie-\nlian Government, a representative of             vernement Italien, d'un representant de       nischen Regierung, einem Vertreter des\nthe lstituto Centrale del Restauro and           l'lstituto Centrale del Restauro et de         lstituto Centrale del Restauro und den\nnon-voting members referred to in sub-           membres non-votants mentionnes          a      unter Buchstabe j genannten nicht\nparagraph 0) below.                              l'alinea 0) ci-dessous.                       stimmberechtigten Mitgliedern.\n(b) There shall be twelve elected members       (b) Les membres elus sont au nombre de         b) Es gibt zwölf gewählte Mitglieder und\nplus one elected member for every five           douze, augmente d'un membre elu               ein weiteres gewähltes Mitglied für\nMember States after the first 30. The            supplementaire pour chaque tranche            jeweils fünf Mitgliedstaaten nach den\ntotal number of elected mernbers shall           de cinq Etats membres au dela des             ersten dreißig. Die Gesamtzahl der\nnot, however, exceed twenty-five.                trente premiers. Le nombre total des          gewählten Mitglieder darf jedoch fünf-\nmembres elus ne peut, cependant,              undzwanzig nicht überschreiten.\nexceder vingt-cinq.\n(c) The members elected by the General          (c) Les membres elus par !'Assemblee           c) Die von der Generalversammlung ge-\nAssembly shall be chosen from                    generale sont choisis parmi les experts       wählten Mitglieder müssen hochquali-\namongst the best qualified experts con-          les plus qualifies dans le domaine de la      fizierte Sachverständige sein, die mit\ncerned with the conservation and resto-          conservation et la restauration des           der Erhaltung und Restaurierung von\nration of cultural property, taking into         biens culturels, en tenant compte de          Kulturgut befaßt sind; dabei ist darauf\nconsideration the desirability of achiev-        l'interet qui s'attache a assurer une         zu achten, daß eine gerechte Vertre-\ning equitable representation of the              representation equitable des grandes          tung der großen Kulturregionen der\nmajor cultural regions of the worfd and          regions culturelles du monde et a cou-        Welt und eine angemessene Einbezie-\nan appropriate coverage of the different         vrlr de fac;on appropriee les differents      hung der für die Arbeit der ICCROM\nfields of specialization relevant to the         secteurs de specialisation correspon-         wichtigen Fachgebiete wünschenswert\nwork of ICCROM. The General Assem-               dant al'activite de l'ICCROM. L'Assem-        Ist. Die Generalversammlung berück-\nbly shall also take into account the             blee generale prendra egalement en            sichtigt auch die Fähigkeit dieser Per-\ncapacity of such persons to futfil the           compte l'aptitude de ces personnes      a     sonen zur Ausübung der Verwaltungs-\nadministrative and executive functions           exercer les fonctions administratives et      und Leitungsaufgaben des Rates.\nof the Council.                                  executives du Conseil.\n(d) Members of the Councll who are elec-        (d) Le mandat des membres elus du              d) Die Amtszeit der von der Generalver-\nted by the General Assembly shall                Conseil est de quatre ans. Toutefois,         sammlung gewählten Mitglieder des\nserve for a term of office of four yeara.        lors de la premiere session ordinaire de      Rates beträgt vier Jahre. Die Amtszeit\nHowever, at the first ordinary session of                                 a\nl'Assemblee generale laquelle entrent         der Hälfte der auf der ersten ordent-\nthe General Assembly at which the pre-           en vigueur les presentes dispositions,        Hchen Tagung der Generalversammlung,\nsent provision is in force, half the mern-       le mandat d'une moitie des membres            auf der diese Bestimmung in Kraft ist,\nbers elected by the General Assernbly            elus par cette Assemblee generaJe sera        von der Generalversammlung gewähl-\nshall serve for a term of offlce of four         de quatre ans et le mandat de l'autre         ten Mitglieder beträgt jedoch vier Jahre\nyears and half shall serve for a term of         moitie sera de deux ans. Si lors de cette     und die der anderen Hälfte zwei Jahre.\noffice of two years. tf at that session the                                         a\nsession, le nombre des membres elire          Ist auf dieser Tagung die Zahl der zu\nnumber of members to be elected is               est Impair, une moitie des mernbres           wählenden Mitglieder ungerade, so\nuneven, one half of the mernbers plus            plus un sera elue pour un mandat de           wird die Hälfte der Mitglieder zuzüglich\none shall be elected for a term of office        quatre ans.                                   eines weiteren auf vier Jahre gewählt.\nof four years.\n(e) Elected members of the Council shall        (e) Les membres elus du Conseil exercent       e) Die gewählten Mitglieder des Rates\nserve from the closure of the session of                          a\nleurs fonctions compter de la clöture         üben ihr Amt von dem Ende der Tagung","650                Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 18. März 1997\nthe General Assembfy at which they             de la session de I'Assemblee generale a             der Generalversammlung an aus, auf\nwere elected until the cJosure of the          laquelle lls ont et6 d6sign6s jusqu'a la            der sie gewählt wurden, bis zum Ende\nsession held in the year in which their        clOture de la session qui est tenue l'an-           der Tagung, die in dem Jahr des Ab-\nterm of office expires.                        nee   ou leur mandat expire.                        laufs ihrer Amtszeit abgehalten wird.\n(f} Members of the Council shall be eligibfe   (f) Les membres du Conseil sont r66fl-            f}     Die Mitglieder des Rates können wie-\nfor re-election.                               gibles.                                             dergewählt werden.