{"id":"bgbl2-1996-6-2","kind":"bgbl2","year":1996,"number":6,"date":"1996-02-02T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1996/6#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1996-6-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1996/bgbl2_1996_6.pdf#page=2","order":2,"title":"Gesetz zu dem Internationalen Kaffee-Übereinkommen von 1994","law_date":"1996-01-26T00:00:00Z","page":170,"pdf_page":2,"num_pages":34,"content":["170 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996\nGesetz\nzu dem Internationalen Kaffee-übereinkommen von 1994\nVom 26. Januar 1996\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDem in New York am 19. September 1994 von der Bundesrepublik Deutsch-\nland unterzeichneten Internationalen Kaffee-übereinkommen von 1994 wird zu-\ngestimmt. Das Übereinkommen wird nachstehend mit einer amtlichen deutschen\nÜbersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Internationale Kaffee-übereinkommen von 1994 nach\nseinem Artikel 40 Abs. 1 für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im\nBundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetz-\nblatt verkündet.\nBerlin, den 26. Januar 1996\nFür den Bundespräsidenten\nDer Präsident des Bundesrates\nDr. Edmund Stoiber\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDer Bundesminister für Wirtschaft\nRexrodt\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nKinkel","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996                             171\nInternationales Kaffee-übereinkommen von 1994\nInternational Coffee Agreement 1994\nAccord international de 1994 sur le Cafe\n(Übersetzung)\nContents                                 Table des Matieres                                     Inhalt\nArticle                                          Article                                      Artikel\nPreamble                                        Preambule                                    Präambel\nChapter 1                                    Chapitre premier                                 Kapitel 1\nObjectives                                        Objectifs                                  Zielsetzung\nObjectives                                       Objectifs                                    Zielsetzung\nChapter II                                      Chapitre II                                   Kapitel II\nDefinitions                                      Definitions                           Begriffsbestimmungen\n2     Definitions                               2      Definitions                           2      Begriffsbestimmungen\nChapter III                                      Chapitre III                                 Kapitel III\nGeneral undertaktngs by Members              Engagements generaux des Membres                      Allgemeine Verpflichtungen\nder Mitglieder\n3     General undertakings by Members           3     Engagements generaux des Membres       3      Allgemeine Verpflichtungen der\nMitglieder\nChapter IV                                       Chapitre IV                                  Kapitel IV\nMembershtp                                         Membres                                   Mitgliedschaft\n4     Membership of the Organization            4      Membres de !'Organisation             4      Mitgliedschaft In der Organisation\n5     Separate membership in respect of         5      Participation separee de territoires  5      Getrennte Mitgliedschaft bezeichneter\ndesignated territories                           designes                                     Hoheitsgebiete\n6     Group membership                          6      Participation en groupe               6      Gruppenmitgliedschaft\nChapter V                                       Chapitre V                                   Kapitel V\nThe International                   Organisation internationale du Cafe       Die Internationale Kaffee-Organisation\nCoffee Organlzation\n7     Seat and structure of the International   7      Siege et structure de !'Organisation   7     Sitz und Aufbau der Internationalen\nCoffee Organization                              internationale du Cafe                       Kaffee-Organisation\n8     Privileges and immunities                 8      Privileges et immunites                8     Vorrechte und Befreiungen\nChapter VI                                       Chapitre VI                                  Kapitel VI\nThe International Coffee Counctl                    Conseil International du Cafe                Der Internationale Kaffeerat\n9 Composition of the International               9 Composition du Conseil international       9     Zusammensetzung des Inter-\nCoffee Council                                   du Cafe                                      nationalen Kaffeerats\n10 Powers and functions of the Council           10      Pouvoirs et fonctions du Conseil     10 Befugnisse und Aufgaben des Rates\n11 Chairman and Vice-Chairman of the             11      President et Vice-Presidents du      11 Vorsitzender und stellvertretende\nCouncil                                          Conseil                                      Vorsitzende des Rates\n12 Sessions of the Council                      12      Sessions du Conseil                  12 Tagungen des Rates\n13 Votes                                        13      Voix                                 13 Stimmen\n14 Voting procedure of the Council              14      Procedure de vote du Conseil         14 Abstimmungsverfahren des Rates\n15 Decisions of the Council                     15      Decisions du Conseil                 15 Beschlüsse des Rates\n16 Cooperation with other organizations         16      Collaboration avec d'autres          16 Zusammenarbeit mit anderen\norganisations                                Organisationen","172                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996. Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996\nArticle             Chapter VII               Article            Chapitre VII            Artikel             Kapitel VII\nThe Executlve Board                              Comlte executif                       Das Exekutivdirektorium\n17 Composition and meetings of the            17 Composition et reunions du Comite       17 Zusammensetzung und Sitzungen des\nExecutive Board                               executif                                   Exekutivdirektoriums\n18     Election of the Executive Board        18 Election du Comite executif             18 Wahl des Exekutivdirektoriums\n19     Competence of the Executive Board      19 Competence du Comite executif           19 Zuständigkeit des Exekutivdirektoriums\n20 Voting procedure of the Executive          20 Procedure devote du Comite executif     20 Abstimmungsverfahren des Exekutiv-\nBoard                                                                                    direktoriums\nChapterVIII                                 Chapltre VIII                                Kapitel VIII\nFinance                                      Flnances                                 Finanzfragen\n21 Finance                                    21 Dispositions financieres                21 Finanzfragen\n22 Determination of the Administrative        22 Vote du budget administratif et         22 Festlegung des Verwaltungshaushalts\nBudget and assessment of contribu-            fixation des cotisations                    und Festsetzung der Beiträge\ntions\n23      Payment of contributions              23 Versement des cotisations               23 Beitragszahlung\n24     Liabilities                            24 Responsabilites financieres             24 Haftung\n25      Audit and publication of accounts     25 Verification et publication des         25 Prüfung und Veröffentlichung der\ncomptes                                   Rechnungslegung\nChapterlX                                    Chapltre IX                                  Kapitel IX\nThe Executlve Director                   Dlrecteur executlf et personnel            Exekutivdirektor und Personal\nand the staff\n26 The Executive Director and the staff       26 Directeur executif et personnel         26 Exekutivdirektor und Personal\nChapter X                                    Chapltre X                                  Kapitel X\nInformation, studies and surveys            Information, etudes et recherches                    Information, Studien\nund Untersuchungen\n27 Information                               27 Information                             27 Information\n28 Certiflcates of Origin                    28 Certificats d'origine                   28 Ursprungszeugnisse\n29 Studies and surveys                       29 Etudes et recherches                    29 Studien und Untersuchungen\nChapter XI                                  Chapltre XI                                  Kapitel XI\nGeneral provlsions                         Dispositions generales                   Allgemelne Bestimmungen\n30 Preparations for a new Agreement           30 Preparatifs d'un nouvel Accord          30 .Vorbereitungen für ein neues\nÜbereinkommen\n31      Removal of obstacles to consumption   31      Elimination des obstacles laa      31      Beseitigung von Verbrauchs-\nconsommation                                hindemissen\n32 Measures related to processed coffee       32 Mesures relatives au cafe transforme    32 Maßnahmen in bezug auf\nverarbeiteten Kaffee\n33 Mixtures and substitutes                   33 Melanges et succedanes                  33 Mischungen und Substitute\n34 Consultation and cooperation with the      34 Consultations et collaboration avec le  34 Konsultation und Zusammenarbeit mit\nprivate sector                                secteur prive                             dem privaten Sektor\n35     Environmental aspects                 35      Aspects relatifs a l'environnement 35 Umweltgesichtspunkte\nChapter XII                                  Chapitre XII                                Kapitel XII\nConsultatlona,                         Consultatlona,dlff6rends                Konsultationen, Streitigkeiten\ndlsputes and cornplalnts                           et reclamatlons                           und Beschwerden\n36      Consultations                         36      Consultations                      36 Konsultationen\n37      Disputes and complaints               37      Differends et reclamations         37 Streitigkeiten und Beschwerden\nChapter XIII                                 Chapltre XIII                               Kapitel XIII\nFinal provlslona                            Dispositions finales                      Schlußbestlmmungen\n38 Signature                                  38 Signature                               38 Unterzeichnung\n39 Ratification, acceptance or approval       39 Ratification, acceptation ou            39 Ratifikation, Annahme oder\napprobation                                Genehmigung\n40      Entry into force                      40 Entree en vigueur                       40 Inkrafttreten\n41      Accession                             41 Adhesion                                41 Beitritt\n42      Reservations                          42 Reserves                                42 Vorbehalte\n43      Extension to designated territories                        a\n43 Application des territoires designes    43 Erstreckung auf bezeichnete\nHoheitsgebiete","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn                 am   2. Februar 1996              173\nArticle                                          Article                                         Artikel\n44 Voluntary withdrawal                           44      Retrait volontaire                      44      Freiwilliger Rücktritt\n45 Exclusion                                      45 Exclusion                                    45 Ausschluß\n46 Settlement of accounts with with-              46 Liquidation des comptes en cas de            46 Kontenabrechnung mit zurücktretenden\ndrawing or excluded Members                       retrait ou d'exclusion                          oder ausgeschlossenen Mitgliedern\n47 Duration and termination                       47 Duree et expiration ou resiliation           47 Geltungsdauer und Außerkraftsetzung\n48 Amendment                                     48 Amendements                                  48 Änderung\n49 Supplementary and transitional                 49 Dispositions supplementaires et              49 Ergänzungs- und Übergangs-\nprovisions                                       transitoires                                     bestimmungen\n50 Authentie texts of the Agreement              50 Textes de l'Accord faisant foi               50      Verbindliche Wortlaute des Überein-\nkommens\nPreamble                                          Preambule                                        Präambel\nThe Governments Party to this Agree-             Les Gouvernements Parties au present             Die Vertragsregierungen dieses Überein-\nment,                                            Accord,                                         kommens -\nRecognizing the exceptional importance           Reconnaissant que le cafe revet une im-          in Anerkennung der außergewöhnlichen\nof coffee to the economies of many coun-         portance exceptionnelle pour l'economie de      Bedeutung des Kaffees für die Wirtschaft\ntries which are largely dependent upon this      nombreux pays qui dependent dans une            vieler Länder, deren Ausfuhrerlöse - und\ncommodity for their export eamings and           large mesure de ce produit pour leurs recet-    damit die Fortführung ihrer Entwicklungs-\nthus for the continuation of their develop-      tes d'exportation et, par consequent, pour      programme auf sozialem und wirtschaft-\nment programmes in the social and eco-           continuer leurs programmes de developpe-        lichem Gebiet - weitgehend von diesem\nnomic fields;                                    ment social et economique;                      Erzeugnis abhängig sind;\nRecognizing the need to foster the deve-        Reconnaissant qu'il est necessaire d'en-         in Anerkennung der Notwendigkeit, die\nlopment of productive resources and the          courager la mise en valeur des ressources       Erschließung von Produktionsressourcen\npromotion and maintenance of employment          productives et d'elever et maintenir l'emploi   und die Förderung und Aufrechterhaltung\nand income in the coffee industry in Mem-        et le revenu dans l'industrie cafeiere des      von Beschäftigung und Einkommen in der\nber- countries, thereby bringing about fair      pays Membres et d'y obtenir ainsi des sa-       Kaffeeindustrie in den Mitgliedländern zu\nwages, higher living standards and better        laires equitables, un plus haut niveau de vie   fördern und dadurch angemessene Löhne,\nworking conditions;                              et de meilleures conditions de travail;         einen höheren Lebensstandard und besse-\nre Arbeitsbedingungen herbeizuführen;\nConsidering. that close international            Considerant qu'une etroite cooperation           in der Erwägung, daß eine enge inter-\ncooperation on trade in coffee will foster the   internationale dans le domaine des echan-       nationale Zusammenarbeit im Bereich des\neconomic diversification and development         ges de cafe permettra d'encourager la di-       Kaffeehandels die Oiversifizierung und Ent-\nof coffee-producing countries, will contribute   versification et l'expansion de l'economie      wicklung der Wirtschaft der Kaffee-Erzeu-\nto the improvement of political and eco-         des pays producteurs de cafe et contribuera     gerländer fördern, zur Verbesserung der po-\nnomic relations between coffee exporting         a  l'amelioration des relations politiques et   litischen und wirtschaftlichen Beziehungen\nand importing countries, and will provide for    economiques entre pays exportateurs et          zwischen Kaffee-Ausfuhrländern und Kaf-\nincreasing consumption of coff ee;               pays importateurs de cafe ainsi qu'a l'ac-      fee-Einfuhrländern beitragen und eine Stei-\ncroissement de la consommation de cafe;         gerung des Kaffeeverbrauchs herbeiführen\nwird;\nRecognizing the desirability of avoiding        Reconnaissant qu'il est souhaitable d'evi-       in Anerkennung der Tatsache, daß es\ndisequilibrium between production and con-       ter un desequilibre entrt:t la production et la wünschenswert ist, ein Ungleichgewicht\nsumption which can give rise to pronounced       consommation qui peut donner lieu       a  des  zwischen Erzeugung und Verbrauch zu\nfluctuations in prices harmful both to pro-      fluctuations de prix accusees, prejudicia-      vermeiden, das zu ausgeprägten Preis-\nducers and to consumers; '                       bles aux           producteurs comme       aux  schwankungen zum Nachteil sowohl der Er-\nconsommateurs;                                  zeuger als auch der Verbraucher führen\nkann;\nConsidering the relationship between the         Considerant les liens qui.existent entre la      im Hinblick auf das Verhältnis zwischen\nstability of the trade in coffee and the stabil- stabilite des echanges de cafe et la stabilite  der Stabilität des Kaffeehandels und der\nity of markets for manufactured goods;           des marches de produits manufactures;           Stabilität der Märkte für Fertigwaren;\nNoting the advantages derived from the           Prenant note des avantages obtenus grä-          in Anbetracht der Vorteile, die aus der\ninternational cooperation which resulted         ce a la Gooperation internationale suscitee     internationalen Zusammenarbeit aufgrund\nfrom the operation of the International Cof-     par la mise en muvre des Accords intema-        der Anwendung der Internationalen Kaffee-\nfee Agreements 1962, 1968, 1976 and              tionaux de 1962, 1968, 1976 et 1983 sur le      Übereinkommen von 1962, 1968, 1976 und\n1983;                                            Cafe,                                           1983 erwachsen sind -","174               Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996\nHave agreed as follows:                          Sont convenus de ce qui suit:                    sind wie folgt übereingekommen:\nChapter 1                                  Chapitre premier                                      Kapitel 1\nObjectives                                       Objectifs                                      Zielsetzung\nArtlcle 1                                    Artlcle premler                                     Artikel 1\nObjectlves                                       Objectlfs                                      Zielsetzung\nThe objectives of this Agreement are:            Les objectifs du present Accord sont:            Ziel dieses Übereinkommens ist es,\n(1) to ensure enhanced international             1) D'accroitre la cooperation internationale     1. eine Ausweitung der internationalen Zu-\ncooperation in connection with wortd coffee      dans le domaine des questions mondiales          sammenarbeit im Zusammenhang mit\nmatters;                                         ayant trait au cafe;                             Welt-Kaffeeangelegenheiten zu gewähr-\nleisten;\n(2) to provide a forum for intergovernmental     2) De fournir un cadre pour les consulta-        2. ein Forum für zwischenstaatliche Konsul-\nconsultations, and negotiations when ap-         tions intergouvernementales et les nego-         tationen - und sofern angebracht Verhand-\npropriate, on coffee matters and on ways to      ciations, le cas kheant, sur les questions       lungen - über Kaffeeangelegenheiten und\nachieve a reasonable balance between             ayant trait au cafe et sur les moyens de         Mittel zur Erzielung eines vernünftigen Aus-\nworld supply and demand on a basis which         realiser un equilibre judicieux entre l'offre et gleichs zwischen Angebot und Nachfrage in\nwill assure adequate supplies of coffee at       la demande mondiales dans des conditions         der Welt bereitzustellen, der den Verbrau-\nfair prices to consumers and markets for         qui assureront aux consommateurs un ap-          chern eine ausreichende Versorgung mit\ncoffee at remunerative prices to producers,                                           a\nprovisionnement suffisant de cafe des prix       Kaffee zu angemessenen Preisen und den\nand which will be conducive to long-term         equitables et aux producteurs des debou-         Erzeugern den Absatz von Kaffee zu loh-\nequilibrium between production and con-                 a\nches des prix remunerateurs et qui per-          nenden Preisen sichert und auf lange Sicht\nsumption;                                        mettront d'equilibrer de fa~ durable la          zu einem Gleichgewicht zwischen Erzeu-\nproduction et la consommation;                   gung und Verbrauch führt;\n(3) to facilitate the expansion of internation-  3) De faciliter l'expansion du commerce in-      3. die Ausweitung des internationalen Han-\nal trade in coffee through the collection,                                              a\nternational du cafe gräce au recueil, l'ana-     dels mit Kaffee durch die Sammlung, die\nanalysis and dissemination of statistics and              a\nlyse et la diffusion de statistiques et la  a    Auswertung und die Verbreitung von Stati-\nthe publication of indicator and other market    publication de prix indicatifs et autres cours   stiken und durch die Veröffentlichung von\nprices and thereby to enhance transparency       du marche et de renforcer ainsi la transpa-      lndikatorpreisen und anderen Marktpreisen\nin the world coffee economy;                     rence dans l'economie cafeiere mondiale;         zu erleichtern und dadurch die Transparenz\nin der Welt-Kaffeewirtschaft zu vergrößern;\n(4) to act as a centre for the collection,       4) De servir de centre pour le recueil,          4. als Zentralstelle für die Sammlung, den\nexchange and publication of economic and         I'khange et la pwblication de renseigne-         Austausch und. die Veröffentlichung von\ntechnical information on coffee;                 ments economiques et techniques sur le           wirtschaftlichen und technischen Informatio-\n.cafe;                                            nen über Kaffee zu dienen;\n(5) to promote studies and surveys in U'le       5) De promouvoir des etudes et recherches        5. Studien und Untersuchungen im Ber&ich\nfield of coffee; and                             dans le domaine du cafe; et                      Kaffee zu unterstützen und\n(6) to encourage and increase the con-           6) D'encourager et d'augmenter la consom-        6. den Kaffeeverbrauch zu fördern und zu\nsumption of coffee.                              mation du cafe.                                  steigern.\nChapter II                                       Chapitre II                                     Kapitel II\nDefinitions                                      Definitions                              Begriffsbestimmungen\nArtlcle 2                                       Artlcle 2                                       Artikel 2\nDefinitions                                      Definitions                              Begriffsbestimmungen\nFor the purposes of this Agreement:              Aux fins du present Accord:                      Im Sinne dieses Übereinkommens\n(1) Coffee means the beans and cherries of        1) Cafe designe le grain et la cerise du        1. bedeutet Kaffee die Bohnen und Kir-\nthe coffee tree, whether parchment, green        cafeier, qu'il s'agisse de cafe en parche, de    schen des Kaffeestrauchs, gleichgültig, ob\nor roasted, and includes ground, decaf-          cafe vert ou de cafe torrefie, et comprend le    nicht geschält oder geschält, roh oder ge-\nfeinated, liquid and soluble coffee. These       cafe moulu, le cafe decafeine, le cafe li-       röstet, und einschließlich des gemahlenen,\nterms shall have the following meaning:           quide et le cafe soluble. Ces termes ont la     entkoffeinierten, flüssigen und löslichen\nsignification suivante:                         Kaffees. Diese Begriffe haben folgende\nBedeutung:\n(a) green coffee means all coffee in the         a) Cafe vert designe tout cafe en grain,        a) als Rohkaffee wird jeglicher Kaffee in\nnaked bean form before roasting;                 deparche, ava'nt torrefaction;                  der Form einer grünen Bohne vor dem\nRösten bezeichnet;\n(b) dried coffee cherry means the dried fruit    b) Cerise de cafe sechee designe le fruit       b) als getrocknete Kaffeekirschen werden\nof the coffee tree; to find the equivalent       skhe du cafeier; l'equivalent en cafe           die getrockneten Früchte des Kaffee-\nof dried coffee cherry to green coffee,          vert des cerises de cafe sechees s'ob-          strauchs bezeichnet; um das Äquivalent\nmultiply the net weight of the dried cof-        tient en multipliant par 0,50 le poids net       der getrockneten Kaffeekirsche zum\nfee cherry by 0.50; ·                            des cerises skhees;                      ·       Rohkaffee festzustellen, ist das Netto-\ngewicht der getrockneten Kaffeekir-\nschen mit 0,5 zu multiplizieren;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996                                175\n(c) parchment coffee means the green cof-         c) Cafe en parche designe le grain de cafe      c) als nichtgeschälter Kaffee wird die grü-\n, fee bean contained in the parchment                vert dans sa parche; l'equivalent en cafe       ne Kaffeebohne in der Pergamenthaut\nskin; to find the equivalent of parchment        vert du cafe en parche s'obtient en mul-         bezeichnet; um das Äquivalent des\ncoffee to green coffee, multiply the net         tipliant par 0,80 le poids net du cafe en        nichtgeschälten Kaffees zum Rohkaffee\nweight of the parchment coffee by 0.80;          parche;                                          festzustellen, ist das Nettogewicht des\nnichtgeschälten Kaffees mit 0,8 zu mul-\ntiplizieren;\n(d) roasted coffee means green coffee             d) Cafe torrefie designe le cafe vert torrefie  d) als Röstkaffee wird gerösteter Roh-\nroasted to any degree and includes                a  un degre quelconque, et comprend le          kaffee unabhängig vom Röstgrad ein-\nground coffee; to find the equivalent of          cafe moulu; l'equivalent en cafe vert du        schließlich des gemahlenen Kaffees\nroasted coffee to green coJfee, multiply          cafe torrefi6 s'obtient en multipliant par      beieichnet; um das Äquivalent des\nthe net weight of roasted coffee by 1.19;         1, 19 le poids net du cafe torrefie;            Röstkaffees zum Rohkaffee festzustel-\nlen, ist das Nettogewicht des Röst-\nkaffees mit 1, 19 zu multiplizieren;\n(e) decaffeinated coffee means green,             e) Cafe decafeine designe le cafe vert,         e) als entkoffeinierter Kaffee wird roher,\nroasted or soluble coffee from which              torrefie ou soluble, apres extraction de        gerösteter oder löslicher Kaffee be-\ncaffeine has been extracted; to find the          cafeine; l'equivalent en cafe vert du cafe     zeichnet, dem Koffein entzogen ist; um\nequivalent of decaffeinated coffee to             decafeine s'obtient en multipliant par 1,      das Äquivalent des entkoffeinierten Kaf-\ngreen coffee, multiply the net weight of          1, 19 ou 2,6 respectivement, le pokis net      fees zum Rohkaffee festzustellen, ist\nthe decaffeinated coffee in green,                du cafe decafeine vert, torrefie ou solu-      das Nettogewicht des entkoffeinierten\nroasted or soluble form by 1.00, 1.19 or          ble;                                           Kaffees in roher, gerösteter oder lösli-\n2.6 respectively;                                                                                cher Form mit 1, 1, 19 bzw. 2,6 zu\nmultiplizieren;\n(f) liquid coffee means the water-soluble         f)   Cafe liquide designe les solides solu-     f)  als flüssiger Kaffee werden die wasser-\nsolids derived from roasted coffee and                                      a\nbles dans l'eau obtenus partir du cafe         löslichen festen Bestandteile bezeich-\nput into liquid form; to find the equivalent      torrefie et presentes SOUS forme liquide;      net, die aus Röstkaffee gewonnen und\nof liquid coffee to green coffee, multiply        l'equivalent en cafe vert du cafe liquide      in flüssige Form gebracht sind; um das\nthe net weight of the dried coffee solids         s'obtient en multipliant par 2,6 le poids      Äquivalent des flüssigen Kaffees zum\ncontained in the liquid coffee by 2.6; and        net des solides de cafe deshydrates            Rohkaffee festzustellen, ist das Netto-\ncontenus dans le cafe liquide; et              gewicht der im flüssigen Kaffee enthal-\ntenen getrockneten festen Kaffeebe-\nstandteile mit 2,6 zu multiplizieren, und\n(g) soluble coffee means the dried water-         g) Cafe soluble designe les solides, deshy-     g) als l6slicher Kaffee werden die aus\nsoluble solids derived from roasted cof-          drates et solubles dans l'eau, obtenus   a     Röstkaffee gewonnenen getrockneten\nfee; to find the equivalent of soluble            partir du cafe torrefie; l'equivalent en       wasserlöslichen festen Bestandteile\ncoffee to green coffee, multiply the net          cafe vert du cafe soluble s'obtient en         bezeichnet; um das Äquivalent des lös-\nweight of the soluble coffee by 2.6.              multipliant par 2,6 le poids net du cafe       lichen Kaffees zum Rohkaffee festzu-\nsoluble.                                       stellen, ist das Nettogewicht des lös-\nlichen Kaffees mit 2,6 zu multiplizieren;\n(2) Bag means 60 kilogrammes or 132.276           2)    Sac designe 60 kilogrammes, soit          2. bedeutet Sack 60 kg oder 132,276 engli-\npounds of green coffee; tonne means a             132,276 livres de cafe vert; tonne designe      sche Pfund Rohkaffee, Tonne eine Masse\nmass of 1,000 kilogrammes or 2,204.6              une masse de 1 000 kilogrammes, soit            von 1 000 kg oder 2204,6 englische Pfund\npounds; and pound means 453.597                   2 204,6 livres; livre designe 453,597           und englisches Pfund 453,597 Gramm;\ngrammes.                                          grammes.\n(3) Coffee year means the period of one           3) Annee cafeiere designe la periode de         3. bedeutet Kaffeejahr den Zeitraum eines\nyear, from 1 October to 30 September.             douze mois qui va du 1 octobre au 30 sep-       Jahres, gerechnet vom 1. Oktober bis\ntembre.                                         30. September;\n(4) Organization and Council mean, re-            4) Organisation signifie !'Organisation inter-  4. bedeuten Organisation und Rat die Inter-\nspectively, the International Coffee Organ-       nationale du Cafe; Conseil signifie le          nationale Kaffee-Organisation und den In-\nization and the International Coffee Coun-        Conseil international du Cafe.                  ternationalen Kaffeerat;\ncil.\n(5) Contracting Party means a Government          5) Partie Contractante signifie un gouverne-    5. bedeutet Vertragspartei eine Regierung\nor intergovemmental organization referred         ment ou une organisation intergouveme-          oder eine zwischenstaatliche Organisation\nto in paragraph (3) of Article 4 which has        mentale mentionne au paragraphe 3) de           nach Artikel 4 Absatz 3, die eine Ratifika-\ndeposited an instrument of ratification, ac-      rArticle 4 qui a depose un instrument de        tions-, Annahme- oder Genehmigungsur-\nceptance, approval or provisional applica-        ratification, d'acceptation, d'approbation ou   kunde oder eine Urkunde der vorläufigen\ntion of this Agreement in accordance with         d'application provisoire du present Accord      Anwendung dieses Übereinkommens nach\nthe provisions of Articles 39 and 40 or has       en vertu des Articles 39 et 40 ou fait adhe-    den Artikeln 39 und 40 hint~rlegt hat oder\nacceded thereto in accordance with the pro-              a\nsion cet Accord en vertu de I' Article 41.      