{"id":"bgbl2-1996-7-3","kind":"bgbl2","year":1996,"number":7,"date":"1996-02-23T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1996/7#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1996-7-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1996/bgbl2_1996_7.pdf#page=2","order":3,"title":"Gesetz zu dem Protokoll vom 10. Mai 1984 zur Änderung des Abkommens vom 7. Dezember 1944 über die Internationale Zivilluftfahrt (9. Änderung des Abkommens über die Internationale Zivilluftfahrt)","law_date":"1996-02-09T00:00:00Z","page":210,"pdf_page":2,"num_pages":5,"content":["210   Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 23. Februar 1996\nGesetz\nzu dem Protokoll vom 1O. Mai 1984\nzur Änderung des Abkommens vom 7. Dezember 1944\nüber die Internationale Zivilluftfahrt\n(9. Änderung des Abkommens über die Internationale Zivilluftfahrt)\nVom 9. Februar 1996\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDem in Montreal am 10. Mai 1984 von der Bundesrepublik Deutschland\nunterzeichneten Protokoll zur Änderung des Abkommens vom 7. Dezember 1944\nüber die Internationale Zivilluftfahrt (BGBI. 1956 II S. 411 ), zuletzt geändert durch\ndas Protokoll vom 16. Oktober 1974 (BGBI. 198311 S. 763), wird zugestimmt. Das\nProtokoll wird nachstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung ver-\nöffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Der Führer eines zivilen Luftfahrzeugs hat Anweisungen einer ausländi-\nschen Stelle zu befolgen, die diese ihm in Wahrnehmung ihrer Lufthoheit nach\nArtikel 3hill des Abkommens über die Internationale Zivilluftfahrt erteilt.\n(2) Ordnungswidrig handelt, wer entgegen Absatz 1 eine Anweisung nicht, nicht\nrichtig oder nicht rechtzeitig befolgt. Die Ordnungswidrigkeit kann mit einer\nGeldbuße bis zu zehntausend Deutsche Mark geahndet werden. Verwaltungsbe-\nhörde im Sinne des § 36 Abs. 1 Nr. 1 des Gesetzes über Ordnungswidrigkeiten ist\ndas Luftfahrt-Bundesamt.\nArtikel 3\n(1) Artikel 2 dieses Gesetzes tritt an dem Tage in Kraft, an dem das Protokoll\nvom 10. Mai 1984 zur Änderung des Abkommens vom 7. Dezember 1944 Ober\ndie lntetnationale Zivilluftfahrt für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt. Im\nübrigen tritt dieses Gesetz am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Protokoll für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft\ntritt, ist Im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetz-\nblatt verkündet.\nBer1in, den 9. Februar 1996\nDer Bundespräsident\nRoman Herzog\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDer Bundesminister für Verkehr\nM. Wissmann\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nKinkel","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 23. Februar 1996                            211\nProtokoll\nzur Änderung des Abkommens über die Internationale Zivilluftfahrt\nProtocol\nrelating to an amendment\nto the Convention on International Civil Aviation\nProtocole\nportant amendemerit\na\nde la Convention relative I' Aviation civile internationale\n(Übersetzung)\nThe Assembly of the International Civil        l' Assemblee de !'Organisation de I' Avia-      Die Versammlung der Internationalen\nAviation Organization                          tion civile internationale,                     Z\"tvilluftfahrt-Organisation -\nHaving met in its Twenty-fifth Session         S'eta.nt reunie ä Montreal, le 10 mai 1984,     zusammengetreten zu ihrer fünfund-\n(Extraordinary) at Montreal on 10 May          en sa vingt-cinquieme session (extraordi-       zwanzigsten (außerordentlichen) Tagung in\n1984,                                          naire),                                         Montreal am 1O. Mal 1984,\nHaving noted that international civil avi-     Ayant pris acte que l'aviation civile inter-    in Kenntnisnahme dessen, daß die Inter-\nation can greatly help to create and pre-      nationale peut grandement aider ä creer et      nationale ~ivilluftfahrt in hohem Maße dazu\nserve friendship and understanding among       a  preserver entre les nations et les peuples   beitragen kann, Freundschaft und Ver-\nthe nations and peoples of the world, yet its  du monde l'amitie et 1a comprehension,          ständnis zwischen den Staaten und Völkern\nabuse can become a threat to general           alors que tout abus qui en serait fait peut     der Welt zu schaffen und zu erhalten, Ihr\nsecurity,                                      