\n(g) In the event of the death, permanent       (g) En    cas  de  mort, d'empkhement per-        g) Im Falle des Todes, der dauernden Ver-\nlncapacity or resignation of an elected        manent ou de d6misslon d'un membre                  hinderung oder des Rücktritts eines\nmember of the Council, the seat thus           elu du Conseil, le siege vacant est pour-           gewählten Mitglieds des Rates wird der\nfalling vacant shall be filled for the         w pour la duree du mandat restant         a         frei gewordene Sitz für den Rest der\nremainder of the term of office, by the        courir en choisissant, parmi les candi-             Amtszeit von dem Kandidaten einge-\ncandidate who, at the last election held       dats qui n'ont pas ete elus lors de 1a              nommen, der auf der letzten Tagung\nby the General Assembly, without being         pr6cedente 61ection par !'Assemblee                 der Generalversammlung unter den\nelected, received the highest number of        generale, celui qui a obtenu le plus                nichtgewählten Kandidaten die höchste\nvotes. lf this candidate 1s not available      grand nombre de voix. Si ce candidat                Stimmenzahl erhielt. Kann dieser Kan-\nto serve, the seat shall be filled by the      n'est pas disponible pour sieger, le                didat den Sitz nicht einnehmen, so wird\ncandidate with the next hlghest number         siege vacant sera pourw en choisis-                 dieser von dem Kandidaten eingenom-\nof votes and so on until exhaustion of         sant le candidat qui a ensuite obtenu le            men, der die zweithöchste Stimmen-\nthe candidates at the said election. lf        plus grand nombre de voix et ainsi de               zahl erhielt, und so weiter, bis aus der\nthe seat cannot be filled by a candidate       suite jusqu'a epuisement des candida-               betreffenden Wahl keine Kandidaten\nwho sought membership at the pre-                     a\ntures l'election en cause. Lorsque le               mehr zur Verfügung stehen. Kann der\nvious election, the seat shall remain          siege ne peut Atre pourvu par le cholx              Sitz nicht durch jemanden eingenom-\nvacant until an election is held at the        d'une personne ayant pose sa candida-               men werden, der sich bei der letzten\nnext session of the General Assembly.                a\nture la precedente election, il demeu-              Wahl als Kandidat aufstellen ließ, so\nre vacant jusqu'a ce qu'une nouvelle                bleibt    er   frei, bis auf der nächsten\nelection intervienne lors de la session             Tagung der Generalversammlung eine\nsuivante de I' Assemblee generale.                  Wahl abgehalten wird.\n(h) Members of the Council elected by the      (h) Les membres du Conseil etus par !'As-         h) Die von der Generalversammlung\nGeneral Assembly are elected in their          semblee generale sont elus en raison                gewählten Mitglieder des Rates werden\npersonal capacity. They shall perform          de leur aptitude personnelle. lls exer-             aufgrund ihrer persönlichen Eigen-\ntheir function in the interests of             cent leur fonction dans l'interet de l'IC-          schaft gewählt. Sie nehmen ihre Aufga-\nICCROM and not as representatives of           CROM et non pas en leur qualite de                  ben im Interesse der ICCROM und nicht\nStates.                                        representants des Etats.                            als Vertreter der Staaten wahr.\n0) Non-voting members of the Council           0) les membres non votants du Conseil             j)     Die nicht stimmberechtigten Mitglieder\nshall be a representative of the Interna-      sont un representant du Conseil inter-              des Rates sind ein Vertreter des Inter-\ntional Council of Museums and a repre-         national des musees et un representant              nationalen Museumsrats und ein Ver-\nsentative of the International Council on      du Conseil international des monu-                  treter des lntemationalen Rates für\nMonuments and Sites.                          ments et des sites.                                  Denkmäler und historische Stätten.\n(k) Non-voting members of the Council          (k) Les membres non votants du Conseil            _k) Die nicht stimmberechtigten Mitglieder\nmay participate in the discussions of         peuvent participer aux discussions du               des Rates können sich an den Beratun-\ntheCouncil.                                    Conseil sur un pied d'egalite avec les              gen des Rates beteiligen. 1)\nautres membres.\n2. Functions                                   2. Fonctions                                       (2) Aufgaben\nThe functions of the Council shall be to:      Les fonctions du Conseil consistent       a:       Der Rat hat folgende Aufgaben:\n(a) carry out, under the authority of the      (a) mettre en muvre, sous l'autorite de            a) Er führt unter der Leitung der General-\nGeneral Assembfy, the programme of             I'Assemblee generale, le programme                   versammlung das von ihr angenomme-\nactivities and budget adopted by the           d'activit6s et le budget adoptes par                 ne Tätigkeitsprogramm und den von ihr\nlatter; in accordance with the decisions      cette demiere; conformement aux deci-                angenommenen Haushalt aus; er\nand directives of the General Assembly         sions et aux directives de I'Assemblee              ergreift in Übereinstimmung mit den\nand having regard to circumstances arl-       generale, et compte tenu des circons-                Beschlüssen und Richtlinien der Gene-\nsing between two ordinary sessions,           tances qui peuvent survenir entre deux               ralversammlung und unter Berücksich-\ntake all necessary measures on behalf          sessions ordinaires de celle-ci, prendre            tigung der zwischen zwei ordentlichen\nof the General Assembly to ensure the          toutes dispositions utiles au nom de                Tagungen der Generalversammlung\neffective and rational execution of the        !'Assemblee generale en we d'assurer                auftretenden Umstände alle erforder-\napproved programme of activities by            l'execution efficace et rationnelle du              lichen Maßnahmen Im Namen der\nthe Director-General;                          programme d'activites par le Directeur              Generalversammlung, um die wirksame\ngeneral;                                       • und sinnvolle Durchführung des geneh-\nmigten Tätigkeitsprogramms durch den\nGeneraldirektor sicherzustellen;\n(b) formulate policies and submit them, as     (b) elaborer des politiques et les sou-           b) er verfaßt allgemeine Richtlinien und\nappropriate, to the General Assembly                                     a\nmettre, le cas echeant, l'approbation               legt sie gegebenenfalls der Generalver-\nfor approvaJ;                                  de l'Assemblee generale;                            sammlung zur Genehmigung vor;\n(c) draw up, on the basls of proposals         (c) etablir, sur 1a base des propositions         c) er erstellt auf der Grundlage der vom\nmade by the Director-General, a draft         faites par le Dlrecteur genllral, un projet         Generaldirektor unterbreiteten Vor-\nprogramme of actlvities and budget for        de programme d'activites et de budget               schläge den Entwurf des Tätlgkeitspro-\n') Anm. d. Obers.: Art dieser Stelle enthllt der franzOsl-\neche Text ergänzend: .