dem Übereinkommen nach Artikel 41 beige-\nvisions of Article 41.                                                                            treten ist;\n(6) Member means a Contracting Party; a           6) Membre signifie une Partie Contractante;     6. bedeutet Mitglied eine Vertragspartei, ein\ndesignated territory or territories in respect    un ou des territoires designes qui ont ete      oder mehrere bezeichnete Hoheitsgebiete,\nof which separate membership has been             declares comme Membra separe en vertu           für die eine getrennte Mitgliedschaft nach\ndeclared under the provisions of Article 5; or   de I'Article 5; plusieurs Parties Contractan-   Artikel 5 erklärt worden ist, oder aber zwei\ntwo or more Contracting Parties or desig-         tes, plusieurs territoires designes, ou plu-    oder mehr Vertragsparteien und/oder be-\nnated territories, or both, which participate     sieurs Parties Contractantes et territoires     zeichnete Hoheitsgebiete, die sich nach Ar-\nin the Organization as a Member group             designes qui font partie de !'Organisation en   tikel 6 als Mitgliedergruppe an der Organi-\nunder the provisions of Article 6.                tant que groupe Membre, en vertu de l'Arti-     sation beteiligen:\ncle 6.","176              Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996\n(7) Exporting Member or exporting country       7) Membre exportateur ou pays exportateur       7. bedeutet Ausfuhrmitglied oder Ausfuhr•\nmeans a Member or country, respectively,        designe respectivement un Membre ou un          land ein Mitglied oder land, das Nettoex-\nwhich is a net exporter of coffee; that is, a   pays qui est exportateur net de cafe,           porteur von Kaffee ist, d. h. ein Mitglied oder\nMember or country whose exports exceed          c'est-a-dire un Membra ou un pays dont les      land, dessen Ausfuhren die Einfuhren\nits imports.                                    exportations depassent les importations.        übersteigen;\n(8) lmporting Member or importing country       8) Membre importateur ou pays importateur       8. bedeutet Einfuhrmitglied oder Einfuhr•\nmeans a Member or country, respectively,        designe respectivement un Membre ou un          land ein Mitglied oder land, das Nettoim-\nwhich is a net importer of coffee; that is, a   pays qui est importateur net de cafe,           porteur von Kaffee ist, d. h. ein Mitglied oder\nMember or country whose imports exceed          c'est-a-dire un Membre ou un pays dont les      land, dessen Einfuhren die Ausfuhren\nits exports.                                    importations depassent les exportations.        übersteigen;\n(9) Distributed simple majority vote means a    9) Majorite repartie simple signifie un vote    9. bedeutet beiderseitige einfache Mehrheit\nvote requiring more than half of the votes      requerant plus de la moitie des voix expri-     mehr als die Hälfte der von den anwesen-\ncast by exporting Members present and           mees par les Membres exportateurs pre-          den und abstimmenden Ausfuhrmitgliedern\nvoting and more than half of the votes cast     sents votant et plus de la moitie des voix      und mehr als die Hälfte der von den anwe•\nby importing Members present and voting,        exprimees par les Membres importateurs          senden und abstimmenden Einfuhrmitglie•\ncounted separately.                             presents votant, comptees separement.           dem abgegebenen und getrennt gezählten\nStimmen;\n(10) Distributed two-thirds majority vote       1O) Majorite repartie des deux tiers signifie   10. bedeutet beiderseitige Zweidrittelmehr-\nmeans a vote requiring more than two-thirds     un vote requerant plus des deux tiers des       heit mehr als zwei Drittel der von den anwe-\nof the votes cast by exporting Members          voix exprimees par les Membres exporta-         senden und abstimmenden Ausfuhrmitglie-\npresent and voting and more than two-thirds     teurs presents votant et plus des deux tiers    dern und mehr als zwei Drittel der von den\nof the votes cast by importing Members          des voix exprimees par les Membres impor-       anwesenden und abstimmenden Einfuhr-\npresent and voting, counted separately.         tateurs presents votant, comptees sepa-         mitgliedern abgegebenen und getrennt ge-\nrement.                                         zählten Stimmen;\n(11) Entry into force means, except as          11) Entree en vigueur signifie, sauf indica•    11. bedeutet Inkrafttreten, sofern nichts an-\notherwise provided, the date on which this      tion contraire, la date a laquelle l'Accord     deres bestimmt ist, den Zeitpunkt, zu dem\nAgreement enters into force, whether provi-     entre en vigueur, provisoirement ou defini-     dieses Übereinkommen entweder vorläufig\nsionally or definitively.                       tivement.                                       oder endgültig in Kraft tritt;\n(12) Exportable production means the total     12) Production exportable designe la pro-       12. bedeutet ausführbare Erzeugung die\nproduction of coffee of an exporting country    duction totale de cafe d'un pays exportateur    gesamte Kaffee-Erzeugung eines Ausfuhr•\nin a given coffee or crop year, less the       pendant une annee ou une campagne ca-           lands in einem Kaffee• oder Erntejahr ab•\namount destined for domestic consumption        feiere donnee, diminuee de la quantite pre-     züglich der in diesem Jahr für den Inlands-\nin the same year.                              vue pour les besoins de la consommation         verbrauch bestimmten Mengen;\ninterieure pendant ta mAme annee.\n(13) Availability for export means the ex-     13) Disponibilites a l'exportation designe la   13. bedeutet verfügbare Ausfuhrmenge die\nportable production of an exporting country    production exportable d'un pays exporta•        ausführbare Erzeugung eines Ausfuhrlands\nin a given '10ffee year, plus accumulated      teur au cours d'une annee cafeiere donnee,      in einem Kaffeejahr zuzüglich der angesam-\nstocks from previous years.                    augmentee des stocks reportes des annees        melten Vorräte aus früheren Jahren.\nprecedentes.\nChapter III                                    Chapitre III                                      Kapitel III\nGeneral undertakings by Members             Engagements generaux des Membres                        Allgemeine Verpflichtungen\nder Mitglieder\nArticle 3                                      Article 3                                       Artikel 3\nGeneral undertakings by Members              Engagements generaux des Membres                     Allgemeine Verpflichtungen\nder Mltglleder\n( 1) Members undertake to adopt such            (1) les Membres s'engagent     a prendre       (1) Die Mitglieder verpflichten sich, alle\nmeasures as are necessary to enable them       toutes les mesures necessaires pour leur        Maßnahmen zu ergreifen, die zur Erfüllung\nto fulfil their obligations under this Agree-   permettre de remplir les obligations que leur   ihrer Pflichten aus diesem Übereinkommen\nment and fully cooperate with one another      impose le present Accord et de cooperer         notwendig sind, und für die Erreichung der\nin securing the attainment of the objectives   pleinement entre eux pour obtenir la realisa•   Ziele des Übereinkommens uneinge-\nof this Agreement; in particular, Members      tion des objectifs de cet Accord; les Mem-      schränkt zusammenzuarbeiten; insbeson•\nundertake to provide all information neces-                                    a\nbres s'engagent en particulier foumir tous      dere verpflichten sich die Mitglieder, alle\nsary to facilitate the functioning of this     tes renseignements necessaires pour faciti-     notwendigen Informationen zur Verfügung\nAgreement.                                     ter le fonctionnement de l'Accord.              zu stellen, welche die Durchführung dieses\nÜbereinkommens erleichtern.\n(2) Members recognize that Certificates         (2) Les Membres reconnaissent que tes           (2) Die Mitglieder erkennen an, daß Ur-\nof Origin are important sources of informa•    certificats d'origine constituent une source    sprungszeugnisse eine wichtige Quelle der\ntion on the trade in coffee. Exporting Mem•     importante de renseignements sur les            Information über den Kaffeehandel darstel-\nbers, therefore, assume responsibility for     echanges de cafe. En consequence, les           len. Daher übernehmen die Ausfuhrmitglie•\nensuring the proper issuing and use of        Membres exportateurs assument la respon•        der die Verantwortung für die Gewährtei•\nCertificates of Origin according to the rules  sabilite de veiller a ce que les certificats    stung der ordnungsgemäßen Ausstellung\nestablished by the Council.                    d'origine soient correctement delivres et uti-  und Verwendung von Ursprungszeugnissen\na\nlises bon escient, conformement a la re•        im Einklang mit den vom Rat festgelegten\nglementation etablie par le Conseil.            Regeln.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996\n(3) Members recognize further that infor-        (3) Les Membres reconnaissent en outre       (3) Die Mitglieder erkennen darüber hin-\nmation on re-exports is also important for       que les renseignements sur les reexporta-     aus an, daß Informationen über Wiederaus-\nthe proper analysis of the world coffee          tions sont egalement importants pour pro-     fuhren ebenfalls für die einwandfreie Ana-\neconomy. lmporting Members, therefore,                   a\nceder l'analyse appropriee de l'economie      lyse der Weltkaffeewirtschaft wichtig sind.\nundertake to supply regular and accurate         cafeiere mondiale. En consequence, les        Die Einfuhrmitglieder verpflichten sich da-\ninformation on re-exports, in the form and                                             a\nMembres importateurs s'engagent fournir       her, regelmäßig genaue Informationen über\nmanner determined by the Council.                des renseignements reguliers et precis sur    Wiederausfuhren in der vom Rat festgeleg-\nles reexportations, sous la forme et de Ja    ten Form und Weise zu unterbreiten.\nmaniere qui sont determinees par le\nConseil.\nChapter IV                                       Chapitre IV                                   Kapitel IV\nMembership                                         Membres                                   Mitgliedschaft\nArtlcle 4                                         Article 4                                   Artikel 4\nMembership of the Organization                      Membres de l'Organisation                Mitgliedschaft in der Organisation\n(1) Each Contracting Party, together with        (1) Chaque Partie Contractante constitue,    (1) Jede Vertragspartei bildet mit denjeni-\nthose territories to which this Agreement is     avec ceux des territoires auxquels I'Accord   gen Hoheitsgebieten, auf die sich dieses\nextended under the provisions of para-           s'applique en vertu du paragraphe 1) de       Übereinkommen nach Artikel 43 Absatz 1\ngraph (1) of Article 43, shall constitute a      I'Article 43, un seul et meme Membre de       erstreckt, ein Einzelmitglied der Organisa-\nsingle Member of the Organization, except        !'Organisation, sous reserve des disposi-     tion, soweit in den Artikeln 5 und 6 nichts\nas otherwise provided for under the provi-       tions prevues aux Articles 5 et 6.            anderes bestimmt ist.\nsions of Articles 5 and 6.\n(2) A Member may change its category of                                    a\n(2) Dans des conditions convenir par le      (2) Ein Mitglied kann seine Mitglieder-\nmembership on such conditions as the             Conseil, un Membre peut changer de cate-      kategorie zu Bedingungen wechseln, die\nCouncil may agree.                               gorie.                                        mit dem Rat zu vereinbaren sind.\n(3) Any reference in this Agreement to a         (3) Toute mention du mot Gouvernement        (3) Eine Bezugnahme in diesem Überein-\nGovernment shall be construed as including       dans le present Accord est reputee valoir     kommen auf eine Regierung ist so auszu-\na reference to the European Community, or        pour la Communaute europeenne ou une          legen, als umfasse sie eine Bezugnahme\nany intergovernmental organization having        organisation intergouvernementale ayant       auf die Europäische Gemeinschaft oder je-\ncomparable responsibilities in respect of the    des responsabilites comparables en ce qui     de zwischenstaatliche Organisation mit\nnegotiation, conclusion and application of       concerne la negociation, la conclusion et     ähnlichen Aufgaben hinsichtlich der Aus-\ninternational agreements, in particular com-     l'application d'accords internationaux, en    handlung, des Abschlusses und der Anwen-\nmodity agreements.                               particulier d'accords sur des produits de     dung internationaler Übereinkünfte, insbe-\nbase.                                         sondere von Grundstoffübereinkommen.\n(4) Such intergovernmental organization          (4) Une telle organisation intergouverne-    (4) Eine solche zwischenstaatliche Orga-\nshall not itself have any votes but in the       mentale n'a pas elle-meme de voix mais, en    nisation hat selbst keine Stimmen; bei einer\ncase of a vote on matters within its compet-     cas de vote sur des questions relevant de     Abstimmung über in ihre Zuständigkeit fal-\nence it shall be entitled to cast collectively                                         a\nsa competence, elle est autorisee dispo-      lende Angelegenheiten ist sie jedoch be-\nthe votes of its Member States. In such          ser des voix de ses Etats Membres, et elle    rechtigt, die Stimmen ihrer Mitgliedstaaten\ncases, the Member States of such inter-          les exprime en bloc. Dans ce cas, les Etats   gemeinsam abzugeben. In derartigen Fäl-\ngovernmental organization shall not be en-       Membres de cette organisation intergouver-    len sind die Mitgliedstaaten der zwischen-\ntitled to exercise their individual voting                                            a\nnementale ne sont pas autorises exercer       staatlichen Organisation nicht berechtigt, ihr\nrights.                                          individuellement leurs droits devote.         Einzelstimmrecht auszuüben.\n(5) Such intergovernmental organization          (5) Une telle organisation intergouverne-    (5) Eine solche zwischenstaatliche Orga-\nshall not be eligible for election to the Ex-    mentale n'est pas eligible au Comite execu-   nisation kann nicht nach Artikel 17 Absatz 1\necutive Board under the provisions of para-      tif au titre du paragraphe 1) de I'Article 17 in das Exekutivdirektorium gewählt werden,\ngraph (1) of Article 17 but may participate in   mais peut participer aux discussions du Co-   kann jedoch an Erörterungen des Exekutiv-\nthe discussions of the Executive Board on        mite executif sur les questions relevant de   direktoriums über in ihre Zuständigkeit fal-\nmatters within its competence. In the case       sa competence. En cas de vote sur des         lende Angelegenheiten teilnehmen. Bei ei-\nof a vote on matters within its competence,      questions relevant de sa competence et par    ner Abstimmung über in ihre Zuständigkeit\nand notwithstanding the provisions of para-      derogation aux dispositions du paragraphe     fallende Angelegenheiten werden ungeach-\ngraph (1) of Article 20, the votes which its     1) de I' Article 20, les voix dont ses Etats  tet des Artikels 20 Absatz 1 die Stimmen,\nMember States are entitled to cast in the                                   a\nMembres sont autorises disposer au Co-        die ihre Mitgliedstaaten im Exekutivdirek-\nExecutive Board may be cast collectively by     mite executif sont exprimees en bloc par      torium abgeben können, gemeinsam von\nany one of those Member States.                 l'un quelconque de ces Etats Membres.         einem dieser Mitgliedstaaten abgegeben.\nArtlcle 5                                         Artlcle 5                                   Artikel 5\nSeparate membershlp                               Partlclpatlon separee                      Getrennte Mitgliedschaft\nIn respect of                               de territolres deslgnes                   bezeichneter Hoheitsgebiete\ndesignated territories\nAny Contracting Party which is a net im-         Toute Partie Contractante qui est impor-     Jede Vertragspartei, die Nettoimporteur\nporter of coffee may, at any time, by appro-     tatrice nette de cafe peut,    a tout moment, von Kaffee ist, kann jederzeit durch eine\npriate notification in accordance with the       par la notification prevue au paragraphe 2)   entsprechende Notifikation nach Artikel 43\nprovisions of paragraph (2) of Article 43,       de l'Article 43, declarer qu'elle participe a Absatz 2 erklären, daß sie sich für ein von\ndeclare that it is participating in the Organ-   !'Organisation independamment de tout ter-    ihr bezeichnetes Hoheitsgebiet, für dessen\nization separately with respect to any of the   ritoire qu'elle designe parmi ceux dont elle  internationale Beziehungen sie verantwort-\nterritories for whose international relations it assure la representation internationale qui   lich ist und das Nettoexporteur von Kaffee","178                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996\nis responsible, which are net exporters of         sont exportateurs nets de cafe. Dans ce            ist, getrennt an der Organisation beteiligt. In\ncoffee and which it designates. In such            cas, le territoire metropolitain et les terri-     diesem Fall haben das Mutterland und sei-\ncase, the metropolitan territory and its non-      toires non designes constituent un seul et         ne nicht bezeichneten Hoheitsgebiete eine\ndesignated territories will have a single          meme Membra, et les territoires designes           Einzelmitgliedschaft, während die bezeich-\nmembership, and its designated tenitories,         ont, individuellement ou collectivement se-        neten Hoheitsgebiete entweder einzeln\neither individually or collectively as the noti-   lon les termes de la notification, la qualite de   oder zusammen entsprechend der Notifika-\nfication indicates, will have separate mem-        Membra distinct.                                   tion getrennte Mitgliedschaft besitzen.\nbership.\nArtlcle 8                                         Article 6                                         Artikel 8\nGroup membership                               Participatlon en groupe                            Gruppenmltglledschaft\n(1) Two or more Contracting Parties               ( 1) Deux ou plusieurs Parties Contractan-          (1) Zwei oder mehr Vertragsparteien, die\nwhich are net exporters of coffee may, by          tes qui sont exportatrices nettes de cafe          Nettoexporteure von Kaffee sind, können\nappropriate notification to the Council and to     peuvent, par notification adressee au              durch eine bei Hinterlegung ihrer Ratifika-\nthe Secretary-General of the United Nations        Conseil et au Secretaire general de !'Orga-        tions-, Annahme- oder Genehmigungsur-\nat the time of deposit of their respective         nisation des Nations Unies lors du depöt de        kunde oder ihrer Urkunde der vorläufigen\nInstruments of ratification, acceptance, ap-       leurs instruments respectifs de ratification,      Anwendung oder ihrer Beitrittsurkunde an\nproval, provisional application or accession,      d'acceptation, d'approbation, d'application        den Rat sowie an den Generalsekretär der\ndeclare that they are participating in the         provisoire ou d'adhesion, declarer qu'elles        Vereinten Nationen gerichtete entsprechen-\nOrganization as a Member group. A territory        sont Membres de !'Organisation en tant que         de Notifikation erklären, daß sie an der Or-\nto which this Agreement has been extended          groupe. Un territoire auquel le present Ac-        ganisation als Mitgliedergruppe teilnehmen.\nunder the provisions of paragraph (1) of           cord s'applique en vertu du paragraphe 1)          Ein Hoheitsgebiet, auf das dieses Überein-\nArticle 43 may constitute part of such Mem-        de l'Article 43 peut faire partie d'un tel grou-   kommen nach Artikel 43 Absatz 1 erstreckt\nber group if the Government of the State           pe si le gouvernement de l'Etat qui assure         wird, kann einer solchen Mitgliedergruppe\nresponsible for its international relations has    ses relations internationales a adresse la         angehören, wenn die Regierung des für\ngiven appropriate notification thereof under       notification prevue au paragraphe 2) de            seine internationalen Beziehungen verant-\nthe provisions of paragraph (2) of Article 43.     I'Article 43. Ces Parties Contractantes et         wortlichen Staates eine entsprechende\nSuch Contracting Parties and designated            ces territoires designes doivent remplir les       Notifikation nach Artikel 43 Absatz 2 abge-\nterritories must satisfy the following condi-      conditions suivantes:                              geben hat. Diese Vertragsparteien und be-\ntions:                                                                                                zeichneten Hoheitsgebiete müssen folgen-\nde Voraussetzungen erfüllen:\n(a) they shall declare their willingness to                                      a\na) Se declarer disposes accepter la res-           a) Sie müssen sich bereit erklären, die Ver-\naccept responsibility for group obliga-            ponsabilite, aussi bien individuelle que           antwortung für die Pflichten der Gruppe\ntions in an individual as well as a group          collective, du respect des obligations du          sowohl einzeln als auch als Gruppe zu\ncapacity; and                                      groupe; et                                         übernehmen, und\n(b) they shall subsequently provide satis-        b) Prouver par la suite      a la satisfaction du  b) sie müssen sodann dem Rat ausrei-\nfactory evidence to the Council that:              Conseil:                                           chenden Nachweis darüber erbringen,\n(i) the group has the organization                 i)  Que le groupe a l'organisation ne-             i)   daß die Gruppe über die zur Durch-\nnecessary to implement a common                  cessaire  a  l'application d'une politi-            führung einer gemeinsamen Kaf-\ncoffee policy and that they have the             que commune en matiere de cafe, et                  feepolitik notwendige Organisation\nmeans of complying, together with                qu'ils ont les moyens de s'acquitter,               verfügt und daß sie in der Lage\nthe other parties to the group, with             conjointement avec les autres mem-                  sind, zusammen mit den anderen\ntheir    obligations    under     this           bres du groupe, des obligations que                 Gruppenangehörigen ihren Ver-\nAgreement; and                                   leur impose le present Accord; et                   pflichtungen aus dem Übereinkom-\nmen nachzukommen, und\n(ii) they have a common or coordinated             ii) Qu'ils ont une politique commerciale           ii)  daß sie eine gemeinsame oder\ncommercial and economic policy in                 et economique commune ou coor-                      koordinierte Handels- und Wirt-\nrelation to coffee and a coordinated              donnee en matiere de cafe et une                    schaftspolitik in bezug auf Kaffee\nmonetary and financial policy, as                 politique monetaire et financiere co-               und eine koordinierte Währungs-\nweil as the organs necessary to im-               ordonnee ainsi que les organes ne-                  und Finanzpolitik verfolgen sowie\nplement such policies, so that the                            a\ncessaires l'application de ces poli-                über die notwendigen Organe zur\nCouncil is satisfied that the Member              tiques, de fa~n que le Conseil soit                 Durchführung dieser Politik verfü-\ngroup is able to comply with the                  assure que le groupe est en mesure                  gen, so daß der Rat die Überzeu-\ngroup obligations involved.                                          a\nde se conformer toutes les obliga-                  gung gewinnt, daß die Mitglieder-\ntions collectives qui en decoulent.                 gruppe die sich aus dem überein-\nkommen ergebenden Gruppenver-\npflichtungen erfüllen kann.\n(2) Any Member group recognized under              (2) Tout groupe Membre reconnu aux                 (2) Jede nach dem Internationalen Kaf-\nthe International Coffee Agreement 1983            termes de I'Accord international de 1983 sur      fee-übereinkommen von 1983 anerkannte\nshall continue to be recognized as a group         le Cafe continue      a  6tre reconnu comme        Mitgliedergruppe bleibt weiterhin als Grup-\nunless it notifies the Council that it no longer             a\ngroupe moins qu'il ne notifie au Conseil           pe anerkannt, sofern sie dem Rat nicht noti-\nwishes to be so recognized.                        qu'il ne souhaite plus etre reconnu comme          fiziert, daß sie nicht länger als Gruppe aner-\ntel.                                               kannt zu werden wünscht.\n(3) The Member group shall constitute a           (3) Le groupe Membra constitue un seul             (3) Die Mitgliedergruppe stellt ein Einzel-\nsingle Member of the Organization, except          et meme Membra de !'Organisation, etant            mitglied der Organisation dar; jedoch wird\nthat each party to the group shall be treated      toutefois entendu que chaque membre du            jeder einzelne Angehörige der Gruppe in\nas if it were a single Member in relation to      groupe sera traite en Membre distinct pour         bezug auf Angelegenheiten, die sich aus\nmatters arising under the following provi-        les questions qui relevant des dispositions        folgenden Bestimmungen ergeben, als Ein-\nsions:                                            suivantes:                                         zelmitglied behandelt:","---------·---···--·-     ·-·-·\nBundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996                                 179\n(a) Articles 11 and 12; and                        a) Articles 11 et 12; et                       a) Artikel 11 und 12 und\n(b) Article 46.                                    b) Article 46.                                 b) Artikel 46.\n(4) The Contracting Parties and desig-             (4) Les Parties Contractantes et les terri-    (4) Die Vertragsparteien und bezeichne-\nnated territories joining as a Member group        toires designes qui entrent en tant que grou-  ten Hoheitsgebiete, die als Mitgliedergruppe\nshall specify the Govemment or organiza-           pe indiquent le gouvemement ou l'organisa-     beitreten, bestimmen die Regierung oder\ntion which will represent them in the Council      tion qui les representera au Conseil pour les  Organisation, die sie im Rat in den Angele-\non matters arising under this Agreement            questions dont traite le present Accord, a     genheiten dieses Übereinkommens mit\nother than those specified in paragraph (3)        l'exception de celles qui sont enumerees au    Ausnahme der in Absatz 3 angegebenen\nof this Article.                                   paragraphe 3) du present Article.              vertritt.\n(5) The voting rights of the Member group          (5) Le droit devote du groupe s'exerce de      (5) Die Mitgliedergruppe hat folgendes\nshall be as follows:                               la fa~on suivante:                             Stimmrecht:\n(a) the Member group shall have the same           a) Le groupe Membre a, pour chiffre de         a) Die Gruppe hat dieselbe Anzahl Grund-\nnumber of basic votes as a single Mem-             base, le meme nombre de voix qu'un             stimmen wie ein Mitgliedland, das der\nber country joining the Organization in                                      a\nseul pays Membre entre titre individuel        Organisation einzeln beitritt. Diese\nan individual capacity. These basic                dans !'Organisation. Le gouvemement            Grundstimmen werden der Regierung\nvotes shall be attributed to and cast by           ou l'organisation qui represente le grou-      oder Organisation, welche die Gruppe\nthe Govemment or organization repre-               pe r~oit ces voix et en dispose; et            vertritt, zuerkannt und von ihr abge-\nsenting the group; and                                                                            geben;\n(b) in the event of a vote on any matters          b) Au cas ou la question mise aux voix         b) bei der Abstimmung über Angelegen-\narising under the provisions of para-              rentre dans le cadre des dispositions          heiten, die sich aus Absatz 3 ergeben,\ngraph (3) of this Article, the parties to the      enoncees au paragraphe 3) du present           können die Angehörigen der Mitglieder-\nMember group may cast separately the               Article, les divers membres du groupe          gruppe das ihnen nach Artikel 13 Ab-\nvotes attributed to them under the provi-          peuvent disposer separement des voix           satz 3 zuerkannte Stimmrecht einzeln\nsions of paragraph (3) of Article 13 as if         que leur attribue le paragraphe 3) de          so ausüben, als seien sie Einzelmitglie-\neach were an individual Member of the              l'Article 13, comme si chacun d'eux etait      der der Organisation; jedoch werden die\nOrganization, except for the basic votes,          un Membre individuel de !'Organisation,        Grundstimmen weiterhin nur der die\nwhich shall remain attributable only to            sauf que les voix du chiffre de base           Gruppe vertretenden Regierung oder\nthe Government or organization repre-              restent attribuees au gouvemement ou           Organisation zuerkannt.\nsenting the group.                                 a  l'organisation qui represente le grou-\npe.\n(6) Any Contracting Party or designated            (6) Toute Partie Contractante ou taut ter-     (6) Jede Vertragspartei und jedes be-\nterritory which is a party to a Member group       ritoire designe qui fait partie d'un groupe    zeichnete Hoheitsgebiet, die oder das einer\nmay, by notification to the Council, withdraw      peut, par notification au Conseil, se retirer  Mitgliedergruppe angehört, kann durch eine\nfrom that group and become a separate              de ce groupe et devenir Membre distinct.       en den Rat gerichtete Notifikation aus der\nMember. Such withdrawal shall take effect          Ce retrait prend effet lors de la reception de Gruppe austreten und zu einem gesonder-\nupon receipt of the notification by the            la notification par le Conseil. Ouand un des   ten Mitglied werden. Der Austritt wird mit\nCouncil. lf a party to a Member group with-        membres d'un groupe s'en retire ou cesse       dem Eingang der Notifikation beim Rat\ndraws from that group or ceases to partici-        d'etre un Membra de !'Organisation, les au-    wirksam. Tritt ein Angehöriger einer Mitglie-\npate in the Organization, the remaining par-       tres membres du groupe peuvent demander        dergruppe aus dieser Gruppe aus oder\nties to the group may apply to the Council to      au Conseil de maintenir ce groupe; le grou-    scheidet er von der Teilnahme an der Orga-\nmaintain the group; the group shall continue -                                    a\npe conserve son existence moins que le         nisation aus, so können die übrigen Ange-\nto exist unless the Council disapproves the        Conseil ne rejette cette demande. En cas       hörigen der Gruppe beim Rat die Beibehal-\napplication. lf the Member group is dis-           de dissolution du groupe, chacun de ses        tung der Gruppe beantragen; die Gruppe\nsolved, each former party to the group will        ex-membres devient un Membre distinct.         