devenir une menace pour la securite gene-       Mißbrauch jedoch zu einer Gefahr für die\nrale,                                           allgemeine Sicherheit werden kann,\nHaving noted that it is desirable to avoid     Ayant pris acte qu'il est desirable d'eviter    in Kenntnisnahme dessen, daß es wün-\nfriction and to promote that cooperation be-   toute mesentente entre les nations et les       schenswert ist, zwischen den Staaten und\ntween nations and peoples upon which the       peuples et de promouvoir entre eux la co-       Völkern Unstimmigkeiten zu vermeiden und\npeace of the world depends,                    operation dont depend la paix du monde,         die Zusammenarbeit zu fördern, von wel-\ncher der Friede der Welt abhängt,\nHaving noted that it is necessary that         Ayant pris acta qu'il est necessaire que        in Kenntnisnahme dessen, daß es not-\ninternational civil aviation may be developed  l'aviation civile internationale puisse se de-  wendig ist, daß sich die internationale Zivil-\nin a safe and orderly manner,                  velopper de maniere sure et ordonnee,           luftfahrt in sicherer und geordneter Weise\nentwickeln kann,\nHaving noted that in keeping with              Ayant pris acte que, conformement aux           in Kenntnisnahme dessen, daß im Ein-\nelementary considerations of humanity the      considerations elementaires d'humanite, la      klang mit grundlegenden Erwägungen der\nsafety and the \\ives of persons on board civil securite et 1a vie des personnes se trouvant    Menschlichkeit die Sicherheit und das ~e-\naircraft must be assured,                      a  bord des aeronefs civils doivent ~tre as-    ben von Personen an Bord von Zivilluftfahr-\nsurees,                                         zeugen gewährleistet sein müssen,\nHaving noted that in the Convention on         Ayant pris acte du fait que, dans la            in Kenntnisnahme dessen, daß in dem\nlnternijtional Civil Aviation done at Chicago                          a\nConvention relative l'Aviation civile inter-    am 7. Dezember 1944 in Chicago beschlos-\non the seventh day of December 1944 the        nationale faite    a  Chicago le 7 decembre     senen Abkommen über die Internationale\ncontracting States                              1944, les Etats contractants                   Zivilluftfahrt die Vertragsstaaten\n- recognize that every State has complete      - reconnaissent que chaque Etat a la sou-       - anerkennen, daß jeder Staat über sei-\nand exclusive sovereignty over the air-        verainete complete et exclusive sur             nem Hoheitsgebiet volle und aus-\nspace above its territory,                     l'espace aerien au-dessus de son terri-         schließliche Lufthoheit besitzt,\ntoire,\n- undertake, when issuing regulations for                      a\n- s'engagent tenir d0ment compte de la          - sich verpflichten, bei dem Erlassen von\ntheir state aircraft, that they will have      securite de la navigation des aeronefs          Vorschriften für ihre Staatsluftfahrzeuge\ndue regard for the safety of navigation of     civils lorsqu'ils etabllssent des regle-        auf die Sicherheit des Verkehrs von\ncivil aircraft, and                            ments pour leurs aeronefs d'Etat, et            Zivilluftfahrzeugen gebührend Rück-\nsicht zu nehmen,\n- agree not to use civil aviation for any     - conviennent de ne pas employer l'avia-        - sich einverstanden erklären, die Zivilluft-\npurpose inconsistent with the aims of                      a\ntion civile des fins incompatibles avec         fahrt nicht für Zwecke zu benutzen, die\nthe Convention,                                les buts de la Convention,                      mit den Zielen des Abkommens unver-\neinbar sind,","212                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 23. Februar 1996\nHaving noted the resolve of the contract-           Ayant pris acte de la determination des             in Kenntnisnahme des Entschlusses der\ning States to take appropriate measures              Etats contractants de prendre des mesures           Vertragsstaaten, geeignete Maßnahmen zu\ndesigned to prevent the violation of other                                    a\nappropriees visant empächer la violation            treffen, um die Verletzung des Luftraums\nStates airspace and the use of civil aviation        de l'espace aerien des