[...] an den Beratungen des\nRatetJ unter den gleichen Bedingungen wie die ande-\n. ren Mitglieder beteiligen.•","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 18. März 1997                                          651\nsubmission to the General Assembly;                en vue de les soumettre      a I'Assemblee         gramms und des Haushalts zur Vorlage\ngenerale;                                           auf der Generalversammlung;\n(d) consider applications for admission to        {d) examiner les demandes d'admission          a  d) er prüft Anträge auf Aufnahme als Mit-\nmembership of ICCROM in accordance                l'ICCROM presentees dans les condi-                 glied der ICCROM nach Artikel 2 Ab-\nwith Article 2.3;                                                   a\ntions prevues l'article 2.3;                       satz 3;\n{e) admit Associate Members and deter-            {e) decider de l'admlssion des Membres            e) er nimmt assoziierte Mitglieder auf und\nmine the conditions of their association          associes et fixer les conditions de leur            legt die Bedingungen für ihre Assoziie-\nwith ICCROM;                                      assoclation avec l'ICCROM;                         rung mit der ICCROM fest;\n(f) make recommendations to the General           (f) faire des recommandations         a !'Assem-  f)   er unterbreitet der Generalversamm-\nAssembly on the appointment of the                blee generale sur la nomination du                  lung Empfehlungen zur Ernennung des\nDirector-General and on the latter's              Directeur general ainsi que sur la duree           Generaldirektors und dessen Amtsbe-\nterms and conditions of appointment,              et les conditions de la nomination de              dingungen und verlängert gegebenen-\nand, as appropriate, extend the Direc-            celui-ci et, le cas echeant, renouveler la         falls die Amtszeit des Generaldirektors\ntor-General's appointment in accord-              nomination du Directeur general con-                in Übereinstimmung mit Artikel 7 Buch-\nance with Article 7{d);                           formement aux dispositions de l'arti-              stabe d;\ncle 7 (d);\n{g) appoint the Director-General in the cir-      {g) nommer le Directeur general dans les          g) er ernennt den Generaldirektor unter\ncumstances envisaged in Article 7(e);                                         a\ncirconstances prevues l'article 7 (e);             den in Artikel 7 Buchstabe e genannten\nUmständen;\n(h) approve the structure of the Secretariat      (h) approuver la structure du Secretariat         h} er genehmigt den vom Generaldirektor\nproposed by the Director-General;                 proposee par le Directeur general;                 vorgeschlagenen Aufbau des Sekreta-\nriats;\n0) approve the Staff Regulations;                 0)  approuver le Statut du personnel;            D er genehmigt die Personalordnung;\n(k) make recommendations to the General           (k) faire des recommandations         a !'Assem-  k) er unterbreitet der Generalversammlung\nAssembly on the adoption of Financial             blee generale au sujet de l'adoption du            Vorschläge über die Annahme der\nRegulations;                                      Reglement financier;                               Finanzordnung;\n(1) appoint the Externat Auditor;                 (1) nommer le commissaire aux cornptes;          1)    er bestimmt den unabhängigen Wirt-\nschaftsprüfer;\n(m) supervise the financial operations of         (m) superviser les operations financieres de      m) er überwacht die Geschäftsvorgänge\nICCROM;                                           l'ICCROM;                                          derlCCROM;\n{n) prepare a report on its activities for        (n) preparer un rapport sur ses activites en     n) er verfaßt einen Tätigkeitsbericht zur\nconsideration by the General Assembly             vue de l'examen de celui-ci par !'As-              Prüfung durch die Generalversamm-\nat its ordinary sessions;                         semblee generale lors de ses sessions              lung auf ihren ordentlichen Tagungen;\nordinaires;\n(o) exercise such other functions as may          (o) exercer teile autre fonction qui peut lui    o) er nimmt jede andere ihm von der\nbe assigned to it by the General Assem-           etre confiee par !'Assemblee generale.             Generalversammlung übertragene Auf-\nbly.                                                                                                 gabe vor.\n3. Procedure                                      3. Procedure                                      (3) Verfahren\nThe Council shall:                                LeConseil:                                        Der Rat\n(a) meet:                                         (a) se reunit:                                   a) tritt zusammen:\n(i) immediately after an ordinary ses-            Q) immediatement apres une session                 i)   unmittelbar nach einer ordentlichen\nsion of the General Assembly;                    ordinaire de !'Assemblee generale;                 Tagung der Generalversammlung;\n(ii) lmmediately before the following             (ii) immediatement avant la session                iQ unmittelbar vor der folgenden\nordinary sesson of the General                   ordinaire de !'Assemblee generale                  ordentlichen Tagung der General-\nAssembly; and                                    qui suit; et                                       versammlung und\n(iii) once in the interval between its ses-       0iQ une fois dans l'intervalle entre les           iiQ einmal In der Zeit zwischen den\nsions referred to in (i) and ~i) above;          sessions mentionnees aux (i) et (ii)               unter den Ziffern i und ii genannten\ncl-dessus;                                         Tagungen;\n(b) meet in Rome, ltaly, unless the General       (b) se reunit    a  Rome, en ltalie, sauf si     b) tritt in Rom, Italien, zusammen, sofern\nAssembly or the Council itself decides            I' Assemblee generale ou lui-meme en              die Generalversammlung oder der Rat\notherwise;                                        decide autrement;                                 selbst nichts anderes beschließt;\n(c) adopt its own Rules of Procedure;             (c) adopte son Reglement interieur;              c) gibt sich eine Geschäftsordnung;\n(d) at the beginning of the first session fol-    (d) au debut de la premiere de ses ses-          d) wählt zu Beginn der ersten Sitzung\nlowing an ordinary session of the Gen-            sions suivant une session ordinaire de             nach einer ordentlichen Tagung der\neral Assembly, elect a Chairperson and            !'Assemblee generale, elit son president          Generalversammlung einen Vorsitzen-\nother officers who shall hold office until        et son bureau qul restent en fonction             den2) und andere Amtsträger, deren\nthe closure of the following ordinary             jusqu'a la clöture de 1a session ordi-            Amtszeit bis zum Ende der folgenden\nsession of the General Assembly;                  nalre de !'Assemblee generale qui suit;           ordentlichen Tagung der Generalver-\nsammlung dauert;\n(e) establish such committees as may be           (e) fnstitue les comites qui peuvent Atre        e) setzt die zur Ausübung seiner Aufgaben\nnecessary for it to carry out its func-           necessaires     a  l'exercice de ses fonc-        erforderlichen Ausschüsse ein.