besteht fort, sofern nicht der Rat den Antrag\nbecome a separate Member. A Member                 Un Membre qui a cesse d'appartenir un     a    ablehnt. Wird die Mitgliedergruppe aufge-\nwhich has ceased to be a party to a group          groupe ne peut pas redevenir membre d'un       löst, so wird jeder frühere Angehörige der\nmay not, as long as this Agreement remains         groupe quelconque tant que le present Ac-      Gruppe zu einem gesonderten Mitglied. Ein\nin force, again become a party to a group.         cord reste en vigueur.                         Mitglied, dessen Gruppenzugehörigkeit be-\nendet ist, kann sich während der Geltungs-\ndauer dieses Übereinkommens nicht wieder\neiner Gruppe anschließen.\n(7) Any Contracting Party which wishes to          (7) Toute Partie Contractante qui sou-         (7) Jede Vertragspartei, die nach Inkraft-\nbecome party to a Member group after this          haite faire partie d'un groupe Membre apres    treten dieses Übereinkommens Angehörige\nAgreement has entered into force may do            l'entree en vigueur du present Accord peut     einer Mitgliedergruppe werden möchte,\nso by notification to the Council provided                                               a\nle faire par notification au Conseil condi-    kann dies durch Notifikation an den Rat tun,\nthat:                                              tion que:                                      vorausgesetzt,\n(a) other Members of the group declare             a) Les autres membres du groupe decla-         a) daß andere Mitglieder der Gruppe ihre\ntheir willingness to accept the Member             rent qu'ils sont disposes  a  accepter le      Bereitschaft erklären, das betreffende\nconcerned as party to the Member                   Membre en question comme partie du             Mitglied als Angehörigen der Mitglieder-\ngroup; and                                         groupe Membre; et                              gruppe aufzunehmen;\n(b) it notifies the Secretary-General of the       b) Elle notifie au Secretaire general de       b) daß sie dem Generalsekretär der Ver-\nUnited Nations that it is participating in         !'Organisation des Nations Unies qu'elle      einten Nationen notifiziert, daß sie an\nthe group.                                         fait partie du groupe.                        der Gruppe teilnimmt.\n(8) Two or more exporting Members may,             (8) Deux ou plusieurs Membres exporta-         (8) Zwei oder mehr Ausfuhrmitglieder\nat any time after this Agreement has en-           teurs peuvent, une fois que le present Ac-     können jederzeit, nachdem dieses Überein-\ntered into force, apply to the Council to form     cord est entre en vigueur, demander tout a     kommen in Kraft getreten ist, beim Rat die\na Member group. The Council shall approve          moment au Conseil l'autorisation de se         Bildung einer Mitgliedergruppe beantragen.\nthe application if it finds that the Members       constituer en groupe. Le Conseil les y auto-   Der Rat genehmigt den Antrag, wenn er\nhave made a declaration and have provided         rise s'il constate qu'ils lui ont adresse la   feststellt, daß die Mitglieder nach Absatz 1","180               Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996·Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996\nsatisfactory evidence in accordance with the     declaration et les preuves exigees au para-       eine Erklärung abgegeben und ausreichen-\nrequirements of paragraph (1) of this Article.   graphe 1) du present Article. Des que le          den Nachweis erbracht haben. Nach erteil-\nUpon such approval, the Member group             Conseil a donne cette autorisation, les dis-      ter Genehmigung sind die Absätze 3, 4, 5\nshall be subject to the provisions of para-      positions des paragraphes 3), 4), 5) et 6) du     und 6 auf die Mitgliedergruppe anwend-\ngraphs (3), (4), (5) and (6) of this Article.    present Article deviennent applicables au         bar.\ngroupe.\nChapter V                                        Chapitre V                                       Kapitel V\nThe International                   Organisation internationale du Cafe            Die Internationale Kaffee-Organisation\nCoffee Organization\nArtlcle 7                                        Artlcle 7                                       Artikel 7\nSeat and atructure of the International                       Siege et structure de                             Sitz und Aufbau der\nCoffee Organization                   l'Organisatlon internationale du Cafe             Internationalen Kaffee-Organisation\n(1) The International Coffee Organization         (1) L'Organisation internationale du Cafe        (1) Die nach dem Internationalen Kaffee-\nestablished under the International Coffee       creee par l'Accord international de 1962 sur      Übereinkommen von 1962 gegründete In-\nAgreement 1962 shall continue in being to        le Cafe continue d'exister pour assurer la        ternationale Kaffee-Organisation besteht\nadminister the provisions and supervise the      mise en csuvre du present Accord et en            zur Durchführung dieses Übereinkommens\noperation of this Agreement.                     surveiller le fonctionnement.                     und zur Überwachung seiner Anwendung\nfort.\n(2) The seat of the Organization shall be         (2) L'Organisation a son siege ä Londres,        (2) Sitz der Organisation ist London, es\nin London unless the Council by a dis-           a   moins que le Conseil n'eri decide autre-      sei denn, daß der Rat mit beiderseitiger\ntributed two-thirds majority vote decides                 a\nment la majorite repartie des deux tiers          Zweidrittelmehrheit etwas anderes be-\notherwise.                                       des voix.                                         schließt.\n(3) The Organization shall function               (3) L'Organisation exerce ses fonctions          (3) Die Organisation übt ihre Aufgaben\nthrough the International Coffee Council,        par l'intermediaire du Conseil international      durch den Internationalen Kaffeerat, das\nthe Executive Board, the Executive Director      du Cafe, du Comite executif, du Directeur         Exekutivdirektorium, den Exekutivdirektor\nand the staff.                                   executif et du personnel.                         und das Personal aus.\nArtlcle 8                                        Article 8                                       Artikel 8\nPrivileges and lmmunities          •              Privilegea et lmmunites                        Vorrechte und lmmunltiten\n( 1) The Organization shall have legal            (1) L'Organisation possede la personna-          (1) Die Organisation besitzt Rechtsper-\npersonality. lt shall in particular have the     lite juridique. Elle a notamment la capacite      sönlichkeit. Sie hat insbesondere die Fä-\ncapacity to contract, acquire and dispose of     de contracter, d'acquerir et d'aliener des        higkeit, Verträge zu schließen, bewegliches\nmovable and immovable property and to            biens immobiliers et mobiliers, ainsi que         und unbewegliches Vermögen zu erwerben\ninstitute legal proceedings.                     d'ester en justice.                               und darüber zu verfügen sowie vor Gericht\nzu stehen.\n(2) The status, privileges and immunities         (2) Le statut, les privileges et les immu-       (2) Die Rechtsstellung, die Vorrechte und\nof the Organization, of its Executive Direc-     nites de !'Organisation, du Directeur execu-      lmmunitäten der Organisation, ihres Exe-\ntor, its statt and experts, and of represen-     tif, des membres du personnel et des ex-          kutivdirektors, ihres Personals und ihrer\ntatives of Members while in the territory of     perts, ainsi que des representants des pays       Sachverständigen sowie der Vertreter der\nthe United Kingdom of Great Britain and          Membres pendant les sejours que l'exercice        Mitglieder werden für die Zeit, in der sie sich\nNorthern lreland for the purpose of exer-                                         a\nde leurs fonctions les amene effectuer sur        in Wahrnehmung ihrer Aufgaben im Ho-\ncising their functions, shall continue to be     le territoire du Royaume-Uni de Grande-           heitsgebiet des Vereinigten Königreichs\ngoverned by the Headquarters Agreement           Bretagne et d'lrlande du Nord continueront        Großbritannien und Nordirland aufhalten,\nconcluded between the Government of the          ä etre regis par I' Accord de siege conclu        weiterhin durch das am 28. Mai 1969 zwi-\nUnited Kingdom of Great Britain and              entre le Gouvernement du Royaume-Uni de           schen der Regierung des Vereinigten\nNorthem lreland (hereinafter referred to as      Grande-Bretagne et d'lrtande du Nord (ci-         Königreichs Großbritannien und Nordirland\nthe host Government} and the Organization        apres denomme Gouvernement höte) et               (im folgenden als Gastregierung bezeich-\non 28 May 1969.                                  !'Organisationen date du 28 mai 1969.             net) und der Organisation geschlossene\nSitzstaatabkommen geregelt.\n(3) The Headquarters Agreement re-               (3) L' Accord de siege mentionne au para-        (3) Das in Absatz 2 genannte Sitzstaatab-\nferred to in paragraph (2) of this Article shall graphe 2) du present Article est indepen-         kommen ist von diesem Übereinkommen\nbe independent of this Agreement. lt shall       dant du present Accord. Toutefois, il pren-       unabhängig. Es tritt jedoch außer Kraft,\nhowever terminate:                              drait fin:\n(a) by agreement between the host Govern-       a) Par consentement mutuel du Gouverne-           a) wenn dies zwischen der Gastregierung\nment and the Organization;                       ment höte et de !'Organisation;                   und der Organisation vereinbart wird;\n(b) in the event of the headquarters of the     b) Dans le cas ou le siege de !'Organisa-         b) wenn der Sitz der Organisation aus dem\nOrganization being moved from the ter-           tion serait transfere hors du territoire du       Hoheitsgebiet der Gastregierung verlegt\nritory of the host Government; or                Gouvernement höte; ou                             wird oder\n(c) in the event of the Organization ceasing    c) Dans le cas oiJ !'Organisation cesserait       c) wenn die Organisation aufhört zu be-\nto exist.                                        d'exister.                                        stehen.\n(4) The Organization may conclude with           (4) L'Organisation peut conclure avec un         (4) Die Organisation kann mit einem oder\none or more other Members agreements to         ou plusieurs autres Membres des accords           mehreren Mitgliedern vom Rat zu genehmi-\nbe approved by the Council relating to such     qui devront recevoir l'approbation du             gende Übereinkünfte über die Vorrechte","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996                              181\nprivileges and immunities as may be neces-      Conseil, portant sur les privileges et immu-   und lmmunitäten schließen, die für die ord-\nsary for the proper functioning of this         nites qui pourraient 6tre necessaires pour le  nungsgemäße Durchführung dieses Über•\nAgreement.                ·                     bon fonctionnement du present Accord.          einkommens erforderlich sind.\n(5) The Govemments of Member coun-              (5) Les gouvemements des pays Mem-            (5) Die Regierungen der Mitgliedländer\ntries other than the host Govemment shall      bres autres que le Gouvernement höte ac- mit Ausnahme der Gastregierung gewähren\ngrant the Organization the same facilities in            a\ncordent !'Organisation les m6mes facilites      der Organisation dieselben Erleichterungen\nrespect of currency or exchange restric-        en ce qui concerne les reglementations mo-     hinsichtlich der Währungs- und Devisen-\ntions, maintenance of bank accounts and        netaires ou de change, le maintien de · beschränkungen, der Unterhaltung von\ntransfer of monies, as are accorded to the     comptes bancaires et le transfert de fonds,     Bankkonten und der Überweisung von\nspecialized agencies of the United Na-         que celles qui sont accordees aux institu-      Geldern, wie sie den Sonderorganisationen\ntions.                                         tions specialisees de !'Organisation des Na-    der Vereinten Nationen gewährt werden.\ntions Unies.\nChapter VI                                     Chapitre VI                                    Kapitel VI\nThe International                        Conseil international du Cafe                  Der Internationale Kaffeerat\nCoffee Council\nArticle 9                                      Article 9                                     Artikel 9\nComposttlon of the                          Composltion du Conseil              Zusammensetzung des Internationalen _\nInternational Coffee Council                      International du Cafe                                Kaffeerats\n(1) The highest authority of the Organiza-     (1) L'autorite supreme de !'Organisation      (1) Der Internationale Kaffeerat, der sich\ntion shall be the International Coffee Coun-   est le Conseil international du Cafe, qui se   aus allen Mitgliedern der Organisation zu-\ncil, which shall consist of all the Members of compose de tous les Membres de !'Organi-       sammensetzt, ist die höchste Instanz der\nthe Organization.                              sation.                                        Organisation.\n(2) Each Member shall appoint one re-           (2) Chaque Membra nomme un represen-          (2) Jedes Mitglied ernennt einen Vertreter\npresentative on the Council and, if it so      tant au Conseil et, s'il le desire, un ou plu- im Rat und gegebenenfalls einen oder\ndesires, one or more alternates. A Member      sieurs suppleants. En outre, chaque Mem-       mehrere Stellvertreter. Ein Mitglied kann\nmay also designate one or more advisers to     bra peut designer un ou plusieurs conseil-     ferner einen oder mehrere Berater für sei-\nits representative or alternates.              lers pour accompagner son representant ou      nen Vertreter oder seine Stellvertreter be-\nses suppleants.                                nennen.\nArtlcle 10                                     Artlcle 10                                    Artikel 10\nPowers and functions of the Council               Pouvoirs et fonctions du Conseil            Befugnisse und Aufgaben des Rates\n(1) All powers specifically conferred by       (1) Le Conseil, investi de tous les pou•       (1) Alle durch dieses Übereinkommen\nthis Agreement shall be vested in the          voirs que confere expressement le present      ausdrücklich erteilten Befugnisse liegen\nCouncil, which shall have the powers and       Accord, a les pouvoirs et exerce les fonc•     beim Rat, der die zur Durchführung des\nperform the functions necessary to carry out                        a\ntions necessaires l'execution des disposi-     Übereinkommens notwendigen Befugnisse\nthe provisions of this Agreement.              tions de cet Accord.                           und Aufgaben hat.\n(2) The Council shall set up a Credentials     (2) Le Conseil etablit un Comite de verifi-    (2) Der Rat setzt einen Vollmachtenprü•\nCommittee which will be in charge of exa-      cation des pouvoirs qui est charge d'exami-    fungsausschuß ein, der für die Prüfung der\nmining the written communications made to      ner les notifications ecrites faites au Presi- schriftlichen Mitteilungen an den Vorsitzen-\nthe Chairman with respect to the provisions    dent au sujet des dispositions du paragra-     den in bezug auf Artikel 9 Absatz 2, Arti·\nof paragraph (2) of Article 9, paragraph (3)   phe 2) de l'Article 9, du paragraphe 3) de     kel 12 Absatz 3 und Artikel 14 Absatz 2\nof Article 12 and paragraph (2) of Article 14. rArticle 12 et du paragraphe 2) de I' Article  zuständig ist. Der Vollmachtenprüfungsaus-\nThe Credentials Committee shall report its     14. Le Comite de verification des pouvoirs     schuß erstattet dem Rat über seine Tätig-\nproceedings to the Council.                    fait rapport sur ses travaux au Conseil.       keit Bericht.\n(3) The Council may set up any commit-          (3~utre le Comite de verification des         (3) Der Rat kann neben dem Vollmach-\ntees or working groups, other than the         pouvoirs, le Conseil peut etablir tout comite  tenprüfungsausschuß weitere Ausschüsse\nCredentials Committee, as it considers         ou groupe de travail qu'il juge necessaire.    oder Arbeitsgruppen einsetzen, wenn er\nnecessary.                                                                                    dies für notwendig erachtet.\n(4) The Council shall, by a distributed                                a\n(4) Le Conseil arrAte, la majorite repar-     (4) Der Rat legt mit beiderseitiger Zwei-\ntwo-thirds majority vote, establish such       tie des deux tiers des voix, les reglements    drittelmehrheit die zur Durchführung dieses\nrules and regulations, including its own       necessaires     a l'execution du present Ac-   Übereinkommens notwendigen und mit die-\nrules of procedure and the financial and       cord et conforme a ses dispositions, notam-    sem in Einklang stehenden Vorschriften\nstaff regulations of the Organization, as are  ment son propre reglement interieur et les     und Regelungen fest, einschließlich seiner\nnecessary to carry out the provisions of this                             a\nreglements applicables la gestion finan-       Geschäftsordnung und der Finanz- und\nAgreement and are consistent therewith.                                      a\nciäre de !'Organisation et son personnel.      Personalvorschriften der Organisation. Der\nThe Council may, in its rules of procedure,    Le Conseil peut prevoir dans son reglement     Rat kann in seiner Geschäftsordnung Ver-\nprovide the means whereby it may, without      interieur une procedure qui lui permette de    fahren vorsehen, nach denen er bestimmte\nmeeting, decide specific questions.            prendre, sans se reunir, des decisions sur      Fragen ohne Sitzungen entscheiden kann.\ndes points determines.\n(5) The Council shall also keep such rec-       (5) En outre, le Conseil tient a jour la       •\n(5) Der Rat führt außerdem die Akten, die\nords as are required to perform its functions  documentation necessaire a l'accomplisse-       zur Wahrnehmung seiner Aufgaben nach\nunder this Agreement and such other rec-       ment des fonctions que lui confere le pre-     diesem Übereinkommen erforderlich sind,\nords as it considers desirable.                sent Accord, et toute autre documentation      sowie alle sonstigen Akten, die er für zweck-\nqu'il juge souhaitable.                        dienlich hält.","182               Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996\nArtlcle 11                                      Artlcle 11                                       Artikel 11\nChairman and Vlce-Chalnnen              Presldent et Vlce-Presldents du Conseil               Vorsitzender und stellvertretende\nof the Councll                                                                              Vorsitzende des Rates\n(1) The Council shall elect, for each cof-      (1) Le Conseil elit pour chaque annee            (1) Der Rat wählt für jedes Kaffeejahr\nfee year, a Chairman and a first, a second      cafeiere un President de mime qu'un pre-         einen Vorsitzenden sowie einen ersten,\nand a third Vice-Chairman, who shall not be     mier, un deuxieme et un troisieme Vice-Pre-       zweiten und dritten stellvertretenden Vor-\npaid by the Organization.                       sidents qui ne sont pas remuneres par            sitzenden, die nicht von der Organisation\nl'Organisation.                                  besoldet werden.\n(2) As a general rule, the Chairman and         (2) En regle generale, le President et le        (2) Grundsätzlich werden der Vorsitzende\nthe first Vice-Chairman shall both be           premier Vice-President sont tous deux elus        und der erste stellvertretende Vorsitzende\nelected either from among the representa-       parmi les representants des Membres ex-          entweder aus der Mitte der Vertreter der\ntives of exporting Members or from among        portateurs ou parmi les representants des         Ausfuhrmitglieder oder aus der Mitte der\nthe representatives of importing Members        Membres importateurs, et les deuxieme et          Vertreter der Einfuhrmitglieder, der zweite\nand the second and the third'Vice-Chairmen      troisieme Vice-Presidents parmi les repre-        und dritte stellvertretende Vorsitzende aus\nshall be efected from among representa-         sentants de l'autre categorie. Cette reparti-    der Mitte der Vertreter der anderen Mitglie-\ntives of the other category of Member.          tion alteme chaque annee cafeiere.               derkategorie gewählt Die ees.,tzung dieser\nThese offices shall altemate each coffee                                                          Ämter wechselt in jedem Kaffeejahr zwi-\nyear between the two ·categories of Mem-                                                          schen den beiden Mitgliederkategorien.\nber.\n(3) Neither the Chairman nor any Vice-          (3) Ni le President ni le Vice-President qui     (3) Der Vorsitzende oder der den Vorsitz\nChairman acting as Chairman shall have          fait fonction de President n'a le droit de       führende stellvertretende Vorsitzende ist\nthe right to vote. His or her altemate will in  vote. Dans ce cas, leur suppleant exerce le      nicht stimmberechtigt. In diesem Fall übt der\nsuch case exercise the voting rights of the     droit de vote du Membre.                         jeweilige Stellvertreter das Stimmrecht des\nMember.                                                                                          Mitglieds aus.\nArtlcle 12                                      Artlcle 12                                      Artikel 12\nSessions of the Councll                            Sessions du Conseil                             Tagungen des Rates\n( 1) As a general rule, the Council shall       (1) En regle generale, le Consei1 se reunit      (1) Der Rat hält grundsätzlich zweimal im\nhold regular sessions twice a year. lt may      deux fois par an en session ordinaire. II peut   Jahr eine ordentliche Tagung ab. Er kann\nhold special sessions should it so decicte.     tenir des sessions extraordinaires s'il en       außerordentliche Tagungen durch Be-\nSpecial sessions shall also be held at the      decide ainsi. Des sessions extraordinaires       schluß einberufen. Außerordentliche Ta-\nrequest of the Executive Board, of any five                         a\nse tiennent aussi la demande du Comite           gungen werden auch abgehalten, wenn das\nMembers, or of a Member or Members hav-         executif, ou de cinq Membres, ou d'un ou         Exekutivdirektorium oder fünf Mitglieder\ning at least 200 votes. Notice of sessions      plusieurs Membres reunissant 200 voix au         oder ein oder mehrere Mitglieder, die min-\nshall be given at least 30 days in advance      minimum. Les sessions du Conseil sont            destens 200 Stimmen innehaben, dies be-\nexcept in cases of emergency when such          annoncees au moins 30 jours a l'avance,          antragen. Die Einberufung von Tagungen\nnotice shaH be given at least 1O days in        saufen cas d'urgence auquel cas elles sont       erfolgt mindestens 30 Tage im voraus, ab-\nadvance.                                                                           a\nannoncees au moins 10 jours l'avance.            gesehen von dringenden FAiien, in denen\ndie Einberufung von Tagungen mindestens\n1O Tage im voraus erfolgt.\n(2) Sessions shall be helct at the seat of      (2) Les sessions se tiennent au siege de         (2) Sofem der Rat nicht mit beiderseitiger\nthe Organization, unless the Council de-                         a\n!'Organisation, rnoins que le Conseil n'en       Zweidrittelmehrheit etwas anderes be-\ncides otherwise by a distributed two-thirds                         a\ndeclde autrement la majorite repartie des        schließt, finden die Tagungen am Sitz der\nmajority vote. lf a Member invites the Coun-    deux tlers des volx. Si un Membra invite le      Organisation statt. Wenn ein Mitglied dem\ncil to meet in its territory, and the Council             a\nConseil se reunir sur son territoire et si le    Rat anbietet, die.Tagung in seinem Hoheits-\nagrees, the additional costs invofved above     Conseil donne son accord, les frais qui en       gebiet abzuhalten, und der Rat zustimmt,\nthose incurrect when the session is hefd at     resultent, en sus de ceux qui sont encourus      trägt dieses Mitglied die zusätzlichen Ko-\nthe seat shall be bome by that Member.          lorsque_la session a lieu au siege, sont la  a   sten, soweit sie die Kosten Obersteigen, die\ncharge de ce Membre.                             bei der Abhaltung der Tagung am Sitz der\nOrganisation entstehen.\n(3) The Council may_ invite any non-mem-        (3) Le Conseil peut inviter tout pays non        (3) Der Rat kann jedes Nichtmitgliedland\nber country or any of the organizations re-                                              a\nmembre ou toute organisation visee I'Arti-       oder jede in Artikel 16 genannte Organisa-\nferred to in ArticJe 16 to attend any of its            a          a\ncle 16 assister n'importe laquelle de ses        tion einladen, an seinen Tagungen als Be-\nsessions as an observer. In case such invi-     sessions en qualite d'observateur. Si une        obachter teilzunehmen. Wird eine solche\ntation is accepted, the country or organiza-    telle invitation est acceptee, le pays ou        Einladung angenommen, so übermittelt das\ntion concemed shall send a communication        l'organisation en question envoie au Presi-      Land oder die Organisation dem Vorsitzen-\nto that effect in writing to the Chairman. H it                               a\ndent une notification ecrite cet effet. Dans     den eine entsprechende schriftliche Mittei-\nso wishes it may in that communication          cette notification, il peut, s'il le desire, de- lung. Wenn das Land oder die Organisation\nrequest permission to make statements to        mander l'autorisation de faire des declara-      dies wünscht, kann es oder sie in dieser\nthe Council.                                    tions au Conseil.                                Mitteilung die Erlaubnis beantragen, vor\ndem Rat Erklärungen abzugeben.\n(4) The quorum required for a Council           (4) Le quorum exige pour toute reunion           (4) Der Rat ist beschlußfähig, wenn mehr\nsession shall be the presence of more than      du Conseil est constitue par la presence de      als die Hälfte der Ausfuhrmitglieder, auf die\nhalf of the number of exporting Members         plus de la moitie des Membres exportateurs       mindestens zwei Drittel der Gesamtstim-\nrepresenting at least two-thirds of the votes   detenant les deux tiers au moins du total        men der Ausfuhrmitglieder entfallen, und\nof all exporting Members and of mOre than       des voix des Membres exportateurs et de          mehr als die Hälfte der Einfuhrmitglieder,\nhalf of the number of importing Members         plus de la moitie des Membres importateurs       auf die mindestens zwei Drittel der Gesamt-\nrepresenting at least two-thirds of the votes   detenant les deux tiers au moins du total        stimmen der Einfuhrmitglieder entfallen, an-\nof all importing Members. lf on the opening     des voix des Membres importateurs. Si, au        wesend sind. Ist der Rat bei Eröffnung einer","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996                                 183\nof a Council session or of any plenary meet-      commencement d'une reunion du Conseil            Ratstagung oder einer Plenarsitzung nicht\ning there is no quorum, the Chairman shall        ou d'une reunion pleniere, le quorum n'est       beschlußfähig, so verschiebt der Vorsitzen-\npostpone the opening of the session or            pas atteint, le President decide de retarder     de die Eröffnung der Tagung oder der Ple-\nplenary meeting for at least three hours. ff      l'ouverture de la seance ou de la reunion        narsitzung um mindestens drei Stunden. Ist\nthere is still no quorum at the new time set,     planiere pendant au moins trois heures. Si,      der Rat zu dem neu angesetzten Zeitpunkt\nthe Chairman may again postpone the               a  l'heure prevue pour la nouvelle reunion, le  noch nicht beschlußfähig, so kann der Vor-\nopening of the session or plenary meeting         quorum n'est pas encore atteint, le Presi-      sitzende wiederum die Eröffnung der Ta-\nfor at least a further three hours. ff at the                  a\ndent peut noweau differer l'ouverture de        gung oder der Plenarsitzung um minde-\nend of this new postponement there is still       la seance au de la reunion planiere pendant     stens weitere drei Stunden verschieben. Ist\nno quorum, the quorum required for open-          au moins trois heures. Si,      a  la fin de ce der Rat nach Ablauf dieser Zeit immer noch\ning or resuming the session or plenary            nouveau renvoi, le quorum n'est toujours        nicht beschlußfähig, so ist die für die Eröff-\nmeeting shall be the presence of more than       pas atteint, le quorum exige pour ouvrir au      nung oder Wiederaufnahme der Tagung\nhalf of the number of exporting Members           reprendre la seance ou la reunion pleniere      oder Plenarsitzung erforderliche Beschluß-\nrepresenting at least half of the votes of all  est constitue par la presence de plus de la      fähigkeit dann gegeben, wenn mehr als die\nexporting Members and of more than half of       moitie des Membres exportateurs detenant         Hälfte der Ausfuhrmitglieder, auf die minde-\nthe number of importing Members repres-           la moitie au moins du total des voix des        stens die Hälfte der Gesamtstimmen der\nenting at least half of the votes of all import- Membres exportateurs et de plus de la moi-       Ausfuhrmitglieder entfallen, und mehr als\ning Members. Representation in accord-          tie des Membres importateurs detenant la         die Hälfte der Einfuhrmitglieder, auf die min-\nance with paragraph (2) of Article 14 shall      moitie au moins du total des voix des Mem-       destens die Hälfte der Gesamtstimmen der\nbe considered as presence.                      bres importateurs. Les Membres represen-         Einfuhrmitglieder entfallen, anwesend sind.\ntes par procuration en vertu du paragraphe       Eine Vertretung im Sinne des Artikels 14\n2) de I' Article 14 sont consideres comme        Absatz 2 gilt als Anwesenheit.\npresents.\nArticle 13                                        Article 13                                     Artikel 13\nVotes                                             Voix                                         Stimmen\n(1) The exporting Members shall together           (1) Les Membres exportateurs ont en-           (1) Die Ausfuhrmitglieder und die Einfuhr-\nhold 1,000 votes and the importing Mem-          semble 1 000 voix et les Membres importa-        mitglieder haben insgesamt jeweils 1 000\nbers shall together hold 1,000 votes, dis-       teurs egalement; ces voix sont reparties       a Stimmen, die innerhalb jeder Mitglieder-\ntributed within each category of Mem-            l'interieur de chaque categorie, celle des       kategorie - d. h. unter den Ausfuhr- bezie-\nber - that is, exporting and importing           exportateurs et celle des importateurs, com-     hungsweise Einfuhrmitgliedem - nach Maß-\nMembers, respectively - as provided for in       me l'indiquent les paragraphes ci-apres du       gabe der folgenden Bestimmungen verteilt\nthe following paragraphs of this Article.        