{"id":"bgbl2-1996-53-16","kind":"bgbl2","year":1996,"number":53,"date":"1996-12-18T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1996/53#page=31","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1996-53-16/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1996/bgbl2_1996_53.pdf#page=31","order":16,"title":"Bekanntmachung von Änderungen der Klasseneinteilung der internationalen Klassifikation von Waren und Dienstleistungen für die Eintragung von Marken","law_date":"1996-12-11T00:00:00Z","page":2771,"pdf_page":31,"num_pages":2,"content":["Bundesiesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 53, ausgegeben zu _Bonn am 18. Dezember 1996                     2n1\nBekanntmachung\nvon Änderungen der Klasseneinteilung\nder internationalen Klassifikation von Waren\nund Dienstleistungen für die Eintragung von Marken\nVom 11. Dezember 1996\nDie Klasseneinteilung der internationalen Klassifikation nach dem Abkommen\nvon Nizza vom 15. Juni 1957 über die internationale Klassifikation von Waren\nund Dienstleistungen für die Eintragung von Marken (BGBI. 1964 II\nS. 1217) in der Genfer Fassung vom 13. Mai 1977 (BGBI. 1981 II S. 358) sowie\ndie erläuternden Anmerkungen zur Klasseneinteilung sind durch Beschluß des\nSachverständigenausschusses gemäß Artikel 3 des Abkommens in seiner\nSitzung vom 6. bis 10. November 1995 geändert worden. Die Änderungen treten\nam 1. Januar 1997\nin Kraft; sie werden nachstehend veröffentlicht.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n18. Mai 1992 (BGBI. II S. 438; 1996 II S. 2660).\nBonn, den 11. Dezember 1996\nBundesministerium der Justiz\nIm Auftrag\nNiederleithinger\n1. In den erläuternden Anmerkungen zu Klasse 1 wird\na) im englischen Text im Abschnitt            b) im französischen Text im Abschnitt      c) im deutschen Text im Abschnitt\n(Übersetzung)\n\"Ooes not include, in particular:\"            ccNe comprend pas notamment:    11         ,,Enthält insbesondere nicht:\"\nder Hinweis auf Klasse 16 geändert in:        der Hinweis auf Klasse 16 geändert in:     der Hinweis auf Klasse 16 geändert in:\nH_  adhesives for stationery or house-        - res     adhesifs (matieres collantes)    ,,- Klebstoffe für Papier- und Schreib-\nhold purposes (Cl. 16);\"                      pour 1a papeterie ou le menage             waren oder für Haushaltszwecke\n(cl. 16);11                                (KI. 16);\"\n2. In Klasse 7 werden\na) im englischen Text die Wörter              b) im französischen Text die Wörter        c) im deutschen Text die Wörter\n(Übersetzung)\n\"agricultural implements;\"                    «instruments agricoles;»                   \"landwirtschaftliche Geräte;\"\ndurch die Wörter                              durch die Wörter                           durch die Wörter\n\"agricultural implements other than           ecinstruments agricoles autres     que     ,,nicht handbetätigte    landwirtschaft-\nhand-operated;\"                               ceux actionnes manuellement;»              liche Geräte;\"\nersetzt;                                      ersetzt;                                   ersetzt.\n3. In den erläuternden Anmerkungen zu Klasse 7 werden\na) im englischen Text im Abschnitt           b) im französischen Text im Abschnitt       c) im deutschen Text im Abschnitt\n(Übersetzung)\n\"lncludes, in particular:\"                    c•Comprend notamment:»                     ,,Enthält insbesondere:\"\nam Ende die Wörter                            am Ende die Wörter                         am Ende die Wörter\n\"- electric cleaning     machines   and       «-  les machines et appareils electri-     ,,- elektrische Reinigungsmaschinen\napparatus.\"                                   ques de nettoyage.»                        und -geräte.\"\nhinzugefügt;                                  hinzugefügt;                               hinzugefügt.","2772                Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 53, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 1996\nHerausgeber: Bundesministerium der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Verlags-\nges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei GmbH, Zweigniederlassung Bonn.\nBundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige Be-\nkanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundesgesetz-\nblatt Teil II zu veröffentlichen sind.