\ntions.                                            tions.\n') Anm. d. Übers.: Im englischen Text steht die neutrale\nFormulierung .chairperson• (m/f), im französischen\nText .president· (m).","652                Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 18. März 1997\n4. Voting                                      4. Vote                                            (4) Abstimmung\nEach elected member of the Council, the         Chaque membre elu du Conseil, le repre-            Jedes gewählte Mitglied des Rates, der\nrepresentative of the Director-General of       sentant du Directeur general de !'UNESCO,          Vertreter des Generaldirektors der UNES-\nUNESCO, the representative of the ltalian       le repr6sentant du Gouvernement Italien et         CO, der Vertreter der Italienischen Regie-\nGovemment and the representative of the         le representant de l'lstituto Centrale del         rung und der Vertreter des lstituto Centrale\nlstituto Centrale del Restauro shall have       Restauro disposent d'une volx. Les deci-           del Restauro haben je eine Stimme.\none. vote. Decisions shall be taken by a        slons sont prises A la majorite eimpkt des-        Beschlüsse werden durch einfache Mehr-\nsimple majority of such members present         dits membres pr6sents et votants, sauf             heit der anwesenden und abstimmenden\nand voting, unless otherwise provided In        disposition contraire contenue dans les            Mitglieder gefaßt, sofern In dieser Satzung\nthese Statutes or in the Rules of Procedure     presents Statuts ou dans le Reglement              oder in der Geschäftsordnung des Rates\nof the Council.                                 Interieur du Conseil.                              nichts anderes vorgesehen ist.\nArticle 7                                       Article 7                                             Artikel 7\nThe Secretariat                                 Le Secritariat                                      D• Sekretariat\n(a) The Secretariat of ICCROM shall con-        (a) Le Secretariat se compose du Directeur         a) Das Sekretariat der ICCROM besteht\nsist of the Director-General and such           general et du personnel qui peut Atre              aus dem Generaldirektor und dem\nstaff as may be required.                       nltcessaJre Al'ICCROM.                             edorderflchen Personal.')\n(b) The responsibilities of the Director-       (b) Les responsabilites du Directeur ge-           b) Die Aufgaben des Generaldirektors und\nGeneral and the staff shall be interna-         neral et du personnel ont un caractere             des Personals haben internationalen\ntional in character. In the discharge of        international. Dans l'accomplissement              Charakter. Bei der Wahrnehmung ihrer\ntheir duties they shall neither seek nor        de leurs devolrs, ils ne solliciteront ni ne       Amtspflichten dürfen sie von einer\nreceive instructions from any govem-            recevront d'instructlons d'aucun gou- ·            Regierung und von einer · anderen\nment or authority external to ICCROM.           vernement ou d'aucune autorite                      Behörde als der ICCROM Weisungen\nThey shall refrain from any action which        etrangere   a  l'ICCROM. 11s s'abstien-            weder einholen_ noch entgegennehmen.\nmight prejudice their positions as inter-       dront de toute action qui pourrait porter          Sie mOssen jede Handlung unterlassen,\nnational officials. Each Member State           atteinte A leur statut de fonctionnaires           die Ihre Stellung als internationale Amts-\nundertakes to respect the international         intemationaux. Tous les Etats membres              träger beeinflussen könnte. Jeder Mit-\ncharacter of the responsibilities of the        s'engagent    a   respecter la caractere            gliedstaat verpflichtet sich, den interna-\nOirector-General and the staff, and not         International des responsabilites du               tionalen Charakter der Aufgaben des\nseek to influence them in the discharge         Directeur general et du personnel et        a      Generaldirektors und des Personals zu\nof their duties.                                                    a\nne pas chercher les influencer dans                achten und nicht zu versuchen, sie bei\n-l'accomplissement de leurs devoirs.                der Ausübung ihrer Pflichten zu beein-\nflussen.\n(c) The staff shall be appointed in accord-     (c) Le personnel est nomme conforme-               c) Das Personal wird in Übereinstimmung\nance with Staff Regulations approved            ment au Reglement du personnel adop-                mit der vom Rat genehmigten Personal-\nby the Council. All members of the staff        te par le Conseil. Tous les membres du              ordnung eingesteflt. Alle Bediensteten\nshaJI be responsible to the Director-           personnel sont responsables devant le               sind dem Generaldirektor unterstellt.\nGeneral.                                        Directeur general.\n(d) The Director-General shall be nomina-       (d) Sous reserve des dispositions de l'ali-        d) Der Generaldirektor wird vom Rat\nted by the Council and, except as pro-          nea (e) ci-dessous, le Directeur general            benannt und mit Ausnahme des Buch-\nvided in sub-paragraph (e) below, shall         est nomme par I'Assemblee generale,                 stabens e von der Generalversamm-\nbe appointed by the General Assembly.           