present Article.                                 werden.\n(2) Each Member shall have five basic              (2) Chaque Membre a, comme chiffre de          (2) Jedes Mitglied hat fünf Grundstim-\nvotes.                                           base, cinq voix.                                 men.\n(3) The remaining votes of exporting               (3) Le restant des voix des Membres ex-        (3) Die restlichen Stimmen der Ausfuhr-\nMembers shall be divided among such              portateurs est reparti entre ces Membres au      mitglieder werden auf diese im Verhältnis\nMembers in proportion to the average             prorata du volume moyen de leurs exporta-        der Durchschnittsmenge ihrer jeweiligen\nvolume of their respective exports of coffee     tions respectives de cafe toutes destina-        Kaffeeausfuhren nach allen Bestimmungs-\nto all destinations in the preceding four        tions pendant les quatre annees civiles          ländern während der vorangegangenen vier\ncalendar years.                                  precedentes.                                     Kalenderjahre verteilt.\n(4) The remaining votes of importing              (4) Le restant des voix des Membres im-         (4) Die restlichen Stimmen der Einfuhr-\nMembers shall be divided among such              portateurs est reparti entre ces Membres au      mitglieder werden auf diese im Verhältnis\nMembers in proportion to the average             prorata du volume moyen de leurs importa-        der Durchschnittsmenge ihrer jeweiligen\nvolume of their respective imports of coffee     tions respectives de cafe pendant les quatre     Kaffee-Einfuhren während der vorangegan-\nin the preceding four calendar years.            annees civiles precedentes.                      genen vier Kalenderjahre verteilt.\n(5) The distribution of votes shall be de-        (5) Le Conseil repartit les voix au debut       (5) Die Verteirung der Stimmen wird vom\ntermined by the Council in accordance with       de chaque annee cafeiere en vertu du pre-        Rat zu Beginn eines jeden Kaffeejahrs nach\nthe provisions of this Article at the beginning  sent Article et cette repartition reste en vi-   Maßgabe dieses Artikels festgelegt und gilt\nof each coffee year and shall remain in          gueur pendant l'annee en question, sauf          vorbehaltlich des Absatzes 6 für die Dauer\neffect during that year, except as provided      dans les cas prevus au paragraphe 6) du          dieses Jahres.\nfor in paragraph (6) of this Article.            present Article.\n(6) The Council shall provide for the redis-      (6) Quand un changement survient dans          (6) Der Rat nimmt eine Neuverteilung der\ntribution of votes in accordance with the                          a\nla participation !'Organisation ou si le droit   Stimmen nach Maßgabe dieses Artikels vor,\nprovisions of this Article whenever there is a   de vote d'un Membra est suspendu ou reta-        wenn sich die Mitgliedschaft in der Organi-\nchange in the membership of the Organiza-        bli en vertu de I'Article 23 ou de I'Article 37, sation ändert oder wenn einem Mitglied\ntion or if the voting rights of a Member are                             a\nle Conseil procede une nouvelle reparti-         nach Artikel 23 oder 37 das Stimmrecht\nsuspended or regained under the provisions       tion des voix, qui obeit aux dispositions du     entzogen oder zurückgegeben wird.\nof Article 23 or 37.                             present Article.                           ·\n(7) No Member shall hold more than 400            (7) Aucun Membra n'a plus de 400 voix.         (7) Ein Mitglied darf nicht mehr als 400\nvotes.                                                                                            Stimmen haben.\n(8) There shall be no fractional votes.          (8) II ne peut y avoir de fraction de voix.    (8) Teilstimmen sind nicht zulässig.\nArticle 14                                        Artlcle 14                                     Artikel 14\nVottng procedure of the Council                     Procedure de vote du Conseil                Abstimmungsverfahren des Rates\n(1) Each Member shall be entitled to cast         (1) Chaque Membra dispose de toutes            (1) Jedes Mitglied ist berechtigt, die An-\nthe number of votes it holds and shall not be    les voix qu'il detient et n'est pas autorise   a zahl der ihm zustehenden Stimmen abzu-\nentitled to divide its votes. However, a Mem-    les diviser. II peut cependant disposer diffe-   geben, darf aber seine Stimmen nicht teilen.","184                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996\nber may cast differently any votes which it       remment des voix qui lui sont donnees par       Mit den ihm nach Absatz 2 übertragenen\nholds uncler the provisions of paragraph (2)      procuration, conformement aux dispositions      Stimmen kann es jedoch anders abstim-\nof this Article.                                  du paragraphe 2) du present Article.            men.\n(2) Any exporting Member may authorize           (2) Tout Membre exportateur peut autori-        (2) Jedes Ausfuhrmitglied kann ein ande-\nany other exporting Member, and any im-           ser tout autre Membre expc;>rtateur et tout     res Ausfuhrmitglied und jedes Einfuhrmit-\nporting Mernber may authorize any other           Membre importateur peut autoriser tout au-      glied ein anderes Einfuhnnitgfied ,ermächti-\nimporting Member, to represent its interests                                    a\ntre Membra importateur ·representer ses         gen, auf den Sitzungen des Rates seine\nand to exercise its right to vote at any meet-                 a\ninterftts et exercer son droit de vote unea     Interessen zu vertreten und sein Stimm-\ning or meetings of the Council. The limita-       ou plusieurs seances du Conseil. La limita-     recht auszuüben. Die in Artikel 13 Absatz 7\ntion provided for in paragraph (7) of Ar-         tion prevue au paragraphe 7) de I'Article 13    vorgesehene Beschränkung findet in die-\nticle 13 shall not apply in this case.            ne s'applique pas dans ce cas.                  sem Fall keine Anwendung.\nArticle 15                                      Artlcle 15                                       Artikel 15\nDecislons of the Councll                           Declslons du Conseil                             BeschlQase des Rates\n(1) All decisions of the Council shall be        (1) Le Conseil prend toutes ses decisions       (1) Soweit in diesem Übereinkommen\ntaken, and all recommendations shall be           et fait toutes ses recommandations         a la nichts anderes bestimmt ist, werden alle\nmade, by a distributed simple majority vote       majorite repartie simple des voix, sauf dis-    Beschlüsse des Rates mit beiderseitiger\nunless otherwise provided for in this             position contraire du present Accord.           einfacher Mehrheit gefaßt; Empfehlungen\nAgreement.                                                                                        werden in der gleichen Weise abgegeben.\n(2) The following procedure shall apply          (2) La procedure suivante s'applique       a    (2) Bei Beschlüssen des Rates, für wel-\nwith respect to any decision by the Council       toute decision que le Conseil doit, aux ter-    che dieses Übereinkommen eine beidersei-\nwhich under the provisions of this Agree-                                              a\nmes du present Accord, prendre la majo-         tige Zweidrittelmehrheit vorschreibt, wird\nment requires a distributed two-thirds ma-        rite repartie des deux tiers des voix:          folgendes Verfahren angewendet:\njority vote:\n(a) if a distributed two-thirds majority vote is  a) Si la proposition n'obtient pas la majorite  a) Wird eine beiderseitige Zwetdrittelmehr-\nnot obtained because of the negative             repartie des deux tiers des voix en rai-        heit wegen der Ablehnung durch höch-\nvote of three or less exporting or three or      son du vote negatif d'un, deux ou trois         stens drei Ausfuhr- oder höchstens drei\nless importing Members, the proposal             Membres exportateurs ou d'un, deux ou           Einfuhnnitglieder nicht erzielt, so wird\nshall, if the · Council so decides by a          trois Membres importateurs, elle est, si        der Antrag aufgrund eines Ratsbe-\nmajority of the Members present and by                                         a\nle Conseil en decide ainsi la majorite          schlusses, für welchen dte Mehrheit der\na distributed simple majority vote, be put                                     a\ndes Membres presents et la majorite             anwesenden Mitglieder und die beider-\nto a vote again within 48 hours;                 repartie simple des voix, remise aux voix       seitige einfache Mehrheit der abgegebe-\ndans les 48 heures;                             nen Stimmen erforderlich Ist, binnen 48\nStunden erneut zur Abstimmung ge-\nstellt;\n(b) if a distributed two-thirds majority vote is           a\nb) Si, ce deuxieme scrutin, la proposition      b) wird abermals eine beiderseitige Zwei-\nagain not obtained because of the neg-           n'obtient encore pas la majorite repartie       drittelmehrheit wegen der Ablehnung\native vote of two or less exporting or two       des deux tiers des voix, en raison du           durch höchstens zwei Einfuhr- oder\nor less importing Members, the proposal          vote negatif d'un ou deux Membres ex-           höchstens zwei Ausfuhrmitglieder nicht\nshall, if the Council so decides by a            portateurs ou d'un ou deux Membres              erzielt, so wird der Antrag aufgrund ei-\nmajority of the Members present and by           importateurs, eile est, si le Conseil en        nes Ratsbeschtusses, für welchen die\na distributed simple majority vote, be put                     a\ndecide ainsi la majorite des Membres            Mehrheit der anwesenden Mitglieder\nto a vote again within 24 hours;                              a\npresents et la majorite repartie simple         und die beiderseitige einfache Mehrheit\ndes voix, remise aux voix dans les 24           der abgegebenen Stimmen erforderlich\nheures;                                         ist, binnen 24 Stunden erneut zur Ab-\nstimmung gestellt;\n(c) if a distributed two-thirds majority vote is           a\nc) Si, ce troisieme scrutin, la proposition     c) wird eine beiderseitige Zweidrittelmehr-\nnot obtained in the third vote because of        n'obtient toujours pas la majorite repar-       heit im dritten Wahlgang wegen der Ab-\nthe negative vote of one exporting or            tie des deux tiers des voix en raison du        lehnung durch ein Ausfuhr- oder ein Ein-\none importing Member, the proposal               vote negatif d'un Membra exportateur            fuhrmitglied nicht erzielt, so gilt der An-\nshall be considered adopted; and                 ou d'un Membre importateur, elle est           trag als angenommen;\nconsideree comme adoptee; et\n(d) if the Council fails to put a proposal to a   d) Si le Conseil ne remet pas une proposi-      d) gelingt es dem Rat nicht, einen Antrag\nfurther vote, it shall be considered re-         tion aux voix, elle est consideree comme        emeut zur Abstimmung zu stellen, so gilt\njected.                                          repoussee.                                      der Antrag als abgelehnt.\n(3) Members undertake to accept as bind-                                           a\n(3) Les Membres s'engagent accepter             (3) Die Mitglieder verpflichten sich, sämtli-\ning all decisions of the Council under the        comme obligatoires toutes les decisions         che aufgrund dieses Übereinkommens vom\nprovisions of this Agreement.                     que le Conseil prend en vertu du present        Rat gefaßten Beschlüsse als bindend an-\nAccord.                                         zuerkennen.\nArtlcle 16                                      Artlcle 16                                      Artikel 16\nCooperatlon wlth other organlzatlons                         Collaboratlon avec                                Zusammenarbeit\nd'autres organlsatlons                        mit anderen Organisationen\n(1) The Council may make arrangements            (1) Le Conseil peut prendre des disposi-        (1) Der Rat kann Vereinbarungen über\nfor consultation and cooperation with the         tions pour avoir des consultations et colla-    Konsultationen und die Zusammenarbeit\nUnited Nations and its specialized agencies      borer avec !'Organisation des Nations Unies     mit den Vereinten Nationen und deren Son-\n· and with other appropriate intergovemment-        et ses institutions specialisees, ainsi que     derorganisationen sowie mit anderen in Be-\nal organizations. lt shall take full advantage   d'autres organisations intergouvemementa-       tracht kommenden zwischenstaatlichen Or-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996                            185\nof the facilities of the Common Fund for      les appropriees. II utilise au mieux les me-   ganisationen treffen. Er nimmt die Fazilitä-\nCommodities. Such arrangements may in-        canismes du Fonds commun des prodults . ten des Gemeinsamen Fonds für Rohstoffe\nclude financial arrangements which the        de base. Ces dispositions peuvent com-         voll in Anspruch. Diese Vereinbarungen\nCouncil considers appropriate for achieving   prendre les mesures financieres que le         können finanzielle Vereinbarungen umfas-\nthe objectives of this Agreement. However,    Conseil considere opportunes pour attein-      sen, die der Rat zur Erreichung der Ziele\nin respect of the implementation of any pro-  dre les objectifs du present Accord. Toute-    dieses Übereinkommens für zweckmäßig\nject under such arrangements the Organ-       fois, en ce qui concerne la mise en csuvre     hält. Hinsichtlich der Durchführung von Vor-\nization shall not incur any financial obliga- de tout projet dans le cadre de ces mesu-      haben im Rahmen solcher Vereinbarungen\ntions for guarantees given by individual      res, l'Organisation n'assume aucune obliga-    geht äte Organisation jedoch keine finan-\nMembers or other entities. No Member shaß     tion financiere, y compris au titre de garan-  ziellen Verpflichtungen für Bürgschaften\nbe responsible by reason of lts membership    ties donnees par des Membres ou par d'au-      ein, die einzelne Mitglieder oder andere\nof the Organization for any liability arising tres entttes. Aucun Membre n'assume une        Rechtsträger Obernehmen. Kein Mitglied Ist\nfrom borrowing or lending by any other        quelconque responsabilite, au motif de son     aufgrund seiner Mitgliedschaft In der Orga-\nMember or entity in connection with such                       a\nappartenance l'Organisation, du falt des       nisation für Verbindlichkeiten haftbar, die\nprojects.                                     emprunts contractes ou des prMs consentis      sich aus der Kreditaufnahme oder der Kre-\npar tout autre Membre ou toute autre entite    ditvergabe durch ein anderes Mitglied. oder\ndans le cadre de tels projets.                 einen anderen Rechtstnlger im Zusammen-\nhang mit solchen Vorhaben ergeben.\n(2) Where possible, the Organization may      (2) Lorsque cela est possible, l'Organisa-     (2) Soweit möglich, kann die Organisation\nalso collect from Members, non-members,       tion peut recueillir aupres des pays Mem-      auch von Mitgliedern, Nichtmitgliedern so-\nand from donor and other agencies, infor-     bres, des pays non membres et des              wie Geberorganisationen und anderen Or-\nmation on development projects and pro-       agences donatrices et autres agences, des      ganisationen Informationen über Entwick-\ngrammes focusing on the coffee sector.        renseignements sur les projets et program-    lungsvorhaben       und -programme mit\nWhere appropriate, and with the agreement    mes de developpement centres sur le sec-       Schwerpunkt im Bereich Kaffee sammeln.\nof the parties concerned, the Organization    teur cafeier. Le cas echeant et avec l'accord  Soweit angebracht, kann die Organisation\nmay make this Information available to        des parties en cause, !'Organisation peut      diese Informationen mit Einverständnis der\nsuch other organizations as well as to                                      a\nmettre ces renseignements 1a disposition       Betroffenen anderen Organisationen sowie\nMembers.                                      de ces autres organisations ainsi que des      Mitgliedern zur Verfügung stellen.\nMembres.\nChapter VII                                   Chapitre VII                                    Kapitel VII\nThe Executive Board                               Comite executif                          Das Exekutivdirektorium\nArtlcle 17                                     Artlcle 17                                     Artikel 17\nCompoaltlon and rneetlnga                       Composltlon et reunlons                           Zusammensetzung\nof the Executlve Board                           du Comlte executlf                 und Sitzungen des Exekutivdirektoriums\n(1) The Executive Board shall consist of      (1) Le Comite executif se compose de           (1) Das Exekutivdirektorium setzt sich\neight exporting Members and eight import-     huit Membres exportateurs et de huit Mem-      aus acht Ausfuhrmitgliedern und acht Ein-\ning Members elected for each coffee year in   bres importateurs elus pour chaque annee       fuhrmitgliedern zusammen, die nach Arti-\naccordance with the provisions of Article 18. cafeiere conformement aux dispositions de      kel 18 für jeweils ein Kaffeejahr gewählt\nMembers represented in the Executive          I'Article 18. Les Membres representes au       werden. Die Wiederwahl der im Exekutivdi-\nBoard may be re-elected.                      Comite executif sont reeligibles.              rektorium vertretenen Mitglieder ist zuläs-\nsig.\n(2) Each Member represented in the Ex-        (2) Chaque Membre represente au Co-            (2) Jedes im Exekutivdirektorium vertrete-\necutive Board shall appoint one represen-     mite executif designe un representant et, s'il ne Mitglied ernennt einen Vertreter und ge-\ntative and, if lt so desires, one or more     le desire, un ou plusieurs suppleants. En      gebenenfalls einen oder mehrere Stellver-\nalternates. Each Member represented in the    outre, chaque Membre represente au Co-         treter. Jedes im Exekutivdirektorium vertre-\nExecutive Board may also designate one or     mite executif peut designer un ou plusieurs    tene Mitglied kann ferner einen oder meh-\nmore advisers to its representative or alter- conseillers pour accompagner son repre-        rere Berater für seinen Vertreter oder seine\nnates.                                        sentant ou ses suppleants.                     Stellvertreter benennen.\n(3) The Executive Board shall have a          (3) Elus pour chaque annee caf~re par          (3) Das Exekutivdirektorium hat einen\nChairman and a Vice-Chairman, who shall       1e Conseil, 1e President et le Vice-President  Vorsitzenden und einen stellvertretenden\nbe elected by the Council for each coffee     du Cornite executif sont reeligibles. lls ne   Vorsitzenden, die fOr jeweils ein Kaffeejahr\nyear and may be re-elected. These officers    sont pas remufl4ires par l'Organisation. Ni le vom Rat gewählt werden; ihre Wiederwahl\nshall not be paid by the Organization. Nei-   President ni le Vice-Pr6aident qui fait fonc-  ist zulässig. Diese Amtstnlger werden nicht\nther the Chairman nor the Vice-Chairman       tion de President n'a le droit de vote aux     von der Organisation besoldet. Weder der\nacting as Chairman shall have the right to    reunions du Comite executif. Son su~eant       Vorsitzende noch ein den Vorsitz führen-\nvote in the meetings of the Executive Board.  exerce dans ce cas le drolt de vote du         der stellvertretender Vorsitzender ist auf\nHis or her alternate will in such case exer- Membre. En regle generale, le President et     den Sitzungen des Exekutivdirektoriums\ncise the voting rights of the Member. As a    le Vice-President sont tous deux elus parmi    stimmberechtigt. In diesem Fall übt der je-\ngeneral rule, the Chairman and the Vice-      les representants de la mime categorie de     weilige Stellvertreter das Stimmrecht des\nChairman for each coffee year shall be        Membres pour chaque annee cafeiere.            Mitglieds aus. In der Regel werden der Vor-\nelected from among the representatives of                                                   sitzende und der stellvertretende Vorsitzen-\nthe same category of membership.                                                             de für jeweils ein Kaffeejahr aus der Mitte\nder Vertreter derselben Mitgliederkategorie\ngewählt.\n(4) The Executive Board shall normally         (4) Le Comite executif se reunit normale-     (4) Das Exekutivdirektorium tritt in der\nmeet at the seat of the Organization, but     ment au siege de !'Organisation, mais peut    Regel am Sitz der Organisation zusammen;\nmay meet elsewhere if the Council so de-                                                a\nse reunir ailleurs si le Conseil le decide la es kann jedoch an einem anderen Ort zu-","186                Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996\ncides by a distributed two-thirds majority        majorite repartie des deux tiers des voix. Si   sammentreten, wenn der Rat dies mit bei-\nvote. In case of acceptance by the Council        le Conseil accepte l'invitation d'un Membre     derseitiger Zweidrittelmehrheit beschließt.\nof an invitation by a Member to host the          a  tenir une reunion du Comite executif sur     Für den Fall, daß der Rat ein Angebot eines\nmeeting of the Executive Board, the provi-        son territoire, les dispositions du paragra-    Mitglieds annimmt, eine Sitzung des Exeku-\nsions of paragraph (2) of Article 12 concem-      phe 2) de rArticle 12 concemant les ses-        tivdirektoriums auszurichten, findet auch Ar-\ning Council sessions shall also apply.            sions du Conseil sont egalement applica-        tikel 12 Absatz 2 betreffend Ratstagungen\nbles.                                           Anwendung.\n(5) The quorum required for an Executive          (5) Le quorum exige pour toute reunion          (5) Das Exekutivdirektorium ist beschluß-\nBoard meeting shall be the presence of            du Comite executif est constitue par la pre-    fähig, wenn mehr als die Hälfte der Aus-\nmore than half of the number of exporting         sence de plus de 1a moitie des Membres          fuhrmitglieder, auf die mindestens zwei Drit-\nMembers representing at least two-thirds of       exportateurs detenant les deux tiers au         tel .der Gesamtstimmen der in das Exekutiv-\nthe votes of all exporting Members elected        moins du total des voix des Membres expor-      direktorium gewählten Ausfuhrmitglieder\nto the Executive Board and of more than           tateurs elus au Comite executif et de plus      entfallen, und mehr als die Hälfte der Ein-\nhalf of the number of importing Members           de la moitie des Membres importateurs de-       fuhrmitglieder, auf die mindestens zwei Drit-\nrepresenting at least two-thirds of the votes     tenant les deux tiers au moins du total des     tel der Gesamtstimmen der in das Exekutiv-\nof aH importing Members elected to the Ex-        voix des Membres importateurs elus au Co-       direktorium gewählten Einfuhrmitglieder\necutive Board. lf on the opening of an Ex-        mite executif. Si, au commencement d'une        entfallen, anwesend sind. Ist das Exekutiv-\necutive Board meeting there is no quorum,          reunion du Comite executif, le quorum n'est    direktorium bei Eröffnung einer Sitzung\nthe Chairman of the Executive Board shall         pas atteint, le President du Comite executif    nicht beschlußfähig, so verschiebt der Vor-\npostpone the opening of the meeting for at         decide de retarder l'ouverture de la reunion   sitzende des Exekutivdirektoriums die Eröff-\nleast three hours. lf there is still no quorum                                          a\npendant au moins trois heures. Si, !'heure      nung der Sitzung um mindestens drei\nat the new time set, the Chairman may            prevue pour 1a nouvelle reunion, le quorum      Stunden. Ist das Exekutivdirektorium zu\nagain postpone the opening of the meeting         n'est pas encore atteint, le President peut   a dem neu angesetzten Zeitpunkt noch nicht\nfor at least a further three hours. lf at the      nouveau differer l'ouverture de la reunion     beschlußfähig, so kann der Vorsitzende\nend of this new postponement there is still                                              a\npendant au moins trois heures. Si, la fin       wiederum die Eröffnung der Sitzung um\nno quorum, the quorum required for open-           de ce nouveau renvoi, le quorum n'est tou-     mindestens weitere drei Stunden verschie-\ning the meeting shall be the presence of         jours pas atteint, le quorum exige pour         ben. Ist das Exekutivdirektorium nach Ab-\nmore than half of the number of exporting        ouvrir la reunion est constitue par la pre-     lauf dieser Zeit immer noch nicht beschluß-\nMembers representing at least half of the          sence de plus de 1a moitie des Membres         fähig, so ist die für die Eröffnung der Sitzung\nvotes of all exporting Members elected to          exportateurs detenant la moitie au moins du    erfordertiche Beschlußfähigkeit dann ge-\nthe Executive Board and of more than half         total des voix des Membres exportateurs         geben, wenn mehr als die Hälfte der Aus-\nof the number of importing Members repre-         elus au Comite executif et de plus de la       fuhrmitglieder, auf die mindestens die Hälfte\nsenting at least half of the votes of all im-     moitie des Membres importateurs detenant       der Gesamtstimmen der in das Exekutivdi-\nporting Members elected to the Executive          la moitie au moins du total des voix des       rektorium gewählten Ausfuhrmitglieder ent-\nBoard.                                            Membres importateurs elus au Comite            fallen, und mehr als die Hälfte der Einfuhr-\nexecutif.                                      mitglieder, auf die mindestens die Hälfte der\nGesamtstimmen der in das Exekutivdirekto-\nrium gewählten Einfuhrmitglieder entfallen,\nanwesend sind.\nArtlcle 18                                      Artlcle 18                                        Artikel 18\nElectlon of the Executive Board                     Electlon du Comtt, exticutlf                  Wahl des Exekutivdirektoriums\n( 1) The exporting and the importing Mem-         (1) Les Membres exportateurs de !'Orga-         (1) Die Ausfuhr- und die Einfuhrmitglieder\nbers of the Executive Board shall be elected      nisation elisent les Membres exportateurs       im Exekutivdirektorium werden im Rat von\nin the Council by the exporting and the           du Comite executif, et les Membres impor-       den Ausfuhr- beziehungsweise Einfuhrmit-\nimporting Members of the Organization re-         tateurs de !'Organisation les Membres im-       gliedern der Organisation gewählt. Die Wahl\nspectively. The election within each cat-         portateurs du Comite executif. Les elections    innerhalb jeder Mitgliederkategorie erfolgt\negory shall be held in accordance with the        de chaque categorie ont lieu selon les dis-     nach Maßgabe der folgenden Bestimmun-\nprovisions of the following paragraphs of         positions suivantes.                            gen.\nthis Article.\n(2) Each Member shall cast for a single           (2) Chaque Membre vote pour un seul             (2) Jedes Mitglied gibt alle Stimmen, die\ncandidate all the votes to which it is entitled   candidat, en lui accordant toutes les voix      ihm nach Artikel 13 zustehen, für einen ein-\nunder the provisions of Article 13. A Mem-        dont il dispose en vertu de I'Article 13. II    zigen Bewerber ab. Stimmen, die einem\nber may cast for another candidate any                             a\npeut accorder un autre candidat les voix        Mitglied nach Artikel 14 Absatz 2 übertragen\nvotes which it holds under the provisions of      dont il disposerait par procuration confor-     worden sind, kann es auch für einen ande-\nparagraph (2) of Article 14.                      mement aux dispositions du paragraphe 2)        ren Bewerber abgeben.\nde l'Article 14.\n(3) The eight candidates receiving the           (3) Les huit candidats qui recueillent le       (3) Die act,t Bewerber, welche die mei-\nlargest numher of votes shall be elected;        plus grand nombre de voix sont elus; toute-     sten Stimmen erhalten, gelten als gewählt;\nhowever, no candidate shall be elected on        fois, aucun candidat n'est elu au premier       ein Bewerber gilt jedoch im ersten Wahl-\nthe first ballot unless it receives at least     tour de scrutin s'il n'a p.as obtenu 75 voix au gang nur dann als gewählt, wenn er minde-\n75 votes.                                        moins.                                          stens 75 Stimmen erhält.\n(4) lf, under the provisions of paragraph (3)    (4) Si moins de huit candidats sont elus        (4) Werden nach Absatz 3 im ersten\nof this Article, less than eight candidates are  au premier tour de scrutin selon les disposi-   Wahlgang weniger als acht Bewerber ge-\nelected on the first ballot, further ballots     tions du paragraphe 3) du present Article,      wählt, so werden weitere Wahlgänge\nshall be held in which only Members which        de nouveaux tours de scrutin ont lieu, aux-     durchgeführt, an denen sich indessen nur\ndid not vote for any of the candidates           quels seuls participent les Membres qui         Mitglieder beteiligen dürfen, die ihre Stimme\nelected shall have the right to vote. In each    n'ont vote pour aucun des candidats elus.       noch nicht für einen der gewählten Bewer-\nfurther ballot the minimum number of votes       A chaque nouveau tour de scrutin, le mini-      ber abgegeben haben. In jedem folgenden\nrequired for election shall be successively      mum de voix necessaire pour ätre elu dimi-      Wahlgang wird die Mindestanzahl der für","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996                               187\ndiminished by five until eight candidates are   nue successivement de ·cinq unites jusqu'a       eine Wahl erforderlichen Stimmen nachein-\nelected.                                        ce que les huit candidats soient elus.           ander um je fünf herabgesetzt, bis acht\nBewerber gewählt sind.\n(5) Any Member which did not vote for          (5) Un Membre qui n'a pas vote pour un           (5) Ein Mitglied,   das seine Stimme nicht\nany of the Members elected shall assign its     des Membres elus confere a l'un d'entre          für eines der gewählten Mitglieder abgege-\nvotes to one of them, subject to the provi-     eux les voix dont il dispose, sous reserve       ben hat, überträgt seine Stimmen vorbehalt-\nsions of paragraphs (6) and (7) of this Ar-     des dispositions des paragraphes 6) et 7)        lich der Absätze 6 und 7 einem dieser Mit-\nticle.                                          du present Article.                              glieder.\n(6) A Member shall be deemed to have           (6) On considere qu'un Membra a obtenu           (6) Die bei der Wahl eines Mitglieds abge-\nreceived the number of votes cast for it        les voix qui lui ont ete donnees lors de son     gebenen Stimmen zuzüglich der ihm über-\nwhen it was elected and, in -addition, the      election, plus les voix qui lui ont ete confe-   tragenen Stimmen gelten als für dieses Mit-\nnumber of votes assigned to it, provided        rees plus tard, a condition que le total des     glied abgegeben, sofem die Gesamtzahl\nthat the total number of votes shall not ex-    voix ne depasse 499 pour aucun Membre            der Stimmen für ein gewähltes Mitglied die\nceed 499 for any Member elected.                