autres Etats et l'utili-     anderer Staaten und die Benutzung der\nfor purposes inconsistent with the aims of                                         a\nsation de l'aviation civile des fins incompa-       Zivilluftfahrt für Zwecke, die mit den Zielen\nthe Convention and to enhance further the            tibles avec les buts de la Convention et de         des Abkommens unvereinbar sind, zu ver-\nsafety of international civil aviation,              renforcer la securite de l'aviation civile in-      hindern und die Sicherheit der internationa-\nternationale,                                       len Zivilluftfahrt weiter zu erhöhen,\nHaving noted the general desire of con-             Ayant pris acte du desir general des Etats          in Kenntnisnahme des allgemeinen Wun-\ntracting States to reaffirm the principle of         contractants de reaffirmer le principe du           sches der Vertragsstaaten, den Grundsatz\nnon-use of weapons against civil aircraft in                          a\nnon-recours l'emploi des armes contre les           der Nichtanwendung von Waffen gegen im\nflight,                                              aeronefs civils en vol,                             Flug befindliche Zivilluftfahrzeuge zu\nbekräftigen -\n1. Decides that it is desirable therefore to         1. Decide qu'il est souhaitable d'amender           1 . beschließt, daß es deshalb wünschens-\namend the Convention on International                en consequence la Convention relative               wert ist, das am 7. Dezember 1944\nCivil Aviation done at Chicago on the                a  l'Aviation civile internationale, faite   a      in Chicago beschlossene Abkommen\nseventh day of December 1944,                        Chicago le 7 decembre 1944,                         über die Internationale Zivilluftfahrt zu\nändern,\n2. Approves, in accordance with the provi-           2. Approuve, conformement aux disposi-              2. genehmigt gemäß den Bestimmungen\nsion of Article 94 (a) of the Convention             tions de l'article 94, alinea a), de 1a             des Artikels 94 Absatz a des vorge-\naforesaid, the following proposed                    Convention        mentionnee ci-dessus,             nannten Abkommens den folgenden\namendment to the said Convention:                    l'amendement ci-apres qu'il est propose             Vorschlag einer Änderung des ~om-\na\nd'apporter ladite Convention:                       mens:\nInsert, after Article 3, a new Article 3bis:        lnserer, apres l'article 3, un nouvel arti-         Nach Artikel 3 ist ein neuer Artikel 3bis\ncle 3bie:                                           einzufügen:\n\"Article 3bis                                       «Article 3t.                                      ,,Artikel 3i,;a\n(a) The contracting States recognize                 a) Les Etats contractants reconnais-                (a) Pie Vertragsstaaten anerkennen,\nthat every State must refrain from                   sent que chaque Etat doit s'abstenir                daß sich jeder Staat der Anwendung\nresorting to the use of. weapons                     de recourir     a l'emploi des armes                von Waffen gegen im Flug befind-\nagainst civil aircraft in flight and that,           contre les aeronefs civils en vol et                liche Ztvilluftfahrzeuge enthalten\nin case of interception, the lives of                qu'en cas d'interception, la vie des                muß und daß im Fall des Ansteuerns\npersons on board and the safety of                   personnes se trouvant       a bord des              das Leben der Personen an Bord\naircraft must not be endangered.                     aeronefs et la securite des aeronefs                und die Sicherheit des Luftfahrzeugs\nThis provision shall not be inter-                   ne doivent pas Atre mises en dan-                   nicht gefährdet werden dürfen.\npreted as modifying in any way the                   ger. Cette disposition ne saurait ätre              Diese Bestimmung ist nicht so aus-\nrights and obligations of States set                 interpretee comme modifiant de                      zulegen, als ändere sie in irgend-\nforth in the Charter of the United                   quelque maniere que ce soit les                     einer Weise die in der Charta der\nNations.                                             