sur proposition du Conseil. L' Assem-               lung ernannt. Die Generalversammlung\nThe General Assembly, on the recom-             blee generale, sur recommandation du                legt auf Empfehlung des Rates die\nmendation of the Council, shall fix the         Conseil, fixe la duree de son mandat et             Amtsdauer fest und genehmigt die\nduration of the appolntment and ap-             determine les conditions dans les-                  Bedingungen 4), unter denen er seine\nprove the terms and condltions under            quelles II exerce ses fonctions. La                 Amtspflichten erfüllt. Die Amtszeit des\nwhich the Director-General shall serve.         nomination du Directeur general par                 von der Generalversammlung ernann-\nThe Oirector-General's appointment by           I'Assemblee generale peut Atre renou-               ten Generaldirektors kann vom Rat\nthe General Assembly may be exten-              velee par le Conseil deux fois au maxi-             höchstens zweimal und jeweils für\nded by the Council not more than twice          mum et pour une duree qui ne saurait,       a       höchstens zwei Jahre verlängert wer-\nand for a term of up to two years on            chaque fois, exceder deux ans,          a  la       den; allerdings darf die ursprüngliche\neach occasion, provided, however, that          condition, toutefois, que la duree de la            Amtszeit des Generaldirektors und eine\nthe duration of the Oirector-General's          nomination initiale du Directeur general            mögliche Verlängerung durch den Rat\nappointment and any extension thereof           et de chaque renouvellement de cette                die Gesamtdauer von sechs Jahren\nby the Council shall, In no case, exceed       nomination par le Conseil n'excede, en              nicht überschreiten. Der Generaldirek-\na total of six years. The Director-Gen-         aucun cas, un total de six ans. Le Oirec-           tor kann von der Generalversammlung\neral shall be eligible for re-appointment      teur generaJ peut Atre reelu par I'As-              wiedergewählt werden.\nby the General Assembly.                       semblee generale.\n(e) lf the office of Director-General falls    (e) Lorsque les fonctions de Directeur             e) Wird das Amt des Generaldirektors in\nvacant in the interval between two ses-        general deviennent vacantes dans                    der Zeit zwischen zwei Tagungen der\nsions of the General Assembly, a new           l'intervalle entre deux sessions de                 Generalversammlung frei, so kann vom\nDirector-General rnay be appointed by          l'Assembl6e generale, un nouveau                    Rat ein neuer Generaldirektor für die\nthe Council for a period ending on the         Directeur general peut &tre nomme par               Zeit bis zu dem Tag, an dem die näch-\nday of the closure of the next ordinary        le Conseil pour une periode allant Jus-             ste ordentliche Tagung der Generalver-\nsession of the General Assembly. The         - qu'au jour de la clöture de la session              sammlung endet, ernannt werden. Der\n') Anm. d. Obers.: Der flwlzösische Text lautet: .Das\nSekretariat besteht aus dem Generaldirektor und dem\nfOr die ICCROM erfordenichen Personal.•\n4) Anm. d. Obers.: Der fnlnz6siache Text lautet: ,.[...] und\nbestimmt die Bedingungen, unter denen(... ]•.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 18. März 1997                                     653\nCouncil shall also determine the terms       ordinaire de I' Assemblee generale qui          Rat legt ferner die Amtsbedingungen\nand conditions of appointment of the         suit. Le Conseil determine egalement            des Generaldirektors fest, die in einem\nDirector-General to be contained in a        les conditions de la nomination du              von dem/der Vorsitzenden des Rates\ncontract signed by the Chairperson of        Directeur generaJ, lesquelles sont inse-         und dem neuen Generaldirektor unter-\nthe Council and the new Director-            rees dans un contrat signe par le presi-        schriebenen Vertrag enthalten sind.\nGeneral.                                     dent du Conseil et le nouveau Directeur\ngeneral.\n(f) The Director-General shall formulate     (f) Le Directeur general fonnule des pro-      f)   Der GeneraJdirektor entwirft Vorschläge\nproposals for appropriate action by the      positions en vue des mesures a prendre          für geeignete Schritte der Generalver-\nGeneraJ Assembly and the Council, and         par !'Assemblee generale et le Conseil,        sammlung und des Rates und arbeitet\nshall prepare, for submission to the         et prepare, afin de le soumettre au             den Entwurf des Tätigkeitsprogramms\nCouncil, a draft programme of activities     Conseil, un projet de programme d'ac-           und des Haushalts zur Vorlage beim\nand budget. In accordance with the           tivites et de budget. Confonnement aux          Rat aus. In Übereinstimmung mit den\ndecisions of the GeneraJ Assembly and        d6cisions de I'Assemblee generale et            Beschlüssen der GeneraJversammlung\nthe Council, the Director-General shall      du Conseil, le Directeur general est res-       und des Rates ist der Generaldirektor\nbe responsible for the effective and         ponsable de l'ex6cution effective et            für die wirksame und sinnvolle Aus-\nrationaJ execution of the approved           rationnelle du programme d'activites            führung des genehmigten Tätigkeits-\nprogramme of activities. He/she shall        qui a ete approuve. II etablit et com-          programms verantwortlich. Er5) verfaßt\nprepare and communicate to Member            munique aux Etats membres des rap-              und übennittelt regelmäßig den Mit-\nStates periodic reports on ICCROM's          ports periodiques sur les activites de          gliedstaaten Berichte über die Tätigkeit\nactivities.                                  l'ICCROM.                                       derlCCROM.\nArticle 8                                    Article8                                            Artikel8\nFinancial procedures                        Procedures financieres                          Finanzangelegenheiten\n(a) The budget of ICCROM shall be drawn      (a) Le budget de l'ICCROM est etabli sur       a) Der Haushalt der ICCROM wird für\nup on a biennial basis. The draft budget     une base biennale. Chaque projet de             jeweils zwei Jahre aufgestellt. Der\nfor the forthcoming biennium shall be        budget pour le prochain exercice bien-          Haushaltsentwurf für die folgenden\ncommunicated to Member States,               naJ est communique aux Etats                    zwei Jahre wird den Mitgliedstaaten\nalong with the programme of activities,      membres, avec le programme d'activi-            zusammen mit dem Tätigkeitspro-\nat least 60 days prior to the General        tes, soixante jours au moins avant la           gramm spätestens sechzig Tage vor\nAssembly at which they are to be consi-      session de !'Assemblee generale au              der Tagung der Generalversammlung\ndered.                                       