elu.                                             Zahl 499 nicht übersteigt.\n(7) lf the votes deemed received by an         (7) Au cas ou les voix considerees com-          (7) Übersteigen die für ein gewähltes Mit-\nelected Member exceed 499, Members              me obtenues par un Membre elu depasse-           glied als abgegeben geltenden Stimmen die\nwhich voted for, or assigned their votes to,    raient 499, les Membres qui ont vote pour        Zahl 499, so treffen die Mitglieder, die ihre\nsuch elected Member shan arrange among          ce Membre elu ou qui lui ont confere leurs       Stimme für das betreffende Mitglied abge-\nthemselves for one or more of them to with-     voix s'entendront pour qu'un ou plusieurs        geben oder ihm übertragen haben, unter-\ndraw their votes from that Member and as-       d'entre eux retirent les voix qu'ils lui ont     einander eine Vereinbarung, derzufolge ei-\nsign or re-assign them to another elected       accordees et les conferent ou les transfe-       nes oder mehrere von ihnen ihre Stimmen\nMember so that the votes received by each              a\nrent un autre Membre elu, de fa~n que            diesem Mitglied entziehen und einem ande-\nelected Member shall not exceed the limit of    les voix obtenues par chaque Membra elu          ren gewählten Mitglied übertragen, so daß\n499.                                            ne depassent pas le chiffre limite de 499.       die auf jedes der gewählten Mitglieder verei-\nnigten Stimmen die Höchstzahl 499 nicht\nübersteigen.\nArtlcle 19                                      Artlcle 19                                      Artikel 19\nCompetence of the Executlve Board                 Competence du Comite executlf               Zuständigkeit des Exekutivdirektoriums\n(1) The Executive Board shall be re-           (1) Le Comite executif est responsable           (1) Das Exekutivdirektorium ist dem Rat\nsponsible to and work under the general         devant le Conseil et travaille selon ses di-     verantwortlich und arbeitet nach dessen all-\ndirection of the Council.                       rectives generales.                              gemeinen Weisungen.\n(2) The Council may, by a distributed                                 a\n(2) Le Conseil peut, la majorite repartie        (2) Der Rat kann mit beiderseitiger Zwei-\ntwo-thirds majority vote, delegate to the Ex-   des deux tiers des voix, deleguer au Comite      drittelmehrheit dem Exekutivdirektorium die\necutive Board the exercise of any or all of its executif tout ou partie de ses pouvoirs        a Ausübung einiger oder aller seiner Befug-\npowers other than the following:                l'exclusion des suivants:                        nisse übertragen; hiervon sind ausgenom-\nmen\n(a) approval of the Administrative Budget       a) Voter le budget administratif et fixer les    a) Genehmigung des Verwaltungshaus-\nand assessment of contributions under           cotisations, en vertu de I' Article 22;          halts und Festsetzung der Beiträge nach\nthe provisions of Article 22;                                                                    Artikel 22;\n(b) suspension of the voting rights of a        b) Suspendre le droit de vote d'un Mem-          b) zeitweiliger Entzug des Stimmrechtsei-\nMember under the provisions of Article         bre, en vertu de l'Article 37;                   nes Mitglieds nach Artikel 37;\n37;\n(c) decisions on disputes under the provi-      c) Se prononcer sur les differends, en ver-      c) Beschlüsse über Streitigkeiten nach Ar-\nsions of Article 37;                          tu de I' Article 37;                             tikel 37;\n(d) establishment of conditions for acces-     d) Fixer des conditions d'adhesion, en ver-      d) Festlegung der Bedingungen für einen\nsion under the provisions of Article 41 ;     tu de I' Article 41 ;                             Beitritt nach Artikel 41 ;\n(e) a decision to exclude a Member under       e) Decider l'exclusion d'un Membra de            e) Beschluß Ober den Ausschluß eines Mit-\nthe provisions of Article 45;                  !'Organisation, en vertu de I'Article 45;        glieds nach Artikel 45;\n(f) a decision conceming the renegotiation,    f)   Prendre une decision sur la question de     f)  Beschluß Ober Neuverhandlung, Verlän-\nextension or termination of this Agree-        soumettre I'Accord    a  de nouvelles ne-        gerung oder Außerkraftsetzung dieses\nment under the provisions of Article 47;       gociations, de le proroger ou de le resi-        Übereinkommens nach Artikel 47 und\nand                                            lier, en vertu de l'Articte 47; et\n(g) recommendation of amendments to            g) Recommander un amendement aux                 g) Empfehlung von Änderungen an die Mit-\nMembers under the provisions of Ar-            Membres, en vertu de I'Article 48.               glieder nach Artikel 48.\nticle 48.\n(3) The Council may, by a distributed                                  a\n(3) Le Conseil peut tout moment, 1a       a      (3) Der Rat kann jederzeit mit beiderseiti-\nsimple majority vote, at any time revoke any   majorite repartie simple des voix, annuler       ger einfacher Mehrheit eine Übertragung\npowers which have been delegated to the        les pouvoirs qu'il a delegues au Comite          von Befugnissen an das Exekutivdirekto-\nExecutive Board.                               executif.                                        rium rückgängig machen.\n(4) The Executive Board shalt set up a         (4) Le Comite executif .etablit un Comite        (4) Das Exekutivdirektorium setzt einen\nFinance Committee which, in accordance         des finances qui, conformement aux dispo-        Finanzausschuß ein, der nach Artikel 22 für\nwith the provisions of Article 22, will be in  sitions de l'Article 22, est charge de surveil-  die Überwachung der Vorbereitung des\ncharge of supervising the preparation of the   ler la ·preparation du budget administratif      Verwaltungshaushalts, der dem Rat zur Ge-\nAdministrative Budget to be presented to       a  soumettre a l'approbation du Conseil et       nehmigung vorgelegt wird, und für die Aus-\nthe Council for approval, and carrying out     cf'exercer toute autre fonction qui lui a ete    führung aller anderen Aufgaben, die ihm","188               Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996\nany other tasks which the Executive Board     attribuee par le Comite executif, y compris      das Exekutivdirektorium überträgt und zu\nassigns to it, which shall include the moni-  la surveillance des recettes et des depen-       denen die Überwachung der Einnahmen\ntoring of income and expenditure. The Fi-     ses. Le Comite des finances fait rapport sur     und Ausgaben gehört, zuständig ist. Der\nnance Committee shall report its proceed-     ses travaux au Comite executif.                  Finanzausschuß berichtet dem Exekutiv-\nings to the Executive Board.                                                                   direktorium über seine Tätigkeit.\n(5) The Executive Board may set up any         (5) Outre le Comite des finances, le Co-        (5) Das Exekutivdirektorium kann neben\ncommittees or working groups, other than      mite executif peut etablir tout autre comite     dem Finanzausschuß weitere Ausschüsse\nthe Finance Committee, as it considers        ou groupe de travail qu'il juge necessaire.      oder Arbeitsgruppen einsetzen, sofern es\nnecessary.                                                                                     dies für notwendig erachtet.\nArtlcle 20                                       Artlcle 20                                    Artikel 20\nVotlng procedure                   Procedure de vote du Comite executif                     Abstimmungsverfahren\nof the Executlve Board                                                                       des Exekutivdirektoriums\n(1) Each Member of the Executive Board         (1) Chaque Membre du Comite executif            (1) Jedes Mitglied des Exekutivdirekto-\nshall be entitled to cast the number of votes dispose des voix qu'il a obtenues en vertu       riums ist berechtigt, die Anzahl von Stim-\nreceived by it under the provisions of para-  des paragraphes 6) et 7) de l'Article 18. Le     men abzugeben, die es nach Artikel 18\ngraphs (6) and (7) of Article 18. Voting by   vote par procuration n'est pas admis. Aucun      Absätze 6 und 7 erhalten hat. Stimmabgabe\nproxy shall not be allowed. A Member of the   Membre du Comite executif n'est autorise       a durch Stellvertreter ist nicht zulässig. Ein\nExecutive Board shall not be entitled to      partager ses voix.                               Mitglied des Exekutivdirektoriums darf seine\ndivide its votes.                                                                              Stimmen nicht teilen.\n(2) Any decision taken by the Executive        (2) Les decisions du Comite sont prises    a    (2) Jeder Beschluß des Exekutivdirekto-\nBoard shall require the same majority as      la mAme majorite que les decisions analo-        riums bedarf der gleichen_ Stimmenmehr-\nsuch decision would require if taken by the   gues du Conseil.                                 heit, deren er auch bei einer Abstimmung im\nCouncil.                                                                                       Rat bedürfte.\nChapter VIII                                    Chapitre VIII                                   Kapitel VIII\nFinance                                         Finances                                    Finanzfragen\nArtlcle 21                                       Artlcle 21                                    Artikel 21\nFlnance                                Dispositions flnancieres                             Finanzfragen\n(1) The expenses of delegations to the         ( 1) Les depenses des delegations        au     (1) Die Kosten der Delegationen beim Rat\nCouncil, representatives on the Executive     Conseil, ainsi que des representants         au  sowie der Vertreter im Exekutivdirektorium\nBoard and representatives on any of the       Comite executif et      a  tout autre comite du  und in den Ausschüssen des Rates oder\ncommittees of the Council or the Executive    ~onseil ou du Comite executif, sont         a la des Exekutivdirektoriums werden von den\nBoard shall be met by their respective        charge de l'Etat qu'ils representent.            jeweiligen Regierungen getragen.\nGovemments.\n(2) The other expenses necessary for the       (2) Les autres depenses qu'entraine             (2) Die übrigen Kosten der Durchführung\nadministration of this Agreement shall be     l'application du present Accord sont couver-     dieses Übereinkommens werden aus den\nmet by annual contributions from the Mem-     tes par les cotisations annuelles des Mem-       nach Artikel 22 festges~tzten jährlichen Bei-\nbers assessed in accordance with the provi-   bres qui sont reparties comme il est dit       a trägen der Mitglieder sowie durch Einnah-\nsions of Article 22, together with revenues   I' Article 22 ainsi que par les recettes de la   men aus dem Verkauf bestimmter Dienstlei-\nfrom sales of specific services to Members    vente de services particuliers aux Membres       stungen an Mitglieder und dem Verkauf von\nand the sale of information and studies gen-  et de la vente des renseignements et             nach den Artikeln 27 und 29 erarbeiteten\nerated under the provisions of Articles 27    etudes resultant de l'application des dispo-     Informationen und Studien bestritten.\nand 29.                                       sitions des Articles 27 et 29.\n(3) The financial year of the Organization     (3) L'exercice financier de !'Organisation      (3) Das Rechnungsjahr der Organisation\nshall be the same as the coffee year.         coincide avec l'annee cafeiere.                  entspricht dem Kaffeejahr.\nArtlcle 22                                       Artlcle 22                                    Artikel 22\nDetennlnatlon of the                       Vote du budget admlnlstratif              Festlegung des Verwaltungshaushalts\nAdministrative Budget and                       et flxatlon des cotlsatlons                  und Festsetzung der &eitrige\nassessment of contributlons\n(1) During the second half of each finan-      (1) Au second semestre de chaque exer-          (1) In der. zweiten Hälfte jedes Rech-\ncial year, the Council shall approve the Ad-  cice financier, le Conseil vote le budget        nungsjahrs genehmigt der Rat den Verwal-\nministrative Budget of the Organization for   administratif de !'Organisation pour l'exer-     tungshaushalt der Organisation für das fol-\nthe following financial year and shall assess cice financier suivant et repartit les cotisa-   gende Rechnungsjahr und setzt den Beitrag\nthe contributions of each Member to that                              a\ntions des Membres ce budget. Le budget           jedes Mitglieds zum Haushalt fest. Der Ver-\nBudget. The Administrative Budget shall be    administratif est prepare par le Directeur       waltungshaushalt wird vom Exekutivdirektor\nprepared by the Executive Director and su-    executif sous la surveillance du Comite des      vorbereitet und vom Finanzausschuß nach\npervised by the Finance Committee in ac-      finances conformement aux dispositions du        Artikel 19 Absatz 4 überwacht.\ncordance with the provisions of para-         paragraphe 4) de l'Article 19.\ngraph (4) of Article 19.\n(2) The contribution of each Member to         (2) Pour chaque exercice financier, la          (2) Der Beitrag jedes Mitglieds zum Ver-\nthe Administrative Budget for each financial  cotisation de chaque Membre au budget            waltungshaushalt für jedes Rechnungsjahr\nyear shall be in the proportion which the     administratif est proportionnelle au rapport     bemißt sich nach dem Verhältnis seiner","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996                                 189\nnumber of its votes at the time the Admini-      qu'il y a, au moment du vote du budget            Stimmenzahl im Zeitpunkt der Genehmi-\nstrative· Budget for that financial year is ap-  administratif, entre le nombre des voix dont      gung des Verwaltungshaushalts für das be-\nproved bears to tr.e total votes of all the      il dispose et le nombre de voix dont dispo-       treffende Jahr zur Gesamtstimmenzahl aller\nMembers. However, if there is any change         sent tous les Membres reunis. Si toutefois,       Mitglieder. Tritt jedoch zu Beginn des\nin the distribution of votes among Members       au debut de l'exercice financier pour lequel      Rechnungsjahrs, für das die Beiträge fest-\nin accordance with the provisions of para-       les cotisations sont fixees, la repartition des   gesetzt werden, eine Änderung in der Stim-\ngraph (5) of Article 13 at the beginning of     voix entre les Membres se trouve changee           menverteilung unter den Mitgliedern nach\nthe financial year for which contributions are   en vertu du paragraphe 5} de I' Article 13, le    Artikel 13 Absatz 5 ein, so werden die Bei-\nassessed, such contributions shall be cor-       Conseil ajuste les cotisations en conse-          träge für das betreffende Jahr entsprechend\nrespondingly adjusted for that year. In de-      quence pour cet exercice. Pour determiner         angeglichen. Bei der Festsetzung der Bei-\ntermining contributions, the votes of each       les cotisations, on denombre les voix de          träge werden die Stimmen jedes Mitglieds\nMember shall be calculated without regard       chaque Membre sans tenir compte de la              so berechnet, daß der zeitweilige Entzug\nto the SJJspension of the voting rights of any   suspension eventuelle du droit de vote d'un       des Stimmrechts eines Mitglieds oder die\nMember or any redistribution of votes result-    Membre ou de la redistribution des voix qui       sich daraus ergebende Neuverteilung der\ning therefrom.                                   aurait pu en resulter.                            Stimmen außer Betracht bleibt.\n(3) The initial contribution of any Member       (3) Le Conseil fixe la cotisation initiale de     (3) Der erste Beitrag eines Mitglieds, das\njoining the Organization after the entry into   tout pays qui devient Membre de !'Organi-          der Organisation nach dem Inkrafttreten\nforce of this Agreement shall be assessed        sation apres l'entree en vigueur du present       dieses Übereinkommens beitritt, wird vom\nby the Council on the basis of the number of     Accord en fonction du nombre des voix qui         Rat auf der Grundlage der diesem Mitglied\nvotes to be held by it and the period remain-    lui sont attribuees et de la fraction non ecou-   zustehenden Stimmenzahl und des für das\ning in the current 'financial year, but the      lee de l'exercice en cours; mais les cotisa-      laufende Rechnungsjahr verbleibenden\nassessments made upon other Members             tions assignees aux autres Membres pour           Zeitabschnitts festgesetzt, ohne daß die für\nfor the current financial year shall not be      l'exercice en cours restent inchangees.          das laufende Rechnungsjahr für die übrigen\naltered.                                                                                           Mitglieder festgesetzten Beiträge geändert\nwerden.\nArtlcle 23                                      Artlcle 23                                       Artikel 23\nPayment of contrlbutlons                        Versement des cotisatlons                              Beitragszahlung\n(1) Contributions to the Administrative          (1) Les cotisations au budget administratif       (1) Die Beiträge zum Verwaltungshaus-\nBudget for each financial year shall be pay-    de chaque exercice financier sont payables        halt für jedes Rechnungsjahr sind in frei\nable in freely convertible currency and shall    en monnaie librement convertible et sont         konvertierbarer Währung zu zahlen und\nbecome due on the first day of that financial   exigibles au premier jour de l'exercice.          werden am ersten Tag des betreffenden\nyear.                                                                                             Rechnungsjahrs fällig.\n(2) lf any Member fails to pay its full          (2) Un Membre qui ne s'est pas acquitte           (2) Kommt ein Mitglied seiner Verpflich-\ncontribution to the Administrative Budget        integralement de sa cotisation au budget         tung zur Zahlung seines vollen Beitrags\nwithin six months of the date on which the      administratif dans les six mois de son exigi-     zum Verwaltungshaushalt nicht binnen\ncontribution is due, both its voting rights in  bilite perd, jusqu'au moment ou il s'en ac-       sechs Monaten nach Fälligkeit des Beitrags\nthe Council and its right to have its votes     quitte, son droit de voter au Conseil et de       nach, so wird ihm sowohl sein Stimmrecht\ncast in the Executive Board shall be sus-       voter ou de faire voter pour lui au Comite        im Rat als auch das Recht, seine Stimme im\npended until such contribution has been         executif. Cependant, sauf decision prise par      Exekutivdirektorium abzugeben oder abge-\npaid. However, unless the Council by a           le Conseil a la majorite repartie des deux       ben zu lassen, so lange entzogen, bis der\ndistributed two-thirds majority vote so de-     tiers des voix, ce Membre n'est prive d'au-       Beitrag entrichtet ist. Jedoch werden dem\ncides, such Member shall not be deprived of     cun des autres droits que lui confere le          Mitglied weder seine anderen Rechte ent-\nany of its other rights nor relieved of any of  present Accord, ni releve d'aucune des obli-      zogen, noch wird es von seinen Verpflich-\nits obligations under this Agreement.           gations que celui-ci lui impose.                  tungen aus diesem Übereinkommen befreit,\nes sei denn, daß der Rat dies mit beidersei-\ntiger Zweidrittelmehrheit beschließt.\n(3) Any Member whose voting rights have          (3} Un Membre dont le droit de vote est           (3} Ein Mitglied, dem sein Stimmrecht\nbeen suspended either under the provisions      suspendu, en application soit des disposi-        entweder nach Absatz 2 dieses Artikels\nof paragraph (2) of this Article or under the   tions du paragraphe 2} du present Article,        oder nach Artikel 37 zeitweilig entzogen\nprovisions of Article 37 shall nevertheless     soit des dispositions de I' Article 37, raste     worden ist, bleibt dennoch zur Zahlung sei-\nremain responsible for the payment of its       neanmoins tenu de verser sa cotisation.           nes Beitrags verpflichtet.\ncontribution.\nArtlcle 24                                       Article 24                                       Artikel 24\nLlabllltles                           Responsabllltes flnancleres                                  Haftung\n(1) The Organization, functioning as spe-        (1) L'Organisation, fonctionnant de la ma-        (1) Die Organisation ist bei der Ausübung\ncified in paragraph (3) of Article 7, shall not niere indiquee dans le paragraphe 3) de           ihrer Aufgaben nach Artikel 7 Absatz 3 nicht\nhave power to incur any obligation outside                                          a\nl'Article 7, n'est pas habilitee contracter       befugt, Verpflichtungen außerhalb des Gel-\nthe scope of this Agreement, and shall not      une quelconque obligation n'entrant pas           tungsbereichs dieses Übereinkommens\nbe taken to have been authorized by the         dans le champ d'application du present            einzugehen, und es wird nicht davon aus-\nMembers to do so; in particular, it shall not   Accord, et ne peut ~tre reputee avoir ete         gegangen, daß sie von den Mitgliedern da-\nhave the capacity to borrow money. In ex-       autorisee a le faire par les Membres; en          zu ermächtigt wurde; sie hat insbesondere\nercising its capacity to contract, the Organ-   particulier, elle n'a pas qualite pour emprun-    nicht die Fähigkeit, Kredite aufzunehmen.\nization shall incorporate in its contracts the  ter de l'argent. Dans l'exercice de sa faculte    Bei der Ausübung ihrer Fähigkeit, Verträge\nterms of this Article in such a way as to bring de contracter~ !'Organisation insere dans         zu schließen, bezieht die Organisation die\nthem to the notice of the other parties enter-  ses contrats les conditions du present Arti-      Bedingungen dieses Artikels so in ihre Ver-\ning into contracts with the Organization, but   cle de fa<ton a les porter a la connaissance      träge ein, daß sie den anderen Vertrags-\nany failure to incorporate such terms shall     des autres parties interessees; toutefois, si     partnern der Organisation zur Kenntnis ge-","190               Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996\nnot invaJidate such a contract or render it       ces conditions ne sont pas insen~es, le          bracht werden; werden diese Bedingunger:i\nultra vir~s.                                      contrat n'est pas pour autant trappe de nul-     nicht einbezogen, so macht dies den Ver-\nlite et !'Organisation n'est pas reputee avoir   trag nicht ungültig oder bedeutet keine\noutrepasse les pouvoirs a elle conferes.         Überschreitung der Befugnisse.\n(2) A Member's liability is limited to the       (2) La responsabilite financiere d'un           (2) Die Haftung eines Mitglieds be-\nextent of its obligations regarding contribu-     Membre se limite a ses obligations concer-       schränkt sich auf seine Verpflichtungen hin-\ntions speclflcally provided for in this           nant les contributions expressement pr6-         sichtlich der Beiträge, die in diesem Über-\nAgreement. Third parties dealing with the         wes dans le present Accord. Les tierces          einkommen ausdrücklich vorgesehen sind.\nOrganization shall be deemed to have no-          parties traitant avec !'Organisation sont cen-   Es wird davon ausgegangen, daß Dritte, die\ntice of the provisions of this Agreement re-      sees avoir connaissance des disposltions         mit der Organisation zu tun haben, die Be-\ngarding the liabitities of Members.               du present Accord relatives aux responsabi-      stimmungen dieses Übereinkommens be-\nlites financieres des Membres.                   treffend die Haftung der Mitglieder kennen.\nArtlcle 25                                         Artlcle 25                                     Artikel 25\nAudit and publlcatlon of accounts            VerHlcatlon et publlcatlon des comptes                 PrQfung und V..offentllchung\nder Rechnungslegung\nAs soon as possible and not later than six       Le plus töt possible et six mois au plus         So bald wie möglich, spätestens jedoch\nmonths after the close of each financial          tard apres la cl0ture de chaque exercice         sechs Monate nach Abschluß eines jeden\nyear, an independently audited statement of       financier, le Conseil est saisi, pour approba-   Rechnungsjahrs, wird dem Rat eine von\nthe Organization's receipts and expen-            tion et publication, d'un etat, verifie par ex-  unabhängigen Rechnungsprüfem geprüfte\nditures during that financial year shall be       pert agree, des recettes et depenses de          Aufstellung über die Einnahmen und Aus-\npresented to the Council for approval and         !'Organisation pendant cet exercice finan-       gaben der Organisation während des be-\npublication.                                      cier.                                            treffenden Rechnungsjahrs zur Genehmi-\ngung und Veröffentlichung vorgelegt.\nChapter IX                                         Chapitre IX                                    Kapitel IX\nThe Executive Director                      Directeur executif et personnel                  Exekutivdirektor und Personal\nand the staff\nArtlcle 28                                         Artlcle 26                                     Artikel 26\nThe Executlve Dlrector and the staff                 Dlrecteur exticutlf et personnel                Exekutivdirektor und Personal\n(1) The Council shall appoint the Execu-         (1) Le Conseil nomme le Directeur execu-        (1) Der Rat ememt den Exekutivdirektor\ntive Director on the recommendation of the        tif sur la recornmandation du Comite exe-        auf Empfehlung des Exekutivdirektoriums.\nExecutive Board. The tenns of appointment         cutif. II fixe les conditions d'empk>i du Direc- Die AnsteUungsbedingungen für den Exe-\nof the Executive Director shaJI be estab-         teur executif; elles sont comparables a          kutivdirektor werden vom Rat festgelegt und\nlished by the Counctl and shall be compar-        celles des fonctionnaires homologues d'or-       müssen den Bedingungen für vergleichbare\nable to those applying to corresponding offi-     ganisations intergouvemementales similai-        Bedienstete ähnlicher zwischenstaatlicher\ncials of similar intergovemmental organiza-       res.                                             Organisationen entsprechen.\ntions.\n(2) The Executive Director shaJI be the          (2) Le Directeur executif est le chef des       (2) Der Exekutivdirektor ist der oberste\nchief administrative officer of the Organiza-     services administratifs de !'Organisation; il    Verwaltungsbeamte der Organisation; er ist\ntion and shall be responsible for the per-        est responsable de l'execution des tAches        für die Erfüllung aJler Aufgaben verantwort-\nformance of any dutles devoMng upon him           qui lui incombent dans l'administration du       lich, die ihm bei der Durchührung dieses\nin the adminlstration of this Agreement.          present Accord.                                  Übereinkommens zufallen. ·\n(3) The Executlve Director shall appoint         (3) Le Directeur executif nomme le per-         (3) Der Exekutivdirektor emennt das Per-\nthe staff in accordance with regulations es-      sonnel conformement au reglement am~te           sonal nach den vom Rat festgesetzten\ntablished by the Council.                         par le Conseil.                                  Vorschriften.\n(4) Neither the Executlve Director nor any       (4) Le Directeur executif et les autres         (4) Der Exekutivdirektor und die Mitglie-\nmember of the staff shall have any financial     fonctionnaires ne doivent avoir aucun inte-      der des Personals dürfen an der Kaffee-\ninterest in the coffee industry, the coffee      rät financier ni dans l'industrie cafeiere ni    industrie, am Kaffeehandel oder am Kaffee-\ntrade or the transportation of coffee.            dans le commerce ou le transport du cafe.        transport nicht finanziell beteiligt sein.\n(5) In the performance of their duties, the      (5) Dans l'accomplissement de leurs de-         (5) Bei der Erfüllung ihrer Aufgaben dür-\nExecutive Director and the staff shall not       voirs, le Directeur executif et le personnel     fen der Exekutivdirektor und das Personal\nseek or receive instructions from any Mem-       ne sollicitent ni n'acceptent d'instructions     von keinem Mitglied und keiner Stelle au-\nber or from any other authority extemaJ to       d'aucun Membre, ni d'aucune autorite exte-       ßerhalb der Organisation Weisungen ein-\nthe Organization. They shaJl refrain from        rieure a !'Organisation. 11s s'abstiennent de    holen oder entgegemehmen. Sie haben\nany action which might reflect on their posi-    tout acte incompatible avec leur situation de    alle Handlungen zu unterlassen, die ihre\ntion as international officials responsible      fonctionnaires intemationaux et ne sont res-     Stellung als intemationaJe Bedienstete, die\nonly to the Organization. Each Member un-        ponsables qu'envers !'Organisation. Cha-         nur der Organisation verantwortlich sind,\ndertakes to respect the exclusively intema-      que Membre s'engage a respecter le carac-        beeinträchtigen könnten. Jedes Mitglied\ntional character of the responsibilities of the tere exclusivement international des fonc-       verpflichtet sich, den ausschließlich intema-\nExecutive Director and the staff and not to     tions du Directeur executif et du personnel      tionalen Charakter der Obliegenheiten des\nseek to influence them in the discharge of      et a ne pas chercher a les influencer dans       Exekutivdirektors und des Personals zu\ntheir responsibilities.                         l'execution de leur tAche.                       achten und nicht zu versuchen, diese bei\nder Wahmehmung ihrer Aufgaben zu be-\neinflussen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996                                       191\nChapter X                                         Chapitre X                                            Kapitel X\nInformation, studies and surveys                 Information, etudes et recherches                              Information, Studien\nund Untersuchungen\nArtlcle 27                                        Arttcle 27                                           Artikel 27\nInformation                                        Information                                          Information\n(1) The Organization shall act as a centre        (1) L'Organisation sert de centre pour                 (1) Die Organisation dient als Zentral-\nfor the collection, exchange and publication      recueillir, echanger et publier:                       stelle für die Sammlung, den Austausch und\nof:                                                                                                      die Veröffentlichung\n(a) statistical information on world produc-      a) Des renseignements statistiques sur la              a) statistischer Informationen über Welt-\ntion; prices, exports and imports, dis-           production, les prix, les exportations et             produktion, Preise, Ausfuhren und Ein-\ntribution and consumption of coffee;              les importations, la distribution et la               fuhren, Vertrieb und Verbrauch von\nand                                               consommation du cafe dans le monde;                   Kaffee und\net\n(b) in so far as is considered appropriate,       b) Dans la mesure ou elle le juge appro-              b) technischer Informationen über Anbau,\ntechnical information on the cultivation,          prie, des renseignements techniques                   Verarbeitung und Verwendung von Kaf-\nprocessing and utilization of coffee.             