droits et obligations des Etats en                  Vereinten Nationen niedergelegten\nvertu de la Charte des Nations                      Rechte und Pflichten der Staaten.\nUnies.\n(b) The contracting States recognize                 b) Les Etats contractants reconnais-                 (b) Die Vertragsstaaten anerkennen,\nthat every State, in the exercise of its             sent que chaque Etat, dans l'exer-                  daß jeder Staat in Wahrnehmung\nsovereignty, is entitled to require the              cice de sa souverainete, est en droit               seiner Staatshoheit berechtigt ist,\nlanding at some designated airport                                             a\nd'exiger l'atterrissage, un aeroport                die Landung eines Zivilluftfahrzeugs\nof a civil aircraft flying above its ter-            designe, d'un aeronef civil qui, sans               auf einem bestimmten Flughafen zu\nritory without authority or if there are             titre, survole son territoire ou s'il y a           verlangen, wenn dieses unbefugt\nreasonable grounds to conclude that                  des motifs raisonnables de conclure                 sein Hoheitsgebiet überfliegt oder\nit is being used for any purpose in-                                   a\nqu'il est utilise des fins incompati-               wenn ausreichende Gründe für die\nconsistent with the aims of this Con-                bles avec les buts de la presente                   Schlußfolgerung vorliegen, daß es\nvention; it may also give such air-                  Convention; il peut aussi donner        a           zu Zwecken benutzt wird, die mit\ncraft any other instructions to put an               cet aeronef toutes autres instruc-                  den Zielen dieses Abkommens\nend to such violations. For this pur-                                       a\ntions pour mettre fin ces violations.               unvereinbar sind; er kann einem sol-\npose, the contracting States may                     A. cet effet, les Etats contractants                chen Luftfahrzeug auch alle sonsti-\nresort to any appropriate means                                          a\npeuvent recourir tous moyens ap-                    gen Anweisungen erteilen, um der-\nconsistent with relevant rules of in-                propries compatibles avec les regles                artige Verletzungen zu beenden. Zu\nternational law, including the relev-                pertinentes du droit international, y               diesem Zweck können sich die Ver-\nant provisions of this Convention,                   compris les dispositions pertinentes                tragsstaaten aller geeigneten Mittel\nspecifically paragraph (a) of this                   de la presente Convention, specifi-                 bedienen, die im Einklang mit den\nArticle. Each contracting State                      quement l'alinea a) du present                      einschlägigen Regeln des Völker-\nagrees to publish its regulations in                article. Chaque Etat contractant                    rechts stehen, einschließlich der ein-\nforce regarding the interception of                  convient de publier ses reglements                  schlägigen Bestimmungen dieses\ncivil aircraft.                                     en vigueur pour l'interception des                  Abkommens, insbesondere mit Ab-\naeronefs civils.                                    satz a dieses Artikels. Jeder Ver-\ntragsstaat erklärt sich einverstan-\nden, seine geltenden Vorschriften\nüber das Abfangen von Zivilluftfahr-\nzeugen zu veröffentlichen.\n(c) Every civil aircraft shall comply with         c) Tout aeronef civil doit respecter un             (c) Jedes Zivilluftfahrzeug hat eine in\nan order given in conformity with                                                 a\nordre donne conformement l'alinea                  Übereinstimmung mit Absatz b die-\nparagraph (b) of this Article. To this              b) du present article. A. cette fin,               ses Artikels erteilte Anweisung zu","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 23. Februar 1996                               213\nend each contracting State shall es-           chaque Etat contractant prend tou-               befolgen. Zu diesem Zweck nimmt\ntablish all necessary provisions in its        tes les mesures necessaires dans                 jeder Vertragsstaat alle erforder-\nnational laws or regulations to make           ses lois ou reglements nationaux                 lichen Bestimmungen in seine natio-\nsuch compliance mandatory for any               pour faire obligation    a tout aeronef          nalen Gesetze oder Vorschriften\ncivil aircraft registered in that State         immatricule dans ledit Etat ou utilise           auf, um eine derartige Befolgung für\nor operated by an operator who has              par un exploitant qui a le siege prin-           alle Zivilluftfahrzeuge verbindlich zu\nhis principal place of business or              cipal de son exploitation ou sa resi-            machen, die in diesem Staat einge-\npermanent residence in that State.              