\nBundesgesetzblatt Teil II enthält\na) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-\nsetzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende\nBekanntmachungen,\nb) Zolltarifvorschriften.\nlaufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-\nbestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:\nBundesanzeiger Verlagsges.m.b.H., Postfach 13 20, 53003 Bonn\nTelefon: (0228) 38208-0, Telefax: (0228) 38208·36.\nBezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 97,80 DM. Einzelstücke je angefan-\ngene 16 Seiten 3, 10 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für\nBundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 1993 ausgegeben worden sind.\nLieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes•\ngesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen Vorausrechnung.\nPreis dieser Ausgabe: 8, 15 DM (6,20 DM zuzüglich 1,95 DM Versandkosten), bei                   Bundesanzeiger Verlagages.m.b.H. • Postfach 13 20 • 53003 Bonn\nLieferung gegen Vorausrechnung 9, 15 DM.                                                                  Poatvertrlebastück · G 1998, Entgett bezahlt\nIm Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz\nbeträgt 7%.\n4. In den erläuternden Anmerkungen zu Klasse 9 wird\na) im englischen Text im Abschnitt                                b) im französischen Text im Abschnitt              c) im deutschen Text im Abschnitt\n(Übersetzung)\n\"lncludes, in particular:\"                                        «Comprend notamment:»                              ,,Enthält insbesondere:\"\nder Absatz c.)                                                    der Absatz c.)                                     der Absatz c.)\ngestrichen;                                                       gestrichen;                                        gestrichen.\n5. In den erläuternden Anmerkungen zu Klasse 35 wird\na) im englischen Text im Abschnitt                                b) im französischen Text im Abschnitt               c) im deutschen Text im Abschnitt\n(Übersetzung)\n\"lncludes, in particular:\"                                        «Comprend notamment:»                              ,,Enthält insbesondere:\"\nim ersten Absatz das Wort                                         im ersten Absatz das Wort                          im ersten Absatz das Wort\n\"transmission\"                                                    «transmission»                                     ,,Übermitteln\"\ngestrichen;                                                       gestrichen;                                        gestrichen;\nund vor dem ersten Absatz hinzu-                                  und vor dem ersten Absatz hinzu-                   und vor dem ersten Absatz hinzu-\ngefügt:                                                           gefügt:                                            gefügt:\n\"- the bringing together, for the benefit                             le regroupement pour le compte de              ,,- Das Zusammenstellen verschiede-\nof others, of a variety of goods                                 tiers de produits divers (a l'excep-                ner Waren (ausgenommen deren\n(excluding the transport thereof),                               tion de leur transport) permettant                  Transport) für Dritte, um den Ver-\nenabling customers to conveniently                               au consommateur de les voir et de                   brauchern Ansicht und Erwerb die-\nview and purchase those goods;\"                                  les acheter commodement;»                           ser Waren zu erleichtern;\"\n6. In den erläuternden Anmerkungen zu Klasse 36 i,,yird\na) im englischen Text im Abschnitt                                b) im französischen Text im Abschnitt               c) im deutschen Text im Abschnitt\n(Übersetzung)\n\"lncludes, in particular:\"                                       «Comprend notamment:»                              ,,Enthält insbesondere:\"\nder letzte Absatz geändert in:                                   der letzte Absatz geändert in:                     der letzte Absatz geändert in:\nrendered to insured and insurance                               les services rendus aux assures et              ,,- Dienstleistungen für Versicherte so-\nunderwriting services.\"                                         les services de souscription d'as-                  wie Dienstleistungen in bezug auf\nsurances.»                                          den Abschluß von Versicherungen.\""]}