sur la culture, le traitement et l'utilisation        fee, soweit dies für zweckdienlich erach-\ndu cafe.                                              tet wird.\n(2) The Council may require Members to           (2) Le Conseil peut demander aux Mem-                  (2) Der Rat kann die Mitglieder auffor-\nfumish such information as it considers          bres de lui donner, en matiere de cafe, les            dern, ihm die für seine Tätigkeit notwendi-\nnecessary for its operations, including regu-    renseignements qu'il juge necessaires               a  gen Informationen vorzulegen, einschließ-\nlar statistical reports on coffee production,    son activite, notamment des rapports statis-           lich regelmäßiger statistischer Berichte über\nproduction trends, exports and imports, dis-     tiques periodiques sur la production, les              Kaffee-Erzeugung, Produktionstrends, Aus-\ntribution, consumption, stocks, prices and       tendances de la production, les exporta-               fuhren und Einfuhren, Verteilung, Ver-\ntaxation, but no information shall be pub-       tions et les importations, la distribution, la         brauch, Vorräte, Preise und Besteuerung;\nlished which might serve to identify the         consommation, les stocks, les prix et                  es werden jedoch keine Informationen ver-\noperations of persons or companies pro-          l'imposition, mais il ne rend public aucun             öffentlicht, welche die Tätigkeit von Perso-\nducing, processing or marketing coffee.          renseignement qui permettrait d'identifier             nen oder Gesellschaften erkeMen lassen,\nMembers shall fumish information re-             les operations d'individus ou de firmes qui            die Kaffee erzeugen, verarbeiten oder ver-\nquested in as detailed and accurate a man-       produisent, traitent ou ecoulent du cafe. Les          treiben. Die erbetenen Informationen sind\nner as is practicable.                           Membres communiquent sous une forme                    von den Mitgliedern in möglichst ausführ-\naussi detaillee et precise que possible les            licher und genauer Form vorzulegen.\nrenseignements demandes.\n(3) The Council shall establish a system         (3) Le Conseil institue un systeme de prix             (3) 'Der Rat errichtet ein System von lndi-\nof indicator prices which shall provide for      indicatifs capable de permettre la publica-            katorpreisen, innerhalb dessen ein zusam-\nthe publication of a daily composite indica-     tion d'un prix indicatif quotidien compose.            mengesetzter Tagesindikatorpreis veröf-\ntor price.                                                                                              fentlicht wird.\n(4) lf a Member fails to supply or finds         (4) Si un Membre ne donne pas ou a                     (4) Legt ein Mitglied die vom Rat für die\ndifficulty in supplying within a reasonable      peine     a  donner dans ~n delai normal les           ordnungsgemäße Tätigkeit der Organisa-\ntime statistical and other information re-       renseignements, statistiques ou autres,               tion angeforderten statistischen und sonsti-\nquired by the Council for the proper func-       dont le Conseil a besoin pour la banne                 gen Informationen nicht in angemessener\ntioning of the Organization, the Council may     marche de !'Organisation, le Conseil peut              Zeit vor oder treten hierbei Schwierigkeiten\nrequire the Member concemed to explain           exiger du Membra en question qu'il explique            auf, so kann der Rat das betreffende Mit-\nthe reasons for non-compliance. lf it is         les raisons de ce manquement. S'il constate            glied ersuchen, die Gründe für die Unter1as-\nfound that technical assistance is needed in     qu'il faut fournir a cet egard une aide tech-         sung anzugeben. Falls in der Angelegenheit\nthe matter, the Council may take any neces-      nique, le Conseil peut prendre les mesures            technische Hilfe benötigt wird, kann der Rat\nsary measures.                                   necessaires.                                          die notwendigen Maßnahmen treffen.\nArtlcle 28                                         Arttcle 28                                           Artikel 28\nCerttftcates of Orlgtn                            Certtficats d'origtne                                Ursprungszeugnisse\n(1) In order to facilitate the collection of     ( 1) Afin de faciliter le recueil de statisti-         (1) Um das Erfassen von Statistiken über\nstatistics on the international coffee trade     ques sur le commerce international du cafe             den internationalen Kaffeehandel zu er-\nand to ascertain the quantities of coffee        et de verifier les quantites de cafe qui ont           leichtem und die Kaffeemengen zu ermit-\nwhich have been exported by each export-         ete exportees par chaque Membra exporta-               teln, die von jedem Ausfuhrmitglied ausge-\ning Member, the Organization shall estab-        teur, !'Organisation institue un systeme de            führt wurden, errichtet die Organisation ein\nlish a system of Certificates of Origin, gov-    certificats d'origine qui obeit aux regles ap-         System von Ursprungszeugnissen, das vom\nemed by rules approved by the Council.           prouvees par le Conseil.                               Rat genehmigten Vorschriften untertiegt.\n(2) Every export of coffee by an exporting       (2) Tout le cafe exporte par un Membra                 (2) Jede Kaffeeausfuhr eines Ausfuhrmit-\nMember shall be covered by a valid Certifi-      exportateur est accompagne d'un certificat             glieds muß von einem gültigen Ursprungs-\ncate of Origin. Certificates of Origin shall be  d'origine valide. Les certificats d'origine            zeugnis begleitet sein. Die Ursprungszeug-\nissued, in accordance with the rules estab-      sont delivres, conformement au reglement               nisse müssen nach Maßgabe der vom Rat\nlished by the Council, by a qualified agency     pertinent du Conseil, par l'organisme quali-           erlassenen Vorschriften von einer von dem\nchosen by the Member and approved by the         fie que ce Membra a choisi et que !'Organi-            Mitglied benannten und von der Organisa-\nOrganization.                                    sation a approuve.                                     tion anerkannten Stelle ausgestellt sein.\n(3) Each exporting Member shall notify           (3) Chaque Membra exportateur commu-                   (3) Jedes Ausfuhrmitglied notifiziert der\nthe Organization of the govemment or non-                   a\nnique !'Organisation le nom de l'organis-              Organisation die staatliche oder nichtstaatli-","192               Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996\ngovernmental agency which is to perform          me gouvernemental ou non gouvernemen-          ehe Stelle, welche die in Absatz 2 genann-\nthe functions specified in paragraph (2) of      tal qu'il a designe pour remplir les fonctions ten Aufgaben wahrnimmt. Die Organisation\nthla Article. The Organization shall specifi-    pr6wes au paragraphe 2) du pr6sent Arti-       erkennt eine nichtstaattiche Stelle nach den\ncalty approve a non-govemmental agency           cle. L'Organisation approuve nommement         vom Rat genehmigten Vorschriften aus-\nIn accordance with the ·rules approved by        un organisme non gouvernemental confor-        drücklich an.\nthe Council.                                     mement aux regles approuvees par le\nConseil.\nArtlcle 29                                         Artlcle 29                                   Artikel 29\nStudie• and aurveya                              Etud• et recherches                       Studien und Untersuchungen\n(1) The Organization shalt promote the           (1) L'Organisation favorise la preparation    (1) Die Organisation fördert die Erarbei-\npreparation of studies and surveys ooncern-      d'etudes et de recherches sur les conditions   tung von Studien und Untersuchungen Ober\nlng the econorrucs of coffee production and      economiques de la production et de 1a distri-  wirtschaftliche Zusammenhinge der Kaf-\ndistribution, the Impact of governmental         bution du cafe, l'incidence des mesures        fee-Erzeugung und -verteilung, die Auswir-\nmeasures in producing and consuming              prises par les gouvernements dans les pays     kung staatlicher Maßnahmen In den Er-\ncountrles on the production and consump-         producteurs et dans les pays consomma-         zeuger- und Verbraucher1indern auf die\ntion of coffee, and the opportunities for        teurs sur la production et 1a consommation     Kaffee-Erzeugung und den Kaffeever-\nexpansion of coffee consumption for tradi-       du cafe, et 1a possibillte d'accroitre 1a      brauch und die Möglichkeiten der Steige-\ntional and possibte new uses.                    consommation de cafe dans ses usages           rung des Kaffeeverbrauchs sowohl fOr die\ntraditionnels et eventuellement par de nou-    herk6mrnllchen als auch fOr mögliche neue\nveaux usages.                                  Verwendungsformen.\n(2) In order to carry out the provislons of      (2) Afin de mettre en ceuvre les disposi-     (2) Zur Durchführung des Absatzes 1\nparagraph (1) of this Article, the Council       tions du paragraphe 1) du present Article, le  nimmt der Rat auf seiner zweiten ordentli-\nshan adopt, at lts second regular aesslon of    Conseil adopte, l la deuxieme session ordi-    chen Tagung eines jeden Kaffeejahrs den\neach coffee year, a draft amual wor1< pro-      naire de chaque annee cafeiere, un projet      Entwurf eines vom Exekutivdirektor vorbe-\ngrarnme of stucfies and surveys, with esti-     de programme de travail annuel des 6tudes      reiteten Jahresarbeitsprogramms der Stu-\nmated resource requirements, prepared by        et recherches, accompagne d'estimations        dien und Untersuchungen mit dem ge-\nthe Executive Oirector.                         concernant les ressources necessaires, qul     schätzten Finanzbedarf an.\nest etabli par le Oirecteur executif.\n(3) The Council may approve the under-           (3) Le Conseil peut approuver la pr6para-      (3) Der Rat kann die Vornahme von Stu-\ntaking by the Organization of studies and       tion par l'Organisation d'etudes et de re-     dien und Untersuchungen durch die Organi-\nsurveys to be conducted jointty or in           cherches a effectuer conjointement ou avec     sation genehmigen, die gemeinsam oder in\ncooperation with other organizations and        1a collaboration d'autres organisations et     Zusammenarbeit mit anderen Organisatio-\nlnstitutions. In such cases, the Executive      institutions. Dans ce cas, le Directeur exe-   nen und Institutionen durchgeführt werden.\nDirector shall present to the Council a de-     cutif presente au Conseil un compte detaille    In diesen FAiien unterbreitet der Exekutivdi-\ntailed account of the resource requirements      des ressources necessaires a fournir par       rektor dem Rat eine detaillierte Aufstellung\nfrom the Organization and from the partner      rorganisation ou par le partenaire ou les      des Finanzbedarfs der Organisation und\nor partners lnvolved with the project.          partenaires participant au projet.             des oder der am Vorhaben beteiligten\nPartner.\n(4) The studies and surveys to be pro-          (4) Les etudes et recherches   a mener par     (4) Die von der Organisation nach diesem\nmoted by the Organization pursuant to the        rorganisation en application des disposi-     Artikel zu f6rdemden Studien und Unter-\nprovlsiQns of this Article shall be financed by  tions du present Article sont Jlnanc6es a     suchungen werden aus Mitteln des Ver-\nresources lncluded in the Administrative         raicle de ressources figurant dans le budget  waltungshaushalts finanziert, der nach Arti-\nBudget, prepared in aocordance with the          administratif, p~re conformement aux          kel 22 Absatz 1 vorbereitet wird; sie werden\nprovisions of paragraph (1) of Arttcle 22,       d\"l8p0Sitions du paragraphe 1) de rArti-      von Mitgliedern des Personals der Organi-\nand shaR be undertaken by members of the         cle 22, et sont execut6es par les membres      sation und bei Bedarf von Beratern durch-\nstaff of the Organization and consuttants as     du personnel de l'Organisation et par des      geführt.\nrequired.                                        experts-conseils sl besoin est.\nChapter XI                                         Chapitre XI                                   Kapitel XI\nGeneral provisions                             Dispositions generales                      Allgemeine Bestimmungen\nArtlcle 30                                         Artlcle 30                                   Artikel 30\nPreparatlons for a new Agreement                   Preparatffs d'un nouvel Accord                         Vorbereitungen\nfQr ein neues Obereinkommen\nThe Council may examine the possibility           Le Conseil peut 6tudier la possibilite de     Der Rat kann die Möglichkeit der Aus-\nof negotiating a new International Coffee        negocier un nouvel Accord international sur    handlung eines neuen Internationalen Kaf-\nAgreement, lncluding an Agreement which          le Cafe, y compris un Accord qui pourrait      fee-Übereinkommens prOfen, einschließlich\ncould contain measures designed to bal-          contenir des mesures destinees a equilibrer    eines Übereinkommens, das Maßnahmen\nance the supply and demand for coffee, and       l'offre et 1a demande de cafe, et prendre les  zum Ausgleich zwischen Kaffeeangebot\ntake such actions as lt deems appropriate.       initiatives qu'il juge appropriees.            und -nachfrage enthalten könnte, und dieje-\nnigen Maßnahmen treffen, die er fOr zweck-\ndienlich erachtet.\nArtlcle 31                                        Artlcle 31                                   Artikel 31\nRemoval of obataclea to conaumption                      Elimination dea obstacles                             BeaeltiQung\na 1a consommation                        von VerbrauchahlndemlaNn\n(1) Members recognize the utmost im-             (1) Les Membres reconnaissent qu'il est       (1) Die Mitglieder erkennen die außerge-\nportance of achieving the greatest possibfe     de 1a plus haute importance de realiser        wöhnliche Bedeutung einer möglichst","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996                               193\nincrease of coffee consumption as rapidly      dans les meilleurs delais le plus grand de-        schnellen und starken Erhöhung des\nas possible, in particular through the pro-    veloppement possible de la consommation            Kaffeeverbrauchs an, insbesondere durch\ngressive removal of any obstacles which        du cafe, notamment par l'elimination pro-          schrittweise Beseitigung aller Hindernisse,\nmay hinder such increase.                      gressive de tout obstacle qui pourrait entra-      die einer solchen Erhöhung im Weg ste-\nver ce developpement.'                             hen.\n(2) Members recognize that there are at       (2) Les Membres reconnaissent que cer-            (2) Die Mitglieder erkennen an, daß zur\npresent in effect measures which may to a      taines mesures actuellement en vigueur             Zeit Maßnahmen angewendet werden, die\ngreater or lasser extent hinder the increase   pourraient, dans des proportions plus ou           eine Erhöhung des Kaffeeverbrauchs mehr\nin consumption of coffee, in particular:       moins grandes, entraver l'augmentation de          oder weniger behindern können, so insbe-\nla consommation du cafe, en particulier:           sondere\n(a) import arrangements applicable to cof-     a) Certains regimes d'importation applica-         a) Einfuhrregelungen für Kaffee, ein-\nfee„ including preferential and other         bles au cafe, y compris les tarifs prefe-         schließlich der Präferenz- und ande-\ntariffs, quotas, operations of govern-        rentiels ou autres, les contingents, les           ren Zölle, Kontingente, Anwendung\nment monopolies and official purchasing       operations des monopoles gouverne-                staatlicher Monopole und Tätigkeit amt-\nagencies, and other administrative rules      mentaux ou des organismes officiels                licher Einkaufsstellen sowie sonstige\nand commercial practices;                     d'achat et autres regles administratives          Verwaltungsregelungen und Handels-\nou pratiques commerciales;                        praktiken;\n(b) export arrangements as regards direct      b) Certains regimes d'exportation en ce qui        b) Ausfuhrregelungen in bezug auf direkte\nor indirect subsidies and other adminis-      concerne les subventions directes ou              oder indirekte Subventionen und sonsti-\ntrative rules and commercial practices;       indirectes et autres regles administra-           ge Verwaltungsregelungen und Han-\nand                                           tives ou pratiques commerciales;                  delspraktiken und\net\n(c) intemal trade conditions and domestic      c) Certaines conditions interieures de com-       c) innerstaatliche Handelsbedingungen und\nlegal and administrative provisions           mercialisation et dispositions internes           inländische Gesetzes- und Verwaltungs-\nwhich may affect consumption.                 de caractere legislatif et administratif qui      vorschriften, die den Verbrauch beein-\npourraient affecter la consommation.              trächtigen können.\n(3) Having regard to the objectives stated    (3) Compte tenu des objectifs mentionnes          (3) Im Hinblick auf die vorgenannten Ziele\nabove and to the provisions of para-           ci-dessus et des dispositions du paragraphe       und auf Absatz 4 werden die Mitglieder be-\ngraph (4) of this Article, Members shall en-   4) du present Article, les Membres s'effor-       strebt sein, Zollsenkungen für Kaffee zu\ndeavour to pursue tariff reductions on coffee  cent de poursuivre la reduction des tarifs        erreichen oder andere Maßnahmen zur Be-\nor to take other action to remove obstacles    sur le cafe ou de prendre d'autres mesures        seitigung von Hindernissen für eine Ver-\nto increased consumption.                                                     a\npour eliminer les obstacles l'augmentation        brauchssteigerung zu treffen.\nde la consommation.\n(4) Taking into account their mutual in-      (4) En consideration de leur interet              (4) Die Mitglieder verpflichten sich unter\nterest, Members undertake to seek ways         commun, les Membres s'engagent a re-              Berücksichtigung ihrer gegenseitigen In-\nand means by which the obstacles to in-        chercher les moyens par lesquels les obsta-       teressen, Mittel und Wege zu finden, damit\ncreased trade and consumption referred to      cles au developpement du commerce et de           die in Absatz 2 genannten Hindernisse für\nin paragraph (2) of this Article may be pro-   la consommation mentionnes au paragra-            die Steigerung des Handels und des Ver-\ngressively reduced and eventually, wher-       phe 2) du present Article pourraient etre         brauchs schrittweise verringert und schließ-\never possible, eliminated, or by which the     progressivement reduits et eventuellement,        lich nach Möglichkeit beseitigt oder damit\neffects of such obstacles may be substan-      dans la mesure du possible, elimines, ou          ihre Auswirkungen erheblich verringert wer-\ntially diminished.                             par lesquels leurs effets pourraient etre sub-    den können.\nstantiellement diminues.\n(5) Taking into account any commitments       (5) Eu egard aux engagements contrac-             (5) Unter Berücksichtigung etwaiger nach\nundertaken under the provisions of para- tes aux termes du paragraphe 4) du present              Absatz 4 eingegangener Verpflichtungen\ngraph (4) of this Article, Members shall in- Article, les Membres informent chaque an-           unterrichten die Mitglieder den Rat jährtich\nform the Council annually of all measures · nee le Conseil de toutes les mesures qu'ils          über alle im Hinblick auf die Durchführung\nadopted with a view to implementing the ont prises en vue de donner suite aux dispo-             dieses Artikels getroffenen Maßnahmen.\nprovisions of this Article.                    sitions de cet Article.\n(6) The Executive Director shall prepare      (6) Le Directeur executif prepare periodi-        (6) Der Exekutivdirektor verfaßt in regel-\nperiodically a survey of the obstacles to      quement une etude des obstacles            a   la mäßigen Abständen einen Bericht über\nconsumption to be reviewed by the Coun-        consommation, qui est passee en revue par         Verbrauchshindernisse, den der Rat über-\ncil.                                           le Conseil.                                       prüft.\n(7) The Council may, in order to further      (7) Pour atteindre les objectifs vises dans       (7) Zur Erreichung der in diesem Artikel\nthe purposes of this Article, make recom-      le present Article, le Conseil peut faire des     genannten Ziele kann der Rat Empfehlun-\nmendations to Members which shall report       recommandations aux Membres qui lui font          gen an die Mitglieder richten; dtese unter-\nas soon as possible to the Council on the      rapport aussitOt que possible sur les me-         richten den Rat so bald wie möglich über die\nmeasures adopted with a view to imple-         sures qu'ils ont prises en vue de mettre en       im Hinblick auf die Durchführung dieser\nmenting such recommendations.                  muvre les recommandations en question.            Empfeh!ungen getroffenen Maßnahmen.\nArtlcle 32                                    Artlcle 32                                        Artikel 32\nMeasures related to processed coffee           Mesures relatlves au cafe transforme            Maßnahmen In bezug auf verarbeiteten\nKaffee\n(1) Members recognize the need of de-          (1) Les Membres reconnaissent que les            (1) Die Mitglieder erkennen die für die\nveloping countries to broaden the base of      pays en voie de developpement ont besoin          Entwicklungsländer bestehende Notwen-\ntheir economies through, inter alia, industri- d'elargir les bases de leur economie, no-         digkeit an, ihre wirtschaftlichen Grundlagen\nalization and the export of manufactured       tamment par l'industrialisation et l'exporta-     unter anderem durch Industrialisierung und","194               Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996\nproducts, including the processing of coffee    tion d'articles manufactures, y compris la      Ausfuhr von Fertigwaren einschließlich der\nand the expert of processed coffee.             transformation du cafe et l'exportation du      Verarbeitung von Kaffee und der Ausfuhr\ncafe transforme.                                von verarbeitetem Kaffee zu erweitern.\n(2) In this connection, Members shall          (2) A ce propos, les Membres evitent de         (2) In diesem Zusammenhang sehen die\navoid the adoption of governmental              prendre des mesures gouvernementales            Mitglieder von der Einführung staatlicher\nmeasures which could cause disruption to        qui pourraient desorganiser le secteur ca-      Maßnahmen ab, die den Kaffeesektor der\nthe coffee sector of other Members.             feier d'autres Membres.                         anderen Mitglieder zerrütten könnten.\n(3) Should a Member consider that the          (3) Si un Membra considere que les dis-         (3) Ist ein Mitglied der Auffassung, daß\nprovisions of paragraph (2) of this Article are positions du paragraphe 2) du present Arti-     Absatz 2 nicht befolgt wird, so soll es unter\nnot being complied with, it should consult      cle ne sont pas observees, il engage des        gebührender Berücksichtigung des Artikels\nwith the other Members concerned, having        consultations avec les autres Membres in-       36 mit den anderen betroffenen Mitgliedern\ndue regard to the provisions of Article 36.     teresses, en tenant düment compte des           Konsultationen führen. Die betroffenen Mit-\nThe Members concerned shall make every          dispositions de l'Article 36. Les Membres       glieder bemühen sich nach Kräften, eine\neffort to reach amicable settlement on a        interesses s'efforcent d'arriver   a  un regle- gütliche Regelung auf zweiseitiger Grund-\nbilateral basis. lf these consultations do not  ment amiable sur une base bilaterale. Si        lage zu erreichen. Führen diese Konsulta-\nlead to a mutually satisfactory solution,       ces consultations ne permettent pas d'arri-     tionen nicht zu einer alle Seiten befriedigen-\neither party may bring the matter before the    ver   a  une entente satisfaisante pour les     den Lösung, so kann jede Partei die Frage\nCouncil for consideration under the provi-      parties en cause, l'une ou l'autre des parties  nach Artikel 37 dem Rat vorlegen.\nsions of Article 37.                            peut saisir le Conseil de l'affaire, conforme-\nment aux dispositions de I'Article 37.\n(4) Nothing in this Agreement shall preju-     (4) Aucune disposition du present Accord        (4) Dieses Übereinkommen läßt das\ndice the right of any Member to take            ne portera atteinte au droit de tout Membra     Recht eines jeden Mitglieds unberührt,\nmeasures to prevent or remedy disruption        de prendre les mesures necessaires pour         Maßnahmen zur Verhütung oder Behebung\nto its coffee sector by imports of processed    empecher que le secteur cafeier _de son         einer Zerrüttung seines Kaffeesektors durch\ncoffee.                                         economie ne soit desorganise par des im-        Einfuhren von verarbeitetem Kaffee zu er-\nportations de cafe transforme, ou pour re-      greifen.\ndresser la situation le cas echeant.\nArtlcle 33                                     Article 33                                     Artikel 33\nMlxtures and substltutes                       Melanges et succedanes                        Mischungen und Substitute\n(1) Members shall not maintain any regu-       ( 1) Les Membres ne maintiennent en vi-         (1) Die Mitglieder behalten keine Vor-\nlations requiring the mixing, processing or     gueur aucune reglementation qui exigerait       schriften bei, welche die Mischung, Verar-\nusing of other products with coffee for com-   que d'autres produits soient melanges,          beitung oder Verwendung anderer Erzeug-\nmercial resale as coffee. Members shall         traites ou utilises avec du cafe, en vue de     nisse mit Kaffee zum gewerblichen Wieder-\nendeavour to prohibit the sale and adver-       leur vente dans le commerce sous l'appella-     verkauf als Kaffee erfordern. Die Mitglieder\ntisement of products under the name of          tion de cafe. Les Membres s'efforcent d'in-     werden bestrebt sein, den Verkauf von Er-\ncoffee if such proclucts contain less than the  terdire la publicite et la vente, sous le nom   zeugnissen oder die Werbung dafür unter\nequivalent of 90 percent green coffee as the    de cafe, de produits contenant moins de         dem Namen Kaffee zu untersagen, falls die-\nbasic raw material.                             l'equivalent de 90 pour cent de cafe vert       se Erzeugnisse weniger als das Äquivalent\ncomme matiere premiere de base.                 von 90 v. H. Rohkaffee als Grundrohstoff\nenthalten.\n(2) The Council may request any Member                                          a\n(2) Le Conseil peut demander un pays            (2) Der Rat kann jedes Mitglied auffor-\nto take the steps necessary to ensure ob-       Membre de prendre les mesures neces-           dern, die notwendigen Maßnahmen zu tref-\nservance of the provisions of this Article.    saires pour assurer le respect des disposi-     fen, um die Beachtung dieses Artikels zu\ntions du present Article.                       gewährleisten.\n(3) The Executive Director shall submit to     (3) Le Directeur executif soumet periodi-      (3) Der Exekutivdirektor erstattet dem Rat\nthe Council a periodic report on compliance     quement au Conseil un rapport sur la ma-       regelmäßig Bericht über die Einhaltung die-\nwith the provisions of this Article.            niere dont sont observees les dispositions     ses Artikels.\ndu present Article.\nArtlcle 34                                     Article 34                                     Artikel 34\nConaultatlon and cooperatlon                   Consultatlons et collaboratlon              Konsultatlon und Zusammenarbeit\nwlth the private sector                        avec le secteur prtve                         mit dem privaten Sektor\n(1) The brganization shall maintain close      (1) L'Organisation reste en liaison etroite    (1) Die Organisation unterhält enge Ver-\nlinks with appropriate non-governmental or-     avec les organisations non gouvernementa-      bindungen zu den einschlägigen nichtstaat-\nganizations concerned with international        les appropriees s'occupant du commerce         lichen Organisationen, die mit der interna-\ncommerce in coffee, and with experts in         international du cafe et avec les experts en   tionalen Kaffeewirtschaft befaßt sind, sowie\ncoffee matter:s.                                matiere de cafe.                               zu Kaffeesachverständigen.\n(2) Members shall conduct their activities     (2) Les Membres reglent l'action qu'ils        (2) Die Mitglieder beachten bei ihrer Tä-\nwithin the framework of this Agreement in a    assurent dans le cadre du present Accord       tigkeit im Rahmen dieses Übereinkommens\nmanner consonant with established trade                      a\nde maniere respecter les structures de la      die herkömmlichen Handelswege und se-\nchannels and shall refrain from discrimina-                    a\nprofession et eviter les pratiques de ven-     hen von diskriminierenden Verkaufsprakti-\ntory sales practices. In carrying out these    tes discriminatoires. Dans l'exercice de ces    ken ab. Bei dieser Tätigkeit werden sie be-\nactivities they shall endeavour to take due    activites, ils s'efforcent de tenir düment     strebt sein, die berechtigten Interessen des\naccount of the legitimate interests of the     compte des interets legitimes du secteur        Kaffeehandels und der Kaffeeindustrie ge-\ncoffee trade and industry.                     cafeier.                                        bührend zu berücksichtigen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996                                 195\nArtlcle 35                                        Artlcle 35                                     Artikel 35\nEnvlronrnental aspects                    Aspects relatifs ä l'envlronnement                     Umweltgesichtspunkte\nMembers shall give due consideration to           Les Membres prennent dument en -consi-          Die Mitglieder nehmen gebührend Rück-\nthe sustainable management of coffee re-         deration la gestion durable des ressources      sicht auf die nachhaltige Bewirtschaftung\nsources and processing, bearing in mind          en cafe et de la transformation du cafe, eu     der Kaffeeressourcen und Kaffeeverarbei-\nthe principles and objectives on sustainable     egard aux principes et objectifs relatifs au    tung, wobei sie die Grundsätze und Ziele\ndevelopment agreed at the Eighth Session         developpement durable convenus 1a hui-a         der nachhaltigen Entwicklung beachten, die\nof the United Nations Conference on Trade        tieme session de la Conference des Nations      auf der achten Tagung der Konferenz der\nand Development and the United Nations          Unies sur le commerce et le developpement       Vereinten Nationen für Handel und Entwick-\nConference on Environment and Devel-                 a\net la Conference des Nations Unies sur          lung und der Konferenz der Vereinten Na-\nopment.                                         