{"id":"bgbl2-1996-46-3","kind":"bgbl2","year":1996,"number":46,"date":"1996-10-30T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1996/46#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1996-46-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1996/bgbl2_1996_46.pdf#page=2","order":3,"title":"Gesetz zu dem Übereinkommen vom 6. November 1992 über den Beitritt der Griechischen Republik zu dem Schengener Übereinkommen vom 19. Juni 1990 (Gesetz zum Beitritt der Griechischen Republik zum Schengener Übereinkommen)","law_date":"1996-10-21T00:00:00Z","page":2542,"pdf_page":2,"num_pages":15,"content":["2542     Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 30. Oktober 1996\nGesetz\nzu dem Übereinkommen vom 6. November 1992\nüber den Beitritt der Griechischen Republik\nzu dem Schengener Übereinkommen vom 19. Juni 1990\n(Gesetz zum Beitritt der Griechischen Republik zum Schengener Übereinkommen)\nVom 21. Oktober 1996\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDem folgenden Übereinkommen wird zugestimmt:\ndem in Madrid am 6. November 1992 von der Bundesrepublik Deutschland\nunterzeichneten Übereinkommen über den Beitritt der Griechischen Republik zu\ndem am 19. Juni 1990 in Sehengen unterzeichneten Übereinkommen zur Durch-\nführung des Übereinkommens von Sehengen vom 14. Juni 1985 zwischen den\nRegierungen der Staaten der BENELUX-Wirtschaftsunion, der Bundesrepublik\nDeutschland und der Französischen Republik betreffend den schrittweisen Abbau\nder Kontrollen an den gemeinsamen Grenzen (BGBI. 1993 II S. 1010), dem die\nItalienische Republik mit dem am 27. November 1990 in Paris unterzeichneten\nÜbereinkommen sowie die Portugiesische Republik und das Königreich Spanien\nmit den am 25. Juni 1991 in Bonn unterzeichneten übereinkommen beigetreten\nsind (BGBI. 1993 II S. 1902), sowie der Gemeinsamen Erklärung Ober die\nkurzfristigen Maßnahmen nach Titel I des Übereinkommens vom 14. Juni 1985\nund den in der Schlußakte vom 6. November 1992 enthaltenen Erklärungen.\nDas Übereinkommen mit der Schlußakte und der Gemeinsamen Erklärung Ober\ndie kurzfristigen Maßnahmen wird nachstehend veröffe~tlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das übereinkommen nach seinem Artikel 6 Abs. 2 Satz 1\nfür die Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt\nbekanntzugeben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetz-\nblatt verkündet.\nBerlin, den 21. Oktober 1996\nDer Bundespräsident\nRoman Herzog\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDer Bundesminister des Innern\nKanther\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nKinkel\nDer Bundesminister der Justiz\nSchmidt-Jortzig\n•","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 30. Oktober 1996                            2543\nÜbereinkommen\nüber den Beitritt der Griechischen Republik\nzu dem am 19. Juni 1990 in Sehengen unterzeichneten Übereinkommen\nzur Durchführung des Übereinkommens von Sehengen vom 14. Juni 1985\nzwischen den Regierungen der Staaten der BENELUX-Wirtschaftsunion,·\nder Bundesrepublik Deutschland und der Französischen Republik\nbetreffend den schrittweisen Abbau der Kontrollen an den gemeinsamen Grenzen,\ndem die Italienische Republik\nmit dem am 27. November 1990 in Paris unterzeichneten Übereinkommen\nsowie die Portugiesische Republik und das Königreich Spanien\nmit den am 25. Juni 1991 in Bonn unterzeichneten Übereinkommen beigetreten sind\nAccord d'Adhesion\nde la Republique hellenique\na  la Convention d'application de l'Accord de Sehengen du 14 juin 1985\nentre les Gouvernements des Etats de l'Union economique Benelux,\nde la Republique federale d' Allemagne et de la Republique fran~aise\na\nrelatif la suppression graduelle des contröles aux frontieres communes\na\nsignee Sehengen le 19 juin 1990, laquelle ont adhere  a\na\nla Republique italienne par I' Accord signe Paris le 27 novembre 1990\net le Royaume d'Espagne et la Republique portugaise\na\npar les Accords signes Bonn le 25 juin 1991\nl:uµq,cov{a Ilpocrx cop'flcre~\n'tTl<; EÄÄ11Vtlcr)<; L\\11µox:pcinac;\nOTTl l:uµßacr,i E<papµo'Yl'lc; 'tTl<; a1t6 1411<; Iouv{ou 1985 l:uµ<pcov{ac; tou Sehengen\nµet~u tcov Kußepvf)crecov tcov Kpatrov 'tTl<; Otx:ovoµ1x:f)c; Evoxre~ Benelux,\n'tll<; Oµocr1tov6ta.1d\\~ L\\11µox:patia~ 'tll<; repµav{ac; Kat 'tTl<; raUix:f)c; .111µ01cpanac; .. ·\ncrxenx:a µe 'tTl cnaöta1cr1 KatrtP'Y'lOll tcov e'M,yxcov crta 1eoiva <r6vopa,\n11 01to{a u1teypa<J>11 crto Sehengen 'tllV 19,i Iouviou 1990, ot11v 01to{a 1tpocrexoop11crav\nTl ltaAtlcr) .111µox:pana µe l:uµq,cov{a,\nTl 01to{a U7tE)1)a<Jn1 cno nap{m 'tllV 2711 Noeµßpiou 1990\nKat to BamÄEio 'tTl<; Icr1tav{ac; Kat Tl L\\11µ01epana 'tll<; Ilopto'Y(XA.