cours de laquelle ils doivent etre exami-       übermittelt, auf der sie geprüft werden\nnes.                                            sollen.\n(b) The financial period of ICCROM shall     (b) La periode d'exercice du budget de         b) Die Haushaltsperiode der ICCROM\nbe the two calendar years following the      l'ICCROM s'etend sur les deux annees            umfaßt die beiden Kalenderjahre im\nordinary session of the General Assem-       civiles suivant la session ordinaire de         Anschluß an die ordentliche Tagung der\nbly unless the General Assembly de-          !'Assemblee generale au cours de                Generalversammlung8),               sofern      die\ncides otherwise.                             laquelle il est adopte, sauf decision           Generalversammlung nichts anderes\ncontraire de ladite Assemblee.                  beschließt.\n(c) The contributions of Member States       (c) Les contributions des Etats membres et     c) Die Beiträge der Mitgliedstaaten und\nand Associate Members for a financial        des Membres associes au titre d'un              der assoziierten Mitglieder zu der Haus-\nperiod shall be paid in two equal annual     exercice sont payees sous forme de              haltsperiode werden in zwei gleichen\ninstalments, one of which shall be due       deux versements effectues chacune               Jahresraten gezahlt, von denen die eine\nat the beginning of the first calendar       des deux annees susmentionees pour              zu Beginn des ersten und die andere zu\nyear and the other at the beginning of       un montant egal, l'un etant du au debut         Beginn des zweiten Kalenderjahrs fällig\nthe second calendar year.                    de la premiere annee civile, l'autre au         ist.\ndebut de la seconde annee civile.\n(d) The Director-General may accept          (d) Le Directeur general peut accepter        d) Der Generaldirektor kann von Regie-\nvoluntary contributions, gifts, bequests     directement les contributions volon-            rungen, öffentlichen oder privaten Ein-\nand subventions directly from Govern-        taires, dons, legs et subventions prove-        richtungen,.Verbänden und Privatper-\nments, public and private institutions,      nant de gouvernements, d'institutions           sonen nach Maßgabe der Finanzord-\nassociations and private persons, sub-       publiques ou privees, d'associations ou        ·nung freiwillige Beiträge, Zuwendun-\nject to the conditions specified in the      de particuliers, sous reserve des condi-        gen, Vermächtnisse und Subventionen\nFinancial Regulations.                       tions enoncees dans le Reglement                unmittelbar annehmen.\nfinancier.\n(e) The budget shall be administered by      (e) Le budget est ex6cute par le Secreta-     e) Der Haushalt wird vom Sekretariat in\nthe Secretariat in accordance with the       riat conformement au Reglement finarr-          Übereinstimmung mit der Finanzord-\nFinanciaJ Regulations, under the super-      cier, sous la surveillance du Conseil.          nung unter Aufsicht des Rates verwal-\nvision of the Council.                                                                       tet.\nArticle 9                                     Article 9                                           Artikel9\nLegalstatus                                 Statut juridique                                  Rechtsstellung\nICCROM shall enjoy, on the territory of      L'ICCROM jouit, sur le territoire de cha-      Die ICCROM genießt im Hoheitsgebiet\neach Member State, tlie legal capacity       cun des Etats membres, de la capacite juri-   jedes Mitgliedstaats die Rechtsfähigkeit,\nnecessary for the attainment of its aims     dique qui lui est necessaire pour atteindre   die sie zur Erreichung ihrer Ziele und zur\nand the exercise of its functions.           ses buts et exercer ses fonctlons.            Erfüllung ihrer Aufgaben benötigt.\n') Anm. d. Übers.: Im englischen Text erscheint hier erst-\nmals .er/sie\" als dem Generaldirektor zugeordnete\nPronomen, im französischen Text lediglich .er\".\n') Anm. d. übers.: Der französische Text enthält hier\nergänzend: .(... ) der Generalversammlung, auf der der\nHaushalt festgestefft wurde, sofern[...)\".","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr.10, ausgegeben zu Bonn am 18. März 1997\nArticle 10                                        Article 10                                   Artikel 10\nSanctiona                                         Sanctions                                Strafmaßnahmen\n(a) A Member State shall lose lts right to       (a) Un Etat membre perd son droit de vote       a) Ein Mitgliedstaat vertiert sein Stimm-\nvote In the General Assembfy and its            a l'Assemblee genllrale et son droit de        recht in der Generalversammlung und\nright to propose candidates for mem-            proposer des candidats au Conseil              das Recht, Mltgfleder des Rates vorzu-\nbership of the Council when the total           lorsque le montant total de ses contri-        schlagen, wenn der Gesamtbetrag sei-\namount of its contributions to ICCROM           butions ä l'ICCROM qui sont venues ä           ner flJligen und nicht gezahlten Beltrl-\nthat have falten due and that have not          6chM'lce et qul n'ont pas Me p ~ .             ge an die ICCROM, unabhAnglg von\nbeen paid, lrrespective of the catendar         lncMpendamment de           rannee ou des      dem Kalenderjatv oder den Kalender-\nyear or years to which the contrlbutions        anMes clviles auxquelles ces contribu-         jaJYen, auf die sich die Beiträge bezie-\nrefate, exceeds the amount of the con-          tions se rapportent, excede le montant         hen, die Summe seiner Beitrlge fOr das\ntributions payable by that Member               des contrtbutions qu'il dolt verser au         taufende und das unmittelbar vorange-\nState for the current calendar year and         titre de l'ann6e civfle en cours et de         gangene Kalenderjahr übersteigt. Hat\nthe lmmediately preceding calendar              l'annee    civfle qul Jricede imm6dlate-       ein Mitgliedstaat die fAlligen BeitrAge in\nyear. A Member State shall be deemed            ment. Un Etat est considere comme              vier aufeinanderfolgenden Kalenderjah-\nto have renounced lts membership if it          ayant renonce l sa quaJlte d'Etat              ren nicht gezahlt, so gilt dies als Ver-\nhas omitted to pay its contributions that       membre lorsqul'il s'est abstenu de ver-        zicht auf seine Mitgliedschaft. Die\nhave fallen due during four consecutive                                          a\nser ses contributlons venues echean-           Generalversammlung kann dennoch\ncalendar years. The General Assembly            ce durant quatre annees cMles conse-           einem Mitgliedstaat ertauben, die oben-\nmay nevertheless permit a Member                cutives. L'Assembllte generale peut            genannten Rechte auszuüben oder\nState to exercise the aforementioned            toutefois autoriser un Etat membre        a    seine Mitgliedschaft aufrechtzuerhal-\nrights or to retain its membership if it is     exercer les droits susmentionnes ou       a    ten, wenn sie sich davon überzeugt hat,\nsatisfied that failure to pay Is due to         conserver sa qualite d'Etat membre si          daß der Mitgliedstaat wegen von ihm\nspecial circumstances beyond the                elle estime que la defaillance de cet          nicht zu verantwortender besonderer\nMember State's control.                                          