l'environnement et le developpement.            tionen für Umwelt und Entwicklung verein-\nbart wurden.\nChapter XII                                       Chapitre XI 1                                   Kapitel XII\nConsultations, disputes                                Consultations,                                Konsultationen,\nand complaints                              differends et reclamations                  Streitigkeiten und Beschwerden\nArtlcle 36                                        Artlcle 36                                     Artikel 36\nConsultatlons                                     Consuttatlons                                  Konsultationen\nEach Member shall accord sympathetic             Chaque Membra accueille favorablement            Jedes Mitglied prüft wohlwollend die Mög-\nconsideration to, and shall afford adequate      les observations qui peuvent 6tre pr•n-         lichkeit einer Konsultation über Vorstellun-\nopportunity for, consultation regarding such    tees par un autre Membra sur toute ques-         gen, die gegebenenfalls von einem anderen\nrepresentations as may be made by another       tion relative au present Accord et accepte       Mitglied über eine dieses Übereinkommen\nMember with respect to any matter relating      toute consultation y ayant trait. Au cours de    betreffende Angelegenheit erhoben wer-\nto this Agreement. In the course of such                                        a\nconsultations de ce genre, la demande de         den, und bietet für eine solche Konsultation\nconsultation, on request by either party and    l'une des parties et avec l'assentiment de       geeignete Gelegenheit. Der Exekutivdirek-\nwith the consent of the other, the Executive    l'autre, le Directeur executif institue une      tor setzt Im Verlauf einer solchen Konsulta-\nDirector shall establish an independent        commission independante qui offre ses            tion auf Antrag der einen und mit Zustim-\npanel which shall use its good offices with a   bons offices en vue de parvenir          a une   mung der anderen Partei eine unabhängige\nview to conciliating the parties. The costs of  conciliation. Les depenses de la commis-         Kommission ein, die ihre guten Dienste für\nthe panel shall not be chargeable to the                              a\nsion n~ sont pas la charge de !'Organisa-        einen Vergleich zur Verfügung stellt. Die\nOrganization. lf a party does not agree to      tion. Si l'une des parties n'accepte pas que     Kosten der Kommission gehen nicht zu La-\nthe establishment of a panel by the Execu-      le Directeur executif institue une commis-       sten der Organisation. Stimmt eine Partei\ntive Director, or if the consultation does not  sion ou si la consultation ne conduit pas     a  der Einsetzung der Kommission durch den\nlead to a solution, the matter may be re-       une solution, la question peut 6tre soumise      Exekutivdirektor nicht zu oder führt die Kon-\nferred to the Council in accordance with the    au Conseil en vertu de l'Article 37. Si la       sultation zu keiner Lösung, so kann die\nprovisions of Article 37. lf the consultation                            a\nconsultation aboutit une solution, un rap-       Angelegenheit nach Artikel 37 an den Rat\ndoes lead to a solution, it shall be reported   port est presente au Directeur executif qui le  verwiesen werden. Führt die Konsultation\nto the Executive Director who shall distri-                  a\ndistribue tous les Membres.                      zu einer Lösung, so wird ein Bericht darüber\nbute the report to all Members.                                                                  dem Exekutivdirektor vorgelegt; dieser leitet\nihn allen Mitgliedern zu.\nArtlcle 37                                         Artlcle 37                                     Artikel 37\nDisputes and complalnts                         Dlfferends et r6clamatlons                  Streitigkeiten und Beschwerden\n(1) Any dispute conceming the interpreta-                                    a\n(1) Tout differend relatif l'interpretation     (1) Jede Streitigkeit Ober die Auslegung\ntion or application of this Agreement which     ou    a  l'application du present Accord qul    oder Anwendung dieses Übereinkommens,\nis not settled by negotiation shall, at the     n'est pas regle par voie de negociation est,    die nicht durch Verhandlungen beigelegt\nrequest of any Member party to the dispute,     a   1a clemande de tout Membre partie au        werden kann, wird auf Antrag eines Mit-\nbe referred to the Council for decision.        differend, defere au Conseil pour decision.     glieds, das in dieser Streitigkeit Partei ist,\ndem Rat zur Entscheidung vorgelegt.\n(2) In any case where a dispute has been         (2) Quand un differend est defere au            (2) Ist eine Streitigkeit dem Rat nach Ab-\nreferred to the Council under the provisions    Conseil en vertu du paragraphe 1) du pre-       satz 1 vorgelegt worden, so kann er von\nof paragraph (1) of this Article, a majority of sent Article, 1a majorite des Membres, ou       einer Mehrheit der Mitglieder oder von Mlt-\nMembers, or Members holding not less than       plusieurs Membres qui detiennent ensem-         gliedem, denen mindestens ein Drittel der\none third of the total votes, may require the   ble au moins le tiers du total des voix, peu-   Gesamtstimmenzahl zusteht, aufgefordert\nCouncil, after discussion, to seek the opin-    vent demander au Conseil de solliciter,         werden, nach Beratung ein Gutachten der\nion of the advisory panel referred to in para-  apres discussion de l'affaire et avant de       in Absatz 3 genannten Beratungsgruppe\ngraph (3) of this Article on the issues in      faire connaitre sa decision, l'opinion de 1a    über die strittigen Fragen einzuholen, bevor\ndispute before giving its decision.             commission consultative mentionnee au pa-       er seinen Beschluß faßt.\nragraphe 3) du present Article sur les ques-\ntions en litige.\n(3)                                              (3)                                             (3)\n(a) Unless the Council unanimously agrees                                            a\na) Sauf decision contraire prise l'unani-       a) Wenn der Rat nicht einstimmig etwas\notherwise, the advisory panel shall con-         mite par le Conseil, cette commission           anderes vereinbart, setzt sich die Bera-\nsist of:                                         consultative est composee de:                   tungsgruppe wie folgt zusammen:","196                Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996\n(i)   two persons, one having wide ex-              i)   Deux personnes designees par les             i)    aus zwei von den Ausfuhrmitglie-\nperience in matters of the kind in                 Membres exportateurs, dont l'une a                 dern benannten Personen, von de-\ndispute and the other having legal                 une grande experience des ques-                    nen die eine ausgedehnte Erfah-\nstanding and experience, nomin-                    tions du genre de celle qui est en                 rungen in Fragen der strittigen Art\nated by the exporting Members;                     litige et l'autre a de l'autorite et de            und die andere Ansehen und Er-\nl'experience en matiere juridique;                 fahrung als Jurist besitzt;\n(ii)  two such persons nominated by the             ii) Deux personnes designees par les              ii)   aus zwei von den Einfuhrmitglie-\nimporting Members; and                             Membres importateurs selon les me-                 dern benannten Personen, welche\nmes criteres; et                                   die gleichen Voraussetzungen er-\nfüllen, und\n(iii) a chairman selected unanimously                                          a\niii) Un president choisi l'unanimite par          iii)  aus einem Vorsitzenden, der ein-\nby the four persons nominated un-                  les quatre personnes nommees en                    vernehmlich von den nach den Zif-\nder the provisions of sub-para-                    vertu des alineas i) et ii) ou, en cas             fern i und ii benannten vier Perso-\ngraphs (i) and (ii) or, if they fail to            de desaccord, par le President du                  nen oder, falls diese zu keiner Eini-\nagree, by the Chairman of the                      Conseil.                                           gung gelangen, von dem Vorsit-\nCouncil.                                                                                              zenden des Rates bestellt wird.\n(b) Persons from countries whose Govern-            b) Les ressortissants des pays qui sont            b) Der Beratungsgruppe können Personen\nments are Contracting Parties to this                Parties Contractantes au present Ac-             aus Ländern angehören, deren Regie-\nAgreement shall be eligible to serve on             cord peuvent sieger       a  la commission        rungen Vertragsparteien dieses Über-\nthe advisory panel.                                 consultative.                                     einkommens sind.\n(c) Persons appointed to the advisory panel         c) Les membres de la commission consul-            c) Die in die Beratungsgruppe berufenen\nshall act in their personal capacities and                             a\ntative agissent titre personnel et sans           Personen sind in persönlicher Eigen-\nwithout instructions from any Govern-                recevoir d'instructions (j'aucun gouver-         schaft und ohne Weisungen irgendeiner\nment.                                                nement.                                          Regierung tätig.\n(d) The expenses of the advisory panel              d) Les depenses de la commission consul-           d) Die Ausgaben der Beratungsgruppe be-\nshall be paid by the Organization.                   tative sont a la charge de !'Organisa-           streitet die Organisation.\ntion.\n(4) The opinion of the advisory panel and            (4) L'opinion motivee de la commission           (4) Das Gutachten der Beratungsgruppe\nthe reasons therefor shall be submitted to          consultative est soumise au Conseil, qui           wird mit einer Begründung dem Rat vorge-\nthe Council which, after considering all the        tranche le differend apres avoir pris en           legt; dieser faßt nach Prüfung aller erheb-\nrelevant Information, shall decide the dis-         consideration toutes les donnees pertinen-         lichen Unterlagen einen Beschluß zur Ent-\npute.                                               tes.                                               scheidung der Streitigkeit.\n(5) The Council shall rule on any dispute            (5) Le Conseil statue sur tout differend          (5) Der Rat befindet über eine ihm unter-\nbrought before it within six months of sub-         dont il est saisi dans les six mois qui suivent    breitete Streitigkeit innerhalb von sechs Mo-\nmission of such dispute for its considera-          1a date       a  laquelle ce differend lui a ete   naten nach Vorlage der Streitigkeit.\ntion.                                               soumis.\n(6) Any complaint that any Member has                (6) Quand un Membra se plaint qu'un               (6) Jede Beschwerde darüber, daß ein\nfailed to fulfil its obligations under this         autre Membra n'ait pas rempli les obliga-          Mitglied seine Verpflichtungen aus diesem\nAgreement shall, at the request of the Mem-         tions que lui impose le present Accord, cette      Übereinkommen nicht erfüllt hat, wird auf\nber making the complaint, be referred to the                          a\nplainte est, la requete du plaignant, defe-        Antrag des beschwerdeführenden Mitglieds ·\nCouncil which shall make a decision on the          ree au Conseil, qui decide.                        dem Rat vorgelegt; dieser faßt darüber\nmatter.                                                                                                einen Beschluß.\n(7) No Member shall be found to have                 (7) Un Membra ne peut etre reconnu cou-          (7) Für die Feststellung, daß ein Mitglied\nbeen in breach of its obligations under this        pable d'une infraction au present Accord           seine Verpflichtungen aus diesem Überein-\nAgreement except by a distributed simple                                          a\nque par decision prise la majorite repartie        kommen verletzt hat, ist die beiderseitige\nmajority vote. Any finding that a Member            simple des voix. Toute constatation d'une          einfache Mehrheit erforderlich. Im Schuld-\nis in breach of its Obligations under this                          a\ninfraction I'Accord de la part d'un Membre         spruch ist die Art der Verletzung anzu-\nAgreement shall specify the nature of the           doit specifier la nature de l'infraction.          geben.                     ·\nbreach.\n(8) lf the Council finds that a Member is in         (8) Si le Conseil constate qu'un Membre a         (8) Steift der Rat fest, daß ein Mitglied\nbreach of its obligations under this Agree-         commis une infraction au present Accord, il         seine Verpflichtungen aus diesem Überein-\nment, it may, without prejudice to other en-        peut, sans prejudice des autres mesures            kommen verletzt hat, so kann er unbescha-\nforcement measures provided for in other            coercitives prevues         a d'autres Articles de det sonstiger in anderen Artikeln des Über-\nArticles of this Agreement, by a distributed                                              a\nI' Accord et par decision prise la majorite        einkommens vorgesehener Zwangsmaß-\ntwo-thirds majority vote, suspend such               repartie des deux tiers des voix, suspendre        nahmen mit beiderseitiger Zweidri~lmehr-\nMember's voting rights in the Council and its        le droit que ce Membra a de voter au              heit dem Mitglied sein Stimmrecht im Rat\nright to have its votes cast in the Executive      Conseil et le droit qu'il a de voter ou de faire    und sein Recht, seine Stimme im Exekutiv-\nBoard until it fulfils its obligations, or the      voter pour lui au Comite executif, jusqu'au        direktorium abzugeben .oder abgeben zu\nCouncil may decide to exclude such Mem-             moment ou il se sera acquitte de ses obli-        lassen, entziehen, bis es seinen Verpflich-\nber from the Organization under the provi-         gations, ou exiger son exclusion de !'Orga-        tungen nachgekommen ist, oder aber er\nsions of Article 45.                                nisationen vertu de l'Article 45.                  kann beschließen, das Mitglied nach Arti-\nkel 45 aus der Organisation auszuschlie-\nßen.\n(9) A Member may seek the prior opinion             (9) Un Membra peut demander un avis               (9) Bevor eine Angelegenheit vom Rat\nof the Executive Board in a matter of dispute       prealable au Comite executif en cas de dif-       behandelt wird, kann ein Mitglied bei einer\nor complaint before the matter is discussed         ferend ou de reclamation avant que la ques-       Streitigkeit oder Beschwerde ein vorheriges\nby the Council.                                     tion ne soit examinee par le Conseil.             Gutachten des Exekutivdirektoriums ein-\nholen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teif II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996                                   197\nChapter XIII                                        Chapitre XIII                                  Kapitel XIII\nFinal provisions                                 Dispositions finales                           Schiußbestimmungen\nArticle 38                                          Article 38                                    Artikel 38\nSignature                                           Slgnature                                  Unterzeichnung\nThis Agreement shall be open for signatu-           Le present Accord sera, du 18 avril 1994        Dieses Übereinkommen liegt vom\nre at the United Nations headquarters from         jusqu'au 26 septembre 1994 inclus, ouvert,       18. April 1994 bis zum 26. September 1994\n18 April 1994 until and including 26 Septem-       au siege de !'Organisation des Nations           am Sitz der Vereinten Nationen für die Ver-\nber 1994 by Contracting Parties to the Inter-               a\nUnies, la signature des Parties Contrac-         tragsparteien des Internationalen Kaffee-\nnational Coffee Agreement 1983 or the In-                   a\ntantes I'Accord international de 1983 sur        Übereinkommens von 1983 oder des Inter-\nternational Coffee Agreement 1983, as ex-                        a\nle Cafe ou I' Accord international de 1983       nationalen Kaffee-Übereinkommens von\ntended, and Governments invited to the             sur le Cafe tel que proroge ainsi qu'a celle     1983 in der Fassung der Verlängerung und\nsessions of the International Coffee Council       des gouvernements invites aux sessions du        für die zu den Tagungen des Internationa-\nat which this Agreement was negotiated.            Conseil international du Cafe au cours des-      len Kaffeerats, auf denen dieses Überein-\nquelles le present Accord a ete negocie.         kommen ausgehandelt wurde, eingelade-\nnen Regierungen zur Unterzeichnung auf.\nArticle 39                                          Artlcle 39                                    Artikel 39\nRatification, acceptance or approval                               Ratlficatlon,                                 Ratifikation,\nacceptatlon ou approbatlon                     Annahme oder Genehmigung\n(1) This Agreement shall be subject to              (1) Le present Accord est soumis       a  la    (1) Dieses Übereinkommen bedarf der\nratification, acceptance or approval by the        ratification, l'acceptation ou l'approbation     Ratifikation, Annahme oder Genehmigung\nsignatory Governments in accordance with           des gouvernements signataires, conforme-         durch die Unterzeichnerregierungen nach\ntheir respective constitutional procedures.                a\n. ment leur procedure constitutionnelle.           Maßgabe ihrer verfassungsrechtlichen Ver-\nfahren.\n(2) Except as provided for in Article 40,           (2) Sauf dans les cas prevus par I'Article      (2) Abgesehen von den in Artikel 40 vor-\ninstruments of ratification, acceptance or         40, les instruments de ratification, d'accep-    gesehenen Fällen werden die Ratifikations-,\napproval shall be deposited with the Secre-        tation ou d'approbation seront deposes au-       Annahme- oder Genehmigungsurkunden\ntary-General of the United Nations not later       pres du Secretaire general de !'Organisation     bis zum 26. September 1994 beim General-\nthan 26 September 1994. However, the               des Nations Unies au plus tard le 26 sep-        sekretär der Vereinten Nationen hinterlegt.\nCouncil may grant extensions of time to            tembre 1994. Cependant, le Conseil peut          Der Rat kann jedoch denjenigen Unter-\nsignatory Governments which are unable to          accorder des prorogations de delai aux gou-      zeichnerregierungen, die ihre Urkunden bis\ndeposit their instruments by that date.            vernements signataires qui ne sont pas en        zu diesem Tag nicht hinterlegen können,\nmesure de deposer leurs instruments avant       Fristverlängerungen gewähren.\ncette date.\nArticle 40                                          Artlcle 40                                     Artikel 40\nEntry into force                                 Entree en vlgueur                                  Inkrafttreten\n(1) This Agreement shall enter into force          (1) Le present Accord entrera en vigueur         (1) Dieses Übereinkommen tritt endgültig\ndefinitively on 1 October 1994 if by that date     a titre definitif le 1 octobre 1994 si, a cette  am 1. Oktober 1994 in Kraft, wenn bis zu\nGovernments representing at least 20 ex-           date, des gouvernements representant au          diesem Tag Regierungen, die mindestens\nporting Members holding at least 80 percent        moins 20 Membres exportateurs ayant au           20 Ausfuhrmitglieder vertreten, die nach der\nof the votes of the exporting Members and          minimum 80 pour cent des voix des Mem-           am 26. September 1994 erfolgten Berech-\nat least 1O importing Members holding at           bres exportateurs, et au moins 1O Membres        nung über mindestens 80 v. H. der den Aus-\nleast 80 percent of the votes of the impor-        importateurs ayant au minimum 80 pour            fuhrmitgliedern zustehenden Stimmen ver-\nting Members, calculated as at 26 Septem-          cent des voix des Membres importateurs,          fügen, sowie mindestens 1O Einfuhrmit-\nber 1994, have deposited instruments of                                   a\nselon la repartition la date du 26 septem-       glieder, die nach der am 26. September\nratification, acceptance or approval. Alter-      bre 1994, ont depose des instruments de          1994 erfolgten Berechnung über minde-\nnatively, it shall enter into force definitively   ratification, d'acceptation ou d'approbation.    stens 80 v. H. der den Einfuhrmitgliedern\nat any time after 1 October 1994 if it is          D'autre part, le present Accord entrera defi-    zustehenden Stimmen verfügen, Ratifika-\nprovisionally in force in accordance with the                                a\nnitivement en vigueur n'importe quel mo-         tions-, Annahme- oder Genehmigungsur-\nprovisions of paragraph (2) of this Article        ment apres le 1 octobre 1994, s'il est provi-    kunden hinterlegt haben. Andernfalls tritt\nand these percentage requirements are sa-          soirement en vigueur, conformement aux           das übereinkommen jederzeit nach dem\ntisfied by the deposit of instruments of rati-     dispositions du paragraphe 2) du present         1. Oktober 1994 endgültig in Kraft, wenn es\nfication, acceptance or approval.                  Article, et si les conditions concernant le      nach Absatz 2 vorläufig in Kraft getreten ist\npourcentage sont satisfaites par le depöt        und wenn die genannten erforderlichen\ndes instruments de ratification, d'accepta-      Vomhundertsätze durch die Hinterlegung\ntion ou d'approbation.                           von Ratifikations-, Annahme- oder Geneh-\nmigungsurkunden erreicht worden sind.\n(2) This Agreement may enter into force            (2) Le present Accord peut entrer en vi-        (2) Dieses Übereinkommen kann am\nprovisionally on 1 October 1994. For this          gueur provisoirement le 1 octobre 1994. A       1. Oktober 1994 vorläufig in Kraft treten. Zu\npurpose, a notification by a signatory Gov-       cette fin, si un gouvemement signataire ou       diesem Zweck gilt eine bis zum 26. Septem-\nemment or by any other Contracting Party          toute autre Partie Contractante      a I'Accord  ber 1994 beim Generalsekretär der Verein-\nto the International Coffee Agreement 1983,         international de 1983 sur le Cafe tel que       ten Nationen eingegangene Notifikation ei-\nas extended, containing an undertaking to          proroge notifie au Secretaire general de         ner Unterzeichnerregierung oder einer an-\napply this Agr-eement provisionally, in ac-        !'Organisation des Nations Unies, qui rece-      deren Vertragspartei des Internationalen\ncordance with its laws and regulations, and        vra la notification au plus tard le 26 septem-   Kaffee-Übereinkommens von 1983 in der\nto seek ratification, acceptance or approval       bre 1994, qu'il s'engage       a appliquer les   Fassung der Verlängerung, worin diese\nin accordance with its constitutional proce-                                          a\ndispositions du present Accord titre pro-        zusagt, das Übereinkommen nach Maßga-","198               Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996\ndures as rapidly as possible, which is recei-   visoire, conformement        a ses lois et regle-   be ihrer Gesetze und sonstigen Vorschriften\nved by the Secretary-General of the United      ments, et     a  chercher   a obtenir, aussi vite   vorläufig anzuwenden und die Ratifikation,\nNations not later than 26 September 1994,       que le pennet sa procedure constitutionnel-         Annahme oder Genehmigung nach Maß-\nshall be regarded as equal in effect to an      le, la ratification, l'acceptation ou l'approba-    gabe ihrer verfassungsrechtlichen Verfah-\ninstrument of ratifteation, acceptance or       tion, cette notification est consideree com-        ren so bald wie möglich zu erwirken, als der\napproval. A Govemment which undertakes          me de m6me effet qu'un instrument de rati-          Ratifikations-, Annahme- oder Genehmi-\nto apply this Agreement provisionally, in       fication, d'acceptation ou d'approbation. Un        gungsurkunde gleichwertig. Eine Regie-\naccordance with its laws and regulations,       gouvemement qui s'engage a appliquer                rung, die sich verpflichtet, das übereinkom-\npending the deposit of an instrument of         provisoirement les dispositions du present          men bis zur Hinteftegung einer Ratifika-\nratification, acceptance or approval shall be                                a\nAccord, conformernent ses Jois et regle-            tions-, Annahme- oder Genehmigungsur-\nregarded as a provisional Party thereto until   ments, en attendant le depOt d'un Instru-           kunde nach Maßgabe ihrer Gesetze und\nit deposits its Instrument of ratification, ac- ment de ratification, d'acceptation ou d'ap-        sonstigen Vorschriften vorläufig anzuwen-\nceptance or approval, or until and including    probatlon sera consldere comme provlsoire-          den, gilt bis zur Hinterlegung ihrer Ratifika-\n31 December 1994 whlchever is the eartier.                      a\nment Partie cet Accord jusqu'a celle des          . tions-, Annahme- oder Genehmigungsur-\nThe Council may grant an extension of the       deux dates qui sera 1a plus proche: celle du        kunde oder bis zum 31. Dezember 1994, je\ntime within which any Govemment which 1s        depOt de son instrument de ratification,            nachdem welcher Zeitpunkt früher liegt, als\napplying this Agreement provlsionally may       d'acceptation ou d'approbation, ou le 31            vorläufige Vertragspartei. Der Rat kann eine\ndeposit its Instrument of ratification, accep-  decembre 1994 inclusivement. Le Conseil             Verlängerung der Frist gewähren, innerhalb\ntance or approval.                              peut accorder une prorogation du delai pen-         deren eine Regierung, die das Übereinkom-\ndant lequel un gouvemement qui applique             men vorläufig anwendet, ihre Ratifikations-,\nprovisoirement le present Accord peut de-           Annahme- oder Genehmigungsurkunde\nposer un instrument de ratification, d'accep-       hinterlegen kann.\ntation ou d'approbation.\n(3) lf this Agreement has not entered into      (3) Si le present Accord n'est pas entre en          (3) Ist dieses Übereinkommen am 1. Ok-\nforce definitively or provisionally on 1 Octo-  vigueur definitivement ou provisoirement le         tober 1994 nicht nach Absatz 1 oder 2 end-\nber 1994 under the provisions of para-          1 octobre 1994, conformement aux disposi-           gültig oder vorläufig in Kraft getreten, so\ngraph (1) or (2) of this Article, those Govem-  tions du paragraphe 1) ou du paragraphe 2)          können die Regierungen, die Ratifikations-,\nments which have deposited instruments of       du present Article, les gouvemements qui            Annahme-, Genehmigungs- oder Beitritts-\nratification, acceptance, approval or acces-    ont depose des instruments de ratification,         urkunden hinterlegt oder Notifikationen mit\nsion or made notifications containing an        d'acceptation, d'approbation ou d'adhesion,         der Zusage übermittelt haben, das Überein-\nundertaking to apply this Agreement provi-      ou qui ont adresse les notifications aux ter-       kommen nach Maßgabe ihrer Gesetze und\nsionally, in accordance with their laws and                                          a\nmes desquelles ils s'engagent appliquer             sonstigen Vorschriften vorläufig anzuwen-\nregulations, and to seek ratification, accep-   provisoirement les dispositions de cet Ac-          den und die Ratifikation, Annahme oder\ntance or approval may, by mutual consent,       cord, conforrnement       a  leurs lois et regle-   Genehmigung zu erwirken, im gegenseiti-\ndecide that it shall enter into force among                  a            a\nments, et chercher obtenir la ratification,         gen Einvernehmen beschließen, daß das\nthemselves. Similarly, if this Agreement has    l'acceptation ou l'approbation, peuvent de-         Übereinkommen zwischen ihnen in Kraft\nentered into force provisionally but has not    cider, d'un commun accord, qu'il entrera en         tritt. Ist das übereinkommen am 31. Dezem-\nentered into force definitively on 31 Decem-    vigueur entre eux. De m6me, si le present           ber 1994 vorläufig, aber nicht endgültig in\nber 1994, those Govemments which have           Accord est entre en vigueur provisoirement,         Kraft getreten, so können die Regierungen,\ndeposited instruments of ratification, ac-      mais non definitivement, le 31 decembre             die Ratifikations-, Annahme-, Genehmi-\nceptance, approval or accession or made         1994, les gouvemements qui ont depose               gungs- oder Beitrittsurkunden hinterlegt\nthe notifications referred to in paragraph (2)  des instruments de ratification, d'accepta-         oder die in Absatz 2 genannten Notifikatio-\nof this Article, may, by mutual consent, de-    tion, d'approbation ou d'adhesion, ou qui           nen übermittelt haben, gleichfalls im gegen-\ncide that it shall continue in force provisio-  ont fait les notifications mentionnees au pa-       seitigen Einvernehmen beschließen, daß\nnally or enter into force definitively among    ragraphe 2) du present Article, peuvent de-         das Übereinkommen zwischen ihnen vor-\nthemselves.                                     cider, d'un commun accord, qu'il continuera         läufig in Kraft bleibt oder endgültig in Kraft\na   rester provisoirement en vigueur ou qu'il       tritt.\nentrera definitivement en vigueur entre\neux.\nArticle 41                                       Article 41                                         Artikel 41\nAccession                                        Adhesion                                             Beitritt\n(1) The Govemment of any State member           (1) Le gouvemement de tout Etat Membre             . (1) Die Regierung eines jeden Mitglied-\nof the United Nations or of any of its specia- de !'Organisation des Nations Unies ou               staats der Vereinten Nationen oder einer\nlized agencies may accede to this Agree-        Membre d'une de ses institutions speciali-           ihrer Sonderorganisationen kann Gf iesem\nment upon conditions which shall be estab-     sees peut adherer au present Accord aux              Übereinkommen unter den vom Rat festzu-\nlished by the Council.                         conditions que fixe le Conseil.                      legenden Bedingungen beitreten.