{ac;\nµe l:uµ<pcov{ec;, 01 01to{ec; uneypa<1>11crav crt11 B6vv11 t11V 2511 Iouviou 1991\nDas Königreich Belgien, die Bundesrepu-         Le Royaume de Belgique, la Republique       To Bacrl).ao tou Bu:y{ou, 11 Oµomtov-\nblik Deutschland, die Französische Repu-       federale d'Allemagne, la Republique fran-   61<X,cfJ AT1µoiq:,ana 111; repµav(~ 11 raA-\nblik, das Großherzogtum Luxemburg und          ~ise, le Grand-Duche de Luxembourg et le    A-t,cfJ &flµoiq:,at!a, to M ~ t\\oumto toU\ndas Königreich der Niederlande, Vertrags-      Royaume des Pays-Bas, Parties de la         Aougµßo'6P10u 1Ca1. to BaoU.ao tcov Katco\nparteien des am 19. Juni 1990 in Sehengen      Convention d'application de l'Accord de     Xc.opd>v, µtf)'fl 111; l:uµ~ E~µOlflc;\nunterzeichneten Übereinkommens zur             Sehengen du 14 juin 1985 entre les Gouver-  111; l:u~ac; tou Sehengen 111c; 1411c; lou-\nDurchführung des Übereinkommens von            nements des Etats de !'Union economique     vtou 1985 µnal;'6 tCIJ\\I KußEpvfiOEOJV tcov\nSehengen vom 14. Juni 1985 zwischen den        Benelux, de la Republique federale d' Alle- Kpatd>v ni; Ouoovoµt,cfJ; Evcboaoc; Bene-\nRegierungen der Staaten der BENELUX-           magne et de la Republique fran~ise relatif  lux, t11; Oµocmov6ta1Cft; !IT)µoiq:,anac; 111c;\nWirtschaftsunion,     der    Bundesrepublik    a   la suppression graduelle des contrOles  repµavtac; Km 111; rwJ..iK-ftc; Aytµoiq:,anac;\nDeutschland und der Französischen Repu-                                          a\naux frontieres communes sigMe Sehen-        OXE't\\Ka µ.€ tll ctta61<llcr) 1C<Xt&p-yrt<J11 tcov\nblik betreffend den schrittweisen Abbau der    gen le 19 juin 1990, ci~apres denommee «la  r).f:yx.rov cna Kotva crovopcx, Tl oxo{cx u1tt-","2544             Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 30. Oktober 1996\nKontrollen an den gemeinsamen Grenzen,          Convention de 1990,,, ainsi que la Republi-           yp&.c1>11 <J'to Sehengen 't'flV 191) Iouv{ou 1990,\nnachfolgend \"das Übereinkommen von              que Italienne qui a adhere a la Convention            cno E~l'lc; KCXAO'Öµevtl nll I-6µßcx.ort tO'U 1990\"\n1990\" genannt, und die Italienische Repu-       de 1990 par rAccord signe a Paris le                  1ecx0ro<; Kat 11 l'tCXAtK'f} ä11µ0Kp<X.tlcx, 'Tl 01to{cx\nblik, die dem übereinkommen von 1990 mit        27 novembre 1990 et le Royaume d'Espagne              7tpOCJEX©()Tf <J€ <rtTIV t(>µpa_o,, 'tOU 1990 µE\ndem am 27. November 1990 in Paris unter-        et la Republique portugaise qui ont adhere           Iu~{cx Tl 01t0{a u,rqpf$1 cno ncxptm\nzeichneten Übereinkommen beigetreten ist,       a la Convention de 1990 par les Accords              't'flV 27T\\ Noeµßp{ou 1990 iccx8roc; KCll 'tO Bcx-\nsowie die Portugiesische Republik und das       signes a Bonn le 25 juin 1991, d'une part,           ffiA.El.O Til<; l<JJtcxv{cx<; KCll Tl ÄT}µoicpcxncx 'tT\\<;\nKönigreich Spanien, die dem Übereinkom-                                                              nop'toycx)..Ccxc; nou 1tpooxrop11acxv <rtTIV\nmen von 1990 mit den am 25. Juni 1991 in                                                             IuµßCl<JTI tOU 1990 µE cru~viE<; 0\\ onoiec;\nBonn unterzeichneten Übereinkommen bei-                                                              u,rqp~aav <rtTI 86VV11 't'flV 2511 Iouv{ou\ngetreten sind, einerseits                                                                             1991, o.cj)'ev6c;,\nund die Griechische Republik anderer-           et la Republique hellenique, d'autre part,\nseits\nangesichts der Unterzeichnung am sech-           eu egard a la signature, intervenue a                   Acxµ(iavovtcxc; u1t'6'f'T\\ 't'