dence permanente dans ledit Etat de              tragen sind oder von einem Halter\nEach contracting State shall make               se conformer     a  cet ordre. Cheque            betrieben werden, der seinen Haupt-\nany violation of such applicable laws           Etat contractant rend toute violation            geschäftssitz oder seinen ständigen\nor regulations punishable by severe             de ces lois ou reglements applica-               Aufenthalt in diesem Staat hat.\npenalties and shall submit the case             bles passible de sanctions severes              Jeder Vertragsstaat unterwirft jeg- .\nto its competent authorities in ac-             et soumet l'affaire    a  ses autorites          liehe Verletzung dieser anzuwen-\ncordance with its laws or regula-               competentes conformement          a  son        denden Gesetze oder Vorschriften\ntions.                                          droit interne.                                   schweren Sanktionen und unterbrei-\ntet den Fall seinen zuständigen\nBehörden gemäß seinen Gesetzen\noder Vorschriften.\n(d) Each contracting State shall take ap-        d) Chaque Etat contractant prendra              (d) Jeder Vertragsstaat trifft geeignete\n. propriate measures to prohibit the              des mesures appropriees pour inter-             Maßnahmen im Hinblick auf ein Ver-\ndeliberate use of any civil aircraft            dire l'emploi delibere de taut aeronef          bot der vorsätzlichen Verwendung\nregistered in th~t State or operated            civil immatricule dans ledit Etat ou            eines Zivilluftfahrzeugs, das in die-\nby an operator who has his principal            utilise par un exploitant qui a le siege        sem Staat eingetragen ist oder von\nplace of business or permanent resi-            principal de son exploitation ou sa             einem Halter betrieben wird, der sei-\ndence in that State for any purpose             residence permanente dans ledit                 nen Hauptgeschäftssitz oder seinen\ninconsistent with the aims of this                     a\nEtat des fins incompatibles avec                ständigen Aufenthalt in diesem\nConvention. This provision shall not            les buts de la presente Convention.             Staat hat, für Zwecke, die mit den\naffect paragraph (a) or derogate                Cette disposition ne porte pas attein-          Zielen dieses Abkommens unverein-\nfrom paragraphs (b) and (c) of this                a\nte l'alinea a) et ne deroge pas aux             bar· sind. Diese Bestimmung läßt\nArticle.\",                                      alineas b) etc) du present article.•,           Absatz a unberührt und schränkt die\nAbsätze b und c dieses Artikels nicht\nein.•,\n3. Specifies, pursuant to the provision of       3. Fixe, conformement a la disposition du-      3. setzt aufgrund der Bestimmung des\nthe said Article 94 (a) of the said Con-         dit article 94, alinea a), de ladite            genannten Artikels 94 Absatz a des\nvention, one hundred and two as the              Convention,     a  cent deux le nombre          besagten Abkommens die Anzahl der\nnumber of contracting States upon                d'Etats contractants dont la ratification       Vertragsstaaten, nach deren Ratifika-\nwhose ratification the proposed amend-           est necessaire     a  l'entree en vigueur       tion der vorgenannte Änderungsvor-\nment aforesaid shall come into force,            dudit amendement, et                            schlag in Kraft tritt, auf einhundertzwei\nand                                                                                              fest und\n4. Resolves that the Secretary General of        4. Decide que le Secretaire general de          4. beschließt, daß