\n(2) Instruments of accession shall be de-       (2) Les instruments d'adhesion seront de-           (2) Die Beitrittsurkunden werden beim\nposited with the Secretary-General of the       poses aupres du Secretaire general de               Generalsekretär der Vereinten Nationen\nUnited Nations. The accession shall take        !'Organisation des Nations Unies. L'adhe-           hinterlegt. Der Beitritt wird mit Hinterlegung\neffect upon deposit of the instrument.          sion prend effet au moment du depöt de              der Urkunde wirksam.\nl'instrument.\nArtlcle 42                                       Article 42                                         Artikel 42\nReservatIons                                      Reserves                                           Vorbehalte\nReservations may not be made with re-           Aucune des dispositions du present Ac-              Vorbehalte zu diesem Übereinkommen\nspect to any of the provisions of this          cord ne peut faire l'objet de reserves.             sind nicht zulässig.\nAgreement.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996                                 199\nArtlcle 43                                       Article 43                                      Artikel 43\nExtension to designated territorles            Application • des terrltoires deslgnes                          Erstreckung\nauf bezeichnete Hoheitsgebiete\n(1) Any Government may, at the time of            (1) Tout gouvernement peut, au moment           (1) Jede Regierung kann bei der Unter-\nsignature or deposit of an instrument of         de la signature ou du depöt de son instru-       zeichnung oder bei der Hinter1egung einer\nratification, acceptance, approval, provisio-    ment de ratification, d'acceptation, d'ap-        Ratifikations-, Annahme- oder Genehmi-\nnal application or accession, or at any time     probation, d'application provisoire ou d'ad-     gungsurkunde oder einer Urkunde der vor-\nthereafter, by notification to the Secretary-                 a\nhesion, ou tout moment par la suite, noti-       läufigen Anwendung oder einer Beitrittsur-\nGeneral of the United Nations, declare that      fier au Secretaire general de l'Organisation     kunde oder zu einem späteren Zeitpunkt\nthis Agreement shall extend to any of the        des Nations Unies que le present Accord          durch eine an den Generalsekretär der Ver-\nterritories for whose international relations it              a\ns'applique tel ou tel des territoires dont il    einten Nationen gerichtete Notifikation er-\nis responsible; this Agreement shall extend      assure la representation internationale;         klären, daß sich dieses Übereinkommen auf\nto the territories named therein from the        l'Accord s'applique aux territoires designes     Hoheitsgebiete erstreckt, für deren interna-\ndate of such notification.                                             a\ndans la notification compter de la date de       tionale Beziehungen sie verantwortlich ist;\nla notification.                                 das übereinkommen wird vom Zeitpunkt\nder Notifikation an auf die darin genannten\nHoheitsgebiete erstreckt.\n(2) Any Contracting Party which desires          (2) Toute Partie Contractante qui desire         (2) Jede Vertragspartei, die ihre Rechte\nto exercise its rights. under the provisions of             a\nexercer, l'egard de tel ou tel des territoires   aus Artikel 5 in bezug auf ein Hoheitsgebiet,\nArticle 5 in respect of any of the territories   dont elle assure la representation interna-      für dessen internationale Beziehungen sie\nfor whose international relations it is respon-  tionale, le droit que lui donne I'Article 5, ou  verantwortlich ist, ausüben will oder die ein\nsible or which desires to authorize any such     qui desire autoriser l'un ou l'autre de ces      solches Hoheitsgebiet ermächtigen will,\nterritory to become part of a Member group                   a\nterritoires faire partie d'un groupe Membre      sich an einer nach Artikel 6 gebildeten Mit-\nformed under the provisions of Article 6,        constitue en vertu de I'Article 6, peut le faire gliedergruppe zu beteiligen, kann dies\nmay do so by making a notification to that       en adressant au Secretaire general de            durch eine an den Generalsekretär der Ver-\neffect to the Secretary-General of the Uni-      !'Organisation des Nations Unies, soit au        einten Nationen gerichtete entsprechende\nted Nations, either at the time of the deposit   moment du depöt de son instrument de             Notifikation im Zeitpunkt der Hinter1egung\nof its instrument of ratification, acceptance,   ratification, d'acceptation, d'approbation,      ihrer Ratifikations-, Annahme- oder Geneh-\napproval, provisional application or acces-      d'application provisoire ou d'adhesion, soit     migungsurkunde oder ihrer Urkunde der\nsion, or at any later time.                      a  tout moment par la suite, une notification    vor1äufigen Anwendung oder ihrer Beitritts-\nen ce sens.                                      urkunde oder zu einem späteren Zeitpunkt\ntun.\n(3) Any Contracting Party which has              (3) Toute Partie Contractante qui a fait la      (3) Jede Vertragspartei, die eine Erklä-\nmade a declaration under the provisions of       declaration prevue au paragraphe 1) du            rung nach Absatz 1 abgegeben hat, kann\nparagraph (1) of this Article may at any time    present Article peut, par la suite, notifier   a jederzeit danach durch eine an den Gene-\nthereafter, by notification to the Secretary     tout moment au Secretaire general de              ralsekretär der Vereinten Nationen gerichte-\nGeneral of the United Nations, declare that      !'Organisation des Nations Unies que le pre-     te Notifikation erklären, daß sich dieses\nthis Agreement shall cease to extend to the                                          a\nsent Accord cesse de s'appliquer tel ou tel       Übereinkommen nicht mehr auf das in der\nterritory named in the notification. This        territoire qu'elle designe; l'Accord cesse de     Notifikation genannte Hoheitsgebiet er-\nAgreement shall cease to extend to such                        a                a\ns'appliquer ce territoire compter de la          strecken soll. Das Übereinkommen gilt vom\nterritory from the date of such notification.    date de la notification.                         Zeitpunkt der Notifikation an nicht mehr für\ndas betreffende Hoheitsgebiet.\n(4) When a territory to which this Agree-        (4) Lorsqu'un territoire auquel s'appliquait     (4) Wird ein Hoheitsgebiet, auf das sich\nment has been extended under the provi-          le present Accord en vertu du paragraphe 1)      dieses Übereinkommen nach Absatz 1 er-\nsions of paragraph (1) of this Article subse-    du present Article devient independant, le       streckt, in der Folge unabhängig, so kann\nquently attains its independence, the Gov-       gouvernement du nouvel Etat peut, dans les       die Regierung des neuen Staates binnen\nernment of the new State may, within                                             a\n90 jours de son accession l'independan-          90 Tagen nach Erlangung der Unabhängig-\n90 days after the attainment of indepen-         ce, notifier au Secretaire general de !'Orga-    keit durch eine an den Generalsekretär der\ndence, declare by notification to the Secre-     nisation des Nations Unies qu'il a assume        Vereinten Nationen gerichtete Notifikation\ntary-General of the United Nations that it       les droits et obligations d'une Partie           erklären, daß sie die Rechte und Pflichten\nhas assumed the rights and obligations of a      Contractante     a I'Accord. II devient Partie   einer Vertragspartei des Übereinkommens\nContracting Party to this Agreement. lt shall,                                       a\nContractante au present Accord compter           übernimmt. Sie wird vom Zeitpunkt der Noti-\nas from the date of such notification, be-       de la date de la notification. Le Conseil peut   fikation an Vertragspartei des Überein-\ncome a Contracting Party to this Agree-          accorder une prorogation du delai imparti        kommens. Der Rat kann eine Ver1ängerung\nment. The Council may grant an extension         pour faire cette notification.                   der Frist für eine solche Notifikation ge-\nof the time within which such notification                                                        währen.\nmay be made.\nArtlcle 44                                       Artlcle 44                                      Artikel 44\nVoluntary withdrawal                              Retralt volontaire                              Frelwllllger Rücktritt\nAny Contracting Party may withdraw from                                            a\nToute Partie Contractante peut tout mo-         Eine Vertragspartei kann durch eine an\nthis Agreement at any time by giving a writ-     ment se retirer du present Accord en noti-       den Generalsekretär der Vereinten Natio-\nten notice of withdrawal to the Secretary-       fiant par ecrit son retrait au Secretaire gene-  nen gerichtete schriftliche Rücktrittsanzeige\nGeneral of the United Nations. Withdrawal        ral de !'Organisation des Nations Unies. Le      jederzeit von diesem Übereinkommen zu-\nshall become effective 90 days after the          retrait prend effet 90 jours apres reception    rücktreten. Der Rücktritt wird 90 Tage nach\nnotice is received.                              de la notification.                              Eingang der Rücktrittsanzeige wirksam.","200               Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996\nArticle 45                                    ArtJcle 45                                        Artikel 45\nExclusion                                      Exclualon                                        Ausschluß\nlf the Council decides that any Member is      Si le Conseil considere qu'un Membre a           Steift der Rat fest, daß ein Mitglied seine\nin breach of its obligations under this Agree-  commis une infraction aux obligations que       Verpflichtungen aus diesem Übereinkom-\nment and decides further that such breach       lui impose le present Accord, et s'il estime    men verletzt hat, und stellt er ferner fest,\nsignificantty impairs the operation of this     en outre que ce manquement entrave se-          daß durch diese Verletzung die Durchfüh-\nAgreement, it may, by a distributed two-        rieusement le fonctionnement de I' Aocord, il    rung des Übereinkommens erheblich beein-\nthirds majority vote, exclude such Member       peut,  a  la majorite repartie des deux tiers   trächtigt wird, so kann er mit beiderseitiger\nfrom the Organization. The Council shall        des voix, exclure ce Membra de !'Organisa-      Zweidrittelmehrheit dieses Mitglied aus der\nimmediately notify the Secretary-General of     tion. Le Conseil notifie immediatement cette    Organisation ausschließen. Der Rat notifi-\nthe United Nations of any such decision.        decision au Secr6taire general de !'Organi-     ziert diesen Beschluß alsbald dem General-\nNinety days after the date of the Council's     sation des Nation Unies. Quatre-vingt-dix       sekretär der Vereinten Nationen.. Das Mit-\ndecision, such Member shall cease to be a       jours apres la decision du Conseil, ce Mem-     glied verliert seine Mitgliedschaft in der Or-\nMember of the Organization and, if such                                   a\nbre cesse d'appartenir !'Organisation in-       ganisation und, wenn es Vertragspartei des\nMember is a Contracting Party, a Party to       ternationale du Cafe et, si ce Membra est       Übereinkommens ist, diese Eigenschaft\nthis Agreement.                                 Partie Contractante, d'6tre Partie ·a           90 Tage nach dem Beschluß des Rates.\nl'Accord.\nArticle46                                     Artlcle 48                                        Artikel 48\nSettlement of accounts wlth                     Liquidation des comptea                Kontenabrechnung mit zurücktretenden\nwithdrawlng or excludec:I Members                en cas de nttrait ou d'exclualon              oder ausgeschlossenen Mitgliedern\n(1) The Council shall determine any            (1) En cas de retrait ou d'exclusion d'un       (1) Der Rat regelt die Kontenabrechnung\nsettlement of accounts with a withdrawing       Membre, le Conseil liquide ses comptes s'il     mit einem zurücktretenden oder ausge-\nor excluded Member. The Organization            y a lieu. L'Organisation conserve les som-      schlossenen Mitglied. Die Organisation be-\nshall retain any amounts already paid by a      mes deja versees par ce Membre, qui est         hält die von einem zurücktretenden oder\nwithdrawing or excluded Member and such         d'autre part tenu de regler toute somme qu'il   ausgeschlossenen Mitglied bereits einge-\nMember shall remain bound to pay _,,any                   a\nlui doit la date effective du retrait ou de     zahlten Beträge ein, und das Mitglied bleibt\namounts due from it to the Organization at      l'exciusion de !'Organisation; toutefois, s'il  zur Zahlung der bei Wirksamwerden des\nthe time the withdrawal or the exclusion        s'agit d'une Partie Contractante qui ne peut    Rücktritts oder des Ausschlusses fälligen\nbecomes effective; provided, however, that      pas accepter un amendement et qui, de ce        Beträge verpflichtet; jedoch kann der Rat in\nin the case of a Contracting Party which is                                a\nfait, cesse d'Atre Partie l'Accord en vertu     Fällen, in denen eine Vertragspartei eine\nunable to accept an amendment and conse-        du paragraphe 2) de I'Articfe 48, fe Conseil    Änderung nicht annehmen kann und des-\nquently. ceases to participate in this Agree-   peut liquider les comptes de la maniere qui     halb nach Artikel 48 Absatz 2 nicht länger\nment under the provisions of paragraph (2)      lui semble equitable.                           an diesem übereinkommen teilnimmt, eine\nof Article 48, the Council may determine any                                                    von ihm für angemessen erachtete Konten-\nsettlement of accounts which it finds equi-                                                     abrechnung festlegen.\ntable.\n(2) A Member which has ceased to parti-        (2) Un Membra qui a cesse de participer         (2) Ein Mitglied, das an diesem Überein-\ncipate in this Agreement shall not be entitled                                  a\nau present Accord n'a droit aucune part         kommen nicht mehr beteiligt ist, hat keinen\nto any share of the proceeds of liquidation     du produit de la fiquldation ou des autres      Anspruch auf Beteiligung am Liquidations-\nor the other assets of the Organization; nor    avoirs de !'Organisation; il ne peut non plus   erlös oder an anderen Vermögenswerten\nshall it be liable for payment of any part of   fui ätre impute aucune partie du deficit even-  der Organisation; bei Außerkraftsetzung\nthe deficit, if any, of the Organization upon   tuel de !'Organisation lorsque I' Accord        des Übereinkommens ist es auch nicht zur\ntermination of this Agreement.                  prend fin.                                      Übernahme eines Teils eines etwaigen De-\nfizits der Organisation verpflichtet.\nArtlcle 47                                     Artlcle 47                                       Artikel 47\nDuratlon and tennlnation                  Dur6e   et explratlon ou rnlllatlon          Geltungsdauer und ~ußerkraftaetzung\n(1) This Agreement shall remain in force        (1) Le present Aocord reste en vigueur          (1) Dieses Übereinkommen bleibt für die\nfor a period of five years until 30 September   pendant une periode de cinq annees, jus-        Dauer von fünf Jahren bis zum 30. Septem-\n1999 unless extended under the provisions                                     a\nqu'au 30 septembre 1999, moins qu'il ne         ber 1999 in Kraft, sofern es nicht nach Ab-\nof paragraph (2) of this Article or terminated  soit proroge en vertu du paragraphe 2) du       satz 2 verlängert oder nach Absatz 3 außer\nunder the provisions of paragraph (3) of this   present Article ou resilie en vertu du para-    Kraft gesetzt wird.\nArticle.                                        graphe 3) du present Article.\n(2) The Council may, by a vote of 58           (2) Le Conseil peut, par decision prise a la    (2) Der Rat kann mit den Stimmen von 58\npercent of the Members having not less          majorite de 58 pour cent des Membres dete-      v. H. der Mitglieder, die mindestens eine\nthan a distributed majority of 70 percent of    nant au moins une majorite repartie de 70       beiderseitige Mehrheit von 70 v. H. der Ge-\nthe total votes, decide either that this Agree- pour cent du total des voix, decider que le     samtstimmen auf sich vereinen, beschlie-\nment be renegotiated or that it be extended,   present Accord fera l'objet de nouvelles ne-    ßen, daß dieses Übereinkommen entweder\nwith or without modification, for such period   gociations ou sera proroge, avec ou sans        neu ausgehandelt oder mit oder ohne Ände-\nas the Council shall deter:mine. Any Con-      modification, pour le temps qu'il determine.    rungen für eine vom Rat zu bestimmende\ntracting Party which by the date on which      Si une Partie Contractante, ou un territoire    Dauer verlängert wird. Jede Vertragspartei,\nsuch renegotiated or extended Agreement        qui est Membre ou fait partie d'un groupe       die bis zum Tag des lnkrafttretens des neu\nenters into force has not made a notification  Membre, n'a pas notifie ou fait notifier au     ausgehandelten oder verlängerten Überein-\nof aoceptance ·ot such renegotiated or ex-     Secretaire general de l'Organisation des        kommens dem Generalsekretär der Verein-\ntended Agreement to the Secretary-General      Nations Unies son acceptation du nouvel         ten Nationen die Annahme des neu ausge-\nof the United Nations, or any territory which                                    a\nAocord ou de I'Accord proroge la date ou        handelten oder verlängerten Übereinkom-\nis either a Member or a party to a Member      ce nouvel Accord ou cet Accord proroge          mens nicht notifiziert hat, und jedes Ho-\ngroup on behaH of which such notification      entre en vigueur, cette Partie Contractante     heitsgebiet, das entweder ein Mitglied ist","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996                                  201\nhas not been made by that date, shall as of      ou ce territoire cesse    a cette  date d'Atre    oder einer Mitgliedergruppe angehört, in\nthat date cease to participate in such                  a\nPartie I' Accord.                                dessen oder deren Namen bis zu diesem\nAgreement.                                                                                        Zeitpunkt eine entsprechende Notifikation\nnicht vorgenommen worden ist, scheidet mit\ndiesem Zeitpunkt von der Teilnahme an\ndem Übereinkommen aus.\n(3) The Council may at any time, by a                                   a\n(3) Le Conseil peut, tc;>ut moment, par            (3) Der Rat kann jederzeit mit der minde-\nvote of a majority of the Members having        decision prise   a  la majorite des Membres       stens eine beiderseitige Zweidrittelmehrheit\nnot less than a distributed two-thirds majori-  detenant au moins une majorite repartie des       der Gesamtstimmen auf sich vereinenden\nty of the total votes, decide to terminate this deux tiers du total des voix, decider de          Mehrheit der Mitglieder die Außerkraftset-\nAgreement. Termination shall take effect on     resilier le present Accord. La resiliation        zung dieses Übereinkommens beschließen.\nsuch date as the Council shall decide.          prend effet    a   dater du moment que le         Es wird zu einem vom Rat zu beschließen-\nConseil decide.                                   den Zeitpunkt außer Kraft gesetzt.\n(4) Notwithstanding the termination of this     (4) Nonobstant la resiliation de l'Accord,         (4) Ungeachtet der Außerkraftsetzung\nAgreement, the Council shall remain in          le Conseil continue     a   exister aussi long-   dieses Übereinkommens bleibt der Rat so\nbeing for as long as necessary to carry out     temps qu'il le faut pour liquider !'Organisa-     lange weiter bestehen, wie es für die Durch-\nthe liquidation of the Organization, settle-    tion, apurer ses comptes et disposer de ses       führung der Liquidation der Organisation,\nment of its accounts and disposal of its        avoirs; il a, pendant cette periode, les pou-     die Abrechnung ihrer Konten und die Veräu-\nassets and shall have during that period        voirs et fonctions qui peuvent lui Atre neces-    ßerung ihrer Vermögenswerte notwendig\nsuch powers and functions as may be ne-                 a\nsaires ces fins.                                  ist; er hat während dieser Zeit die für diesen\ncessary for those purposes.                                                                       Zweck notwendigen Aufgaben und Befug-\nnisse.\nArticle 48                                      Artlcle 48                                       Artikel 48\nAmendment                                     Amendements                                         Änderung\n(1) The Council may, by a distributed                                                    a\n(1) Le Conseil peut, par decision prise la         (1) Der Rat kann mit beiderseitiger Zwei-\ntwo-thirds majority vote, recommend an          majorite repartie des deux tiers des voix,        drittelmehrheit den Vertragsparteien eine\namendment of this Agreement to the Con-         recommander aux Parties Contractantes un          Änderung dieses Übereinkommens emp-\ntracting Parties. The amendment shall be-       amendement au present Accord. Cet amen-           fehlen. Die Änderung wird 100 Tage nach\ncome effective 100 days after the Secreta-      dement prend effet 100 jours apres que des        dem Zeitpunkt wirksam, zu dem die Annah-\nry-General of the United Nations has re-        Parties Contractantes qui representent au         menotifikationen von Vertragsparteien, die\nceived notifications of acceptance from         moins 75 pour cent des '4embres exporta-          mindestens 75 v. H. der Ausfuhrländer mit\nContracting Parties representing at least 75    teurs detenant au minimum 85 pour cent            mindestens 85 v. H. der den Ausfuhrmit-\npercent of the exporting countries holding at   des voix des Membres exportateurs, et des         gliedern zustehenden Stimmen vertreten,\nleast 85 percent of the votes of the expor-     Parties contractantes qui representent au         und von Vertragsparteien, die mindestens\nting Members, and from Contracting Parties      moins 75 pour cent des Membres importa-           75 v. H. der Einfuhrländer mit mindestens 80\nrepresenting at least 75 percent of the im-     teurs detenant au minimum 80 pour cent            v. H. der den Einfuhrmitgliedern zustehen-\nporting countries holding at least 80 percent   des voix des Membres importateurs, ont            den Stimmen vertreten, beim Generalsekre-\nof the votes of the importing Members. The      notifie leur acceptation au Secretaire gene-      tär der Vereinten Nationen eingegangen\nCouncil shall fix a time within which Con-      ral de !'Organisation des Nations Unies. Le       sind. Der Rat legt eine Frist fest, innerhalb\ntracting Parties shall notify the Secretary-    Conseil fixe un delai avant l'expiration du-      deren die Vertragsparteien dem Generalse-\nGeneral of the United Nations of their ac-      quel les Parties Contractantes notifient au       kretär der Vereinten Nationen die Annahme\nceptance of the amendment. lf, on expiry of     Secretaire general de !'Organisation des          der Änderung zu notifizieren haben. Sind\nsuch time limit, the percentage require-        Nations Unies qu'elles acceptent l'amen-          bei Ablauf dieser Frist die genannten erfor-\nments for the entry into effect of the amend-   dement~ Si,    a l'expiration de ce delai, les    derlichen Vomhundertsätze für das Inkraft-\nment have not been met, the amendment           conditions relatives au pourcentage exige         treten der Änderung nicht erreicht worden,\nshall be considered withdrawn.                  pour l'entree en vigueur de l'amendement          so gilt die Änderung als zurückgenommen.\nne sont pas remplies, il est considere com-\nme retire.\n(2) Any Contracting Party which has not         (2) Si une Partie Contractante, ou un terri-      (2) Jede Vertragspartei, die innerhalb der\nnotified acceptance of an amendment within      toire qui est Membra ou fait partie d'un         vom Rat festgesetzten Frist die Annahme\nthe period fixed by the Council, or any terri-  groupe Membre, n'a pas notifie ou fait noti-     einer Änderung nicht notifiziert hat, und je-\ntory which is either a Member or a party to a   fier son acceptation d'un amendement dans        des Hoheitsgebiet, das entweder ein Mit-\nMember group on behalf of which such noti-      le delai imparti par le Conseil     a cet effet, glied ist oder einer Mitgliedergruppe ange-\nfication has not been made by that date,        cette Partie Contractante ou ce territoire       hört, in dessen oder deren Namen bis zu\nshall cease to participate in this Agreement    cesse d'Atre Partie au present Accord         a  diesem Zeitpunkt eine entsprechende Noti-\nfrom the date on which such amendment                                 a\ncompter de la date laquelle l'amendement         fikation nicht vorgenommen worden ist,\nbecomes effective.                              entre en vigueur.                                scheidet mit dem Zeitpunkt des lnkrafttre-\ntens dieser Änderung von der Teilnahme an\ndiesem Übereinkommen aus.\nArtlcle 49                                      Artlcle 49                                       Artikel 49\nSupplementary and                         Dispositions supplementalres                               Erglnzungs-\ntransltlonal provlslons                              et transltolrea                          und Übergangsbestimmungen\n(1) This Agreement shall be considered          (1) Le present Accord est considere com-          (1) Dieses Übereinkommen gilt als Fort-\nas a continuation of the International Coffee   me une continuation de I'Accord internatio-      setzung des Internationalen Kaffee-Über-\nAgreement 1983, as extended.                    nal de 1983 sur le Cafe tel que proroge.         einkommens von 1983 in der Fassung der\nVerlängerung.","202               Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996\n(2) In order to facilitate the uninterrupted    (2) Afin de faciliter l'application ininter-   (2) Um die ununterbrochene Fortsetzung\ncontinuation of the International Coffee         rompue de I' Accord international de 1983       des Internationalen Kaffee-Übereinkom-\nAgreement 1983, as extended:                     sur le Cafe tel que proroge:                    mens von 1983 in der Fassung der Verlän-\ngerung zu erleichtern, gilt folgendes:\n(a) all acts b)' or on behalf of the Organiza-   a} Toutes les mesures prises en vertu de        a) Alle nach dem Internationalen Kaffee-\ntion or any of lts organs under the Inter-      I'Accord international de 1983 sur le Ca-      Übereinkommen von 1983 in der Fas-\nnational Coffee Agreement 1983, as              fe tel que proroge qui sont en vigueur au      sung der Verlängerung von der Organi-\nextended, in effect on 30 September             30 septembre 1994 et dont il n'est pas         sation oder von einem ihrer Organe\n1994, the terms of which do not provide         specifie que leur effet expire    a  cette     selbst oder in ihrem Namen getroffenen\nfor expiry on that date, shall remain in        date, restent en vigueur,       a  moins       Maßnahmen, die am$). September\neffect unless changed under the provi-          qu'elles ne soient modifiees par les dis-      1994 in Kraft sind und bei denen nicht\nsions of this Agreement; and                    positions du present Accord; et                bestimmt ist, daß ihre Wirkung an die-\nsem Tag endet, bleiben in Kraft, sofern\nsie nicht durch dieses Übereinkommen\ngeändert werden, und\n(b) all decisions required tobe taken by the     b) Toutes les decisions que le Conseil de-      b) alle Beschlüsse, die der Rat während\nCouncil during coffee year 1993194 for          vra prendre au cours de l'annee cafeiere       des Kaffeejahrs 1993194 zwecks An-\napplication in coffee year 1994195 shall        1993194 en vue de leur application au          wendung im Kaffeejahr 1994195 zu fas-\nbe taken by the Council in coffee year          cours de l'annee cafeiere 1994/95 se-          sen hat, werden vom Rat im Kaffeejahr\n1993/94 and applied on a provisional           ront prises au cours de l'annee cafeiere       1993194 gefaßt und vorläufig so ange-\nbasis as if this Agreement had already                                             a\n1993/94; elres seront appliquees titre         wendet, als wäre dieses Übereinkom-\nentered into force.                            provisoire comme si l'Accord etait deja        men schon in Kraft getreten.\nentre en yigueur.\nArtlcle 50                                     Artlcle 50                                     Artikel 50\nAuthentie texte of the Agreement                  Textes de I' Accord falsant fol                   Verbindliche Wortlaute\ndes Übereinkommens\nThe texts of this Agreement in the Eng-         Les textes du present Accord en anglais,        Der englische, französische, portugie-\nlish, French, Portuguese and Spanish lan-       espagnol, fra\"9Bis et portugais font tous       sische und spanische Wortlaut dieses Über-\nguages shall all be equally authentic. The       egalement foi. Les originaux sont deposes       einkommens ist gleichermaßen verbindlich.\noriginals shall be deposited with the Secre-    aupres du Secretaire general de !'Organisa-     Die Urschriften werden beim Generalsekre-\ntary-General of the United Nations.             tion des Nations Unies.                         tär der Vereinten Nationen hinterlegt.\nIn witness whereof the undersigned, hav-       En foi de quoi les soussignes, dument           Zu Urkund dessen haben die von ihren\nlng been duly authorized to this effect by                   a\nautorises cet effet par leur gouvernement,      Regierungen hierzu gehörig befugten un-\ntheir respective Governments, have signed       ont signe le present Accord aux dates qui       terzeichneten dieses Übereinkommen an\nthis Agreement on the dates appearing op-       figurent en regard de leur signature.           dem neben ihrer Unterschrift vermerkten\nposite their signatures.                                                                        Tag unterschrieben.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996   203\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich der Verträge des Weltpostvereins\nVom 14. Dezember 1995\nDie nachstehend bezeichneten Verträge des Weltpostvereins vom 14. Dezem-\nber 1989 (BGBI. 1992 II S. 749)\n1. das Vierte Zusatzprotokoll zur Satzung des Weltpostvereins\n2. die Allgemeine Verfahrensordnung des Weltpostvereins nebst Anhang\n3. der Weltpostvertrag\n4. das Postpaketabkommen\n5. das Postanweisungsabkommen\n6. das Postgiroabkommen\n7. das Postnachnahmeabkommen\nnebst Schlußprotokollen\nsind für folgende weitere Staaten in Kraft getreten:\nEcuador                                      am 18. September 1995, Nr. 1-7\nIsland                                       am 2. November 1995, Nr. 1, 3-6\nSeychellen                                   am     12. September 1995, Nr. 1\nSlowakei                                     am      18. März 1993, Nr. 1-5, 7\nTschechische Republik                        am      18. März 1993, Nr. 1-5, 7\nUkraine                                      am        16. Oktober 1995, Nr. 1\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n28. Juli 1995 (BGBI. II S. 703), die hinsichtlich des lnkrafttretensdatums für die\nSlowakei und die Tschechische Republik insoweit berichtigt wird.\nBonn, den 14. Dezember 1995\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann"]}