a\nEtat est due des circonstances parti-          Umstände nicht gezahlt hat.\nculieres independantes de sa volonte.\n(b) An Associate Member shall be deemed          (b) Une organisation ou institution est         b) Von einem assoziierten Mitglied wird\nto have renounced its associate mem-            consideree comme ayant renonce sa      a       angenommen, daß es auf seine assozi-\nbership when the total arnount of its           qualite de membre associe lorsque le           ierte Mitgliedschaft verzichtet, wenn\ncontributions to ICCROM that have fal-          montant total de ses contributions        a    der Gesamtbetrag seiner fälligen und\nlen due and that have not been paid,            l'ICCROM qui sont venues ä echeance            nicht gezahlten Beiträge an die\nlrrespective of the calendar year or            et qui n'ont pas ete payees, indepen-          ICCROM, unabhängig von dem Kalen-\nyears to which the contributions relate,        damment de l'annee ou des annees               derjahr oder den Kalenderjahren, auf\nexceeds the amount of the contribu-             cMles auxquelles ces contributions se          die sich die Beiträge beziehen, die\ntions payable by that Assoclate Mem-            rapportent, excede le montant des              Summe der von Ihm für das laufende\nber for the current calendar year and           contributions qu'elle doit verser ä l'IC-      und das unmlttefbar vorangegangene\nthe preceding calendar year.                    CROM au titre de l'annee civile en             Kalenderjahr zu zahlenden Beiträge\ncours et de l'annee civile qui precede         übersteigt.\nimmediatement.\nArticle 11                                        Article 11                                   Artikel 11\nRetralt des Etats membres                       Austritt eines Mitglieds\net des Membres aaaoci6s                  oder eines 8StlOZilerten Mltglleds\n(a) Any Member State may withdraw from           (a) Tout Etat membre peut se retirer de         a) Jeder Mitgliedstaat kann nach Ablauf\nICCROM by notice addressed to the               l'ICCROM en adressant au Oirecteur             von zwei Jahren nach dem Tag seines\nOirector-General of ICCROM at any               general de l'ICCROM un pr6avis a tout          Beitritts oder seiner Aufnahme durch\ntime after the expiry of a perlod of two        moment      apra   explration d'une periode    die Generalversammlung jederzeit\nyears from the date of\"its accession or         de deux ans l compter de 1a date de            durch eine an den Generaldirektor der\nadmission by the General Assembly.              son accession ou admisslon par l'As-           ICCROM gerichtete Mitteilung aus der\nSuch withdrawal shall take effect on           sembllte generale. Ce retrait prend effet      ICCROM austreten. Dieser Austritt wird\n31 December of the year following that          le 31 decembre de l'annee qui suit celle       am 31. Dezember des auf das Jahr der\nduring which the notice was given. No           au cours de laquelle le preavis a ete          Mitt~lung folgenden Jahres wirksam.\nsuch withdrawal shall affect the finan-        donne. Un tel retralt n'affecte pas les        Der Austritt laßt die gegenüber der\ncial obligations owed to ICCROM on              obfigations financieres encourues i            ICCAOM am Tag des Wlrksamwerdens\nthe date the withdrawal takes effect.            l'egard de f'ICCROM l la date a laquel-        des Austritts· bestehenden Zahlungs-\nThe Oirector-General of ICCROM shall             le il prend effet. Le Oirecteur general de    verpflichtungen unberOhrt. Der Gene-\ninform the Director-General of UNES-            l'ICCROM informe le Directeur general          raldirektor der ICCROM teilt dem Gene-\nCO of the date on which the withdrawal          de !'UNESCO de 1a date ä laquelle le           raldirektor der UNESCO den Tag des\nof a Member State takes effect.                 retrait d'un Etat membre prend effet.         Wirksamwerdens des Austritts eines\nMitgliedstaats mit.\n(b) Any Associate Member may withdraw           (b) Tout membre associe peut se retirer de      b) Jedes assoziierte Mitglied kann nach\nfrom ICCROM by notice addressed to              l'ICCROM en adressant au Directeur            Ablauf von zwei Jalven nach dem Tag\nthe Director-General of ICCROM at any           g6neral de l'ICCROM un preavis tout a          seiner Aufnahme durch den Rat jeder-\ntime after the expiry of a perlod of two        moment apri9s expiration d'une periode         zeit durch eine an den Generaldirektor\nyears from the date on which it was             de deux ans      a  compter de la date   a     der ICCROM gerichtete Mitteilung aus\nadmitted by the Council. Such notice            laquelle il a Me admis par le Conseil. Ce      der ICCROM austreten. Diese Mittei-\nshall take effect on 31 December of the         preavis prend effet le 31 decembre de          lung des Austritts wird am 31. Dezem-\nyear following that during which the            l'annee qui suit celle au cours de             ber des auf das Jahr der Mitteilung fol-\nnotice was given. No such withdrawal            laquelle il a ete donne. Un tel retrait        genden Jahres wirksam. Der Austritt\nshall affect the financia obligations           n'affecte pas les obligations financieres      läßt die gegenüber der ICCROM am","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 10, ausgeg~ben zu Bonn am 18. März 1997                          655\nowed to ICCROM on the date the wlth-         encourues envers l'ICCROM       a la date a     Tag des Wlrksamwerdens des Austritts\ndrawal takes effect.                          laquelle il prend effet.                       bestehenden Zahlungsverpflichtungen\nunberührt.