der Generalsekretär der\nthe International Civil Aviation Organiza-       !'Organisation de l'Aviation civile inter-      Internationalen Zivilluftfahrt-Organisa-\ntion draw up a Protocol, in the English,         nationale etablira en langues fran~aise,        tion in englischer, französischer, russi-\nFrench, Russian and Spanish lan-                 anglaise, espagnole et russe, chacune        „  scher und spanischer Sprache, wobei\nguages, each of which shall be of equal          faisant egalement foi, un protocole             jeder Wortlaut gleichermaßen verbind-\nauthenticity, embodying the proposed             concemant l'amendement precite et               lich ist, ein Protokoll abfassen soll, das\namendment above-mentioned and the                comprenant les dispositions ci-des-             den oben genannten Änderungsvor-\nmatter hereinafter appearing:                    sous:                                           schlag und die nachstehenden Bestim-\nmungen enthält:\na) The Protocol shall be signed by the           a) Le protocole sera signe par le Presi-        a) Das Protokoll wird vom Präsidenten\nPresident of the Assembly and its              dent et le Secretaire general de                der Versammlung und ihrem Gene-\nSecretary General.                             !'Assemblee.                                    ralsekretär unterzeichnet.\nb) The Protocol shall be open to ratifi-                                         a\nb) Le protocole sera ouvert la ratifica-        b) Das Protokoll steht jedem Staat, der\ncation by any State which has                  tion de tout Etat qui aura ratifie la           das besagte Abkommen über die\nratified or adhered to the said Con-                                  a\nConvention relative I' Aviation civile          Internationale Zivilluftfahrt ratifiziert\nvention on International Civil Avi-            internationale ou y aura adhere.                hat oder ihm beigetreten ist, zur\nation.                                                                                         Ratifikation offen.\nc) The instruments of ratification shall         c) Les instruments de ratification se-          c) Die Ratifikationsurkunden werden\nbe deposited with the International            ront deposes aupres de !'Organisa-              bei der Internationalen Zivilluftfahrt-\nCivil Aviation Organization.                   tion de l'Aviation civile internatio-           Organisation hinterlegt.\nnale.\nd) The Protocol shall come into force ·in        d) Le protocole entrera en vigueur         a    d) Das Protokoll tritt für die Staaten, die\nrespect of the States which have               l'egard des Etats qui l'auront ratifie          es ratifiziert haben, mit dem Zeit-\nratified it on the date on which the           le jour du depöt du cent deuxieme               punkt der Hinterlegung der einhun-\none hundred and second instrument              instrument de ratification.                     dertzweiten Ratifikationsurkunde in\nof ratification is so deposited.                                                               Kraft.\ne) The Secretary General shall im-               e) Le Secretaire general notifiera im-          e) Der       Generalsekretär      notifiziert\nmediately notify all contracting                mediatement      a    tous les Etats            unverzüglich allen Vertragsstaaten\nStates of the date of deposit of each          contractants la date du depöt de                den Zeitpunkt der Hinterlegung jeder\nratification of the Protocol.                  chaque instrument de ratification du            Ratifikationsurkunde zu dem Proto-\nprotocole.                                      koll.","214              Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 23. Februar 1996\nf)  The Secretary General shall notify           f)   Le Secretaire general notifiera im-          f)  Der      Generalsekretär       notifiziert\nall States parties to the said Conven-            mediatement ä tous les Etats qui                 unverzüglich allen Vertragsstaaten\ntion of the date on which the Pro-                sont parties   a ladite Convention la            des besagten Abkommens den Zeit-\ntocol comes into force.                           date ä laquelle ledit protocole entre-           punkt des lnkrafttretens des Proto-\nra en vigueur.                                   kolls.\ng) With respect to any contracting              g) Le protocole entrera en vigueur,        a      g) Für jeden Vertragsstaat, der das\nState ratifying the Protocol after the            l'egard de tout Etat contractant qui             Protokoll nach dem vorgenannten\ndate aforesaid, the Protocol shall                l'aura ratifie apres la date precitee,           Zeitpunkt ratifiziert, tritt es mit der\ncomet into force upon deposit of its              des que cet Etat aura depose son                 Hinter1egung seiner Ratlflkationsur-\ninstrument of ratification with the In-           instrument de ratification aupres de             kunde bei der Internationalen Zivil-\nternational Civil Aviation Organiza-              !'Organisation de l'Aviation civile in-          luftfahrt-Organisation in Kraft.\ntion.                                             ternationale.\nConsequently, pursuant to the aforesaid          En consequence, conformement        a la de-     Infolgedessen, aufgrund des vorgenann-\naction of the Assembly,                           cision ci-dessus de I'Assemblee,                 ten Beschlusses der Versammlung,\nThis Protocol has been drawn up by the           Le present protocole a ete etabli par le         wurde dieses Protokoll vom General-\nSecretary General of the Organization.            Secretaire general de !'Organisation.            sekretär der Organisatic?n abgefaßt.\nIn witness whereof, the President and the       En foi de quoi, le President et le Secre-         Zu Urkund dessen unterzeichnen der\nSecretary General of the aforesaid Twenty-       talre general de la vingt-cinquieme session       Präsident und der Generalsekretär der vor-\nfifth Session (Extraordinary) of the Assem-      (extraordinaire) de !'Assemblee de !'Organi-      genannten fünfundzwanzigsten (außeror-\nbly of the International Civil Aviation Organ-   sation de I'Aviation civile internationale, d0-   dentlichen) Tagung der Versammlung der\nization, being authorized thereto by the As-                        a\nment autorises cet effet par !'Assemblee,         Internationalen Zivilluftfahrt-Organisation,\nsembly, sign this Protocol.                      ont appose leur slgnature au present pro-         von der Versammlung hierzu bevollmäch-\ntocole.                                           tigt, dieses Protokoll.\nDone at Montreal on the 10th day of May               a\nFalt Montreal le 10 mal de l'an mil neuf          Geschehen zu Montreal am 1O. Mai 1984\nof the year one thousand nine hundred and        cent quatre-vingt-quatre, en un seul docu-        in einer einzigen Urkunde in englischer,\neighty-four, in a single document in the         ment dans fes langues fran~ise, anglaise,         französischer, russischer und spanischer\nEnglish, French, Russian and Spanish lan-        espagnole et russe, chacun des textes fai-        Sprache, wobei jeder Wortlaut gleicher-\nguages, each text being equally authentic.       sant egalement foi. Le present protocole          maßen verbindlich ist. Dieses Protokoll wird\nThis Protocol shall remain deposited in tt,e     sera depose dans les archives de l'Organi-        im Archiv der Internationalen Zivilluftfahrt-\narchives of the International Civil Aviation     sation de l'Aviation civile internationale et     Organisation hinter1egt; beglaubigte Ab-\nOrganization, and certified copies thereof       des copies certifiees conformes seront            schriften hiervon werden vom General-\nshall be transmitted by the Secretary Gen-       transmises par le Secretaire general de           sekretär der Organisation allen Vertrags-\neral of the Organization to all States parties                     a\nl'Organisation tous les Etats parties la    a     staaten des am 7. Dezember 1944 in Chi-\nto the Convention on International Civil Avi-                             a\nConvention relative I'Aviation civile inter-      cago beschlossenen Abkommens über die\nation done at Chicago on the seventh day of      nationale faite    a   Chicago le 7 decembre      Internationale Zivilluftfahrt übennittelt.\nDecember 1944.                                   1944.\nAssad Kotaite\nPresident of the 25th Session\n(Extraordinary) of the Assembly\nPresident de la 2s- session\n(extraordinaire) de !'Assemblee\nPräsident der 25. (außerordentlichen)\nTagung der Versammlung\nYves Lambert\nSecretary General\nSecretaire general\nGeneralsekretär"]}