\nArticle 12                                    Article 12                                    Artikel12\nAmendment of Statutes                      Amendements aux status                             Satzungsinderungen\n(a) Amendments to the present Statutes       (a) Les amendements aux presents Statuts        a) Änderungen der vorliegenden Satzung\nmay be proposed by a Member State or         peuvent etre proposes par un Etat               können von einem Mitgliedstaat oder\nby the Council. They shall be adopted        membre ou par le Conseil. lls sont              vom Rat vorgeschlagen werden. Sie\nby the General Assembly by a decision        adoptes par une decision de I' Assem-           werden von der Generalversammlung\ntaken by a two-thirds majority of the        blee generale prise l la majorite des           durch einen mit Zweidrittelmehrheit der\nMember States present and voting,            deux tiers des Etats rnembres presents          anwesenden und abstimmenden Mit-\nprovided that the said two-thirds majo-      et votants, a la condition que cette            gliedstaaten gefaßten Beschluß ange-\nrity is more than one half of the Member     majorite des deux tiers represente plus         nommen; allerdings muß diese Zwei-\nStates of ICCROM.                            de la moitie des Etats membres de l'IC-         drittelmehrheit aus mehr als der Hälfte\nCROM.                                           der Mitgliedstaaten der ICCROM\nbestehen.\n(b) The Director-General of ICCROM shall     (b) Le Directeur general de l'ICCROM            b) Der Generaldirektor der ICCROM über-\ncommunicate proposed amendments              communique les propositions d'amen-             mittelt die Änderungsvorschläge allen\nto all Member States and to the Direc-       dements a tous les Etats mernbres et            Mitgliedstaaten und dem Generaldirek-\ntor-General of UNESCO at least 180           au Directeur general de !'UNESCO 180            tor der UNESCO spätestens 180 Tage\ndays prior to the session of the General     jours au moins avant la session de !'As-        vor der Tagung der Generalversamm-\nAssembly on whose agenda they are to         semblee generale a l'ordre du jour de           lung, auf deren Tagesordnung sie\nbe placed.                                   laquelle le projet d'amendement initial         gesetzt werden sollen.\ndoit etre inscrit.\n(c) lf, following the communication of a     (c) Si, a la suite de la communication d'une    c) Wünscht ein Mitgliedstaat oder der Rat\nproposed amendment, a Mernber State          proposition d'amendement, un Etat               nach Übermittlung eines Änderungs-\nor the Council wishes to introduce an        membre ou le Conseil souhaite intro-            vorschlags eine Änderung dieses Vor-\namendment to the said proposed               duire un amendement a cette proposi-            schlags vorzubringen, so kann er dies\namendment, it may do so provided             tion, celui-ci ne peut etre introduit qu'a      mit der Maßgabe tun, daß sie allen Mit-\nthat it ls communicated to all Member        la condition d'etre communique tous  a          gliedstaaten und dem Generaldirektor\nStates and to the Dlrector-General of        les Etats membres et au Directeur               der UNESCO spätestens neunzig Tage\nUNESCO at least 90 days prior to the         general de !'UNESCO 90 Jours au moins           vor der Tagung der Generalversamm-\nsession of the General Assembly on           avant la session de !'Assemblee gene-           lung übermittelt wird, auf deren Tages-\nwhose agenda the original proposed           rale a l'ordre du jour de laquelle la pro-      ordnung der ursprüngliche Änderungs-\namendment is to be placed.                   position d'amendement initiale doit etre        vorschlag gesetzt werden soll.\ninscrite.\nArticle 13                                    Article 13                                    Artikel13\nEntry into force                            Entr6e en vigueur                                 Inkrafttreten\nThese Statutes shall enter into force        Les presents Statuts entreront lmmedia-         Diese Satzung tritt unmittelbar nach\nimmediately after the closure of the xvtllth tement en vigueur apres la cl0ture de 1a        Abschluß der XVIII. Tagung der Generalver-\nsession of the General Assembly of           XVllleme session de I' Assemblee Generale       sammlung der ICCROM in Kraft.\nICCROM.                                      del'ICCROM.\nArticle 14                                    Article 14                                    Artikel 14\nDissolution                                   Dissolution                                    Auflösung\nICCROM may be dissolved by a decision        L'ICCROM peut etre dissout par une             Die ICCROM kann durch Beschluß der\nof the General Assembly. The General         decision de !'Assemblee generale. l'As-         Generalversammlung aufgelöst werden.\nAssembly may so resolve only if a slx        semblee generale ne peut prendre une teile      Die Generalversammlung kann dies nur\nmonths written notlce setting out the        decision qu'a la condition d'envoyer six        beschließen, wenn eine die Gründe der\ngrounds for the proposed dissolution has                          a\nmois au prealable tous les Etats membres        vorgeschlagenen Auflösung enthaltende\nbeen sent to all Member States. Any          une notification ecrite exposant les motifs     schriftliche Mitteilung sechs Monate vorher\nresolution to dissolve ICCROM shall requi-   de la proposition de dlssolution. Toute         an alle Mitgliedstaaten ergangen ist. Ein\nre a two-thirds majority of the Member Sta-  decision de dissolution de l'ICCROM doit        Beschluß Ober die Auflösung der ICCROM\ntes present and voting, provided that the    6tre adoptee par une majorite des deux          bedarf der Zweidrittelmehrheit der anwe-\nsaid two-thirds majority 1s more than one    tiers des Etats membres presents et             senden und abstimmenden Mitgliedstaa-\nhalf of the Member States of ICCROM.         votants, a la condition que cette majorite      ten; allerdings muß diese Zweidrittelmehr-\nrepresente plus de la moitie des Etats          heit aus mehr als der Hälfte der Mitglied-\nmembres de l'ICCROM.                            staaten der ICCROM bestehen.\nArticle 15                                    Article 15                                    Artikel15\nAuthorltative texts                          Textes faisant foi                           Verblndllche Wortlaute\nThe English and French texts of these        Les textes fran~ais et anglais des pre-         Der englische und der französische\nStatutes shall be equalty authoritative.     sents Statuts font egalement foi.               Wortlaut dieser Satzung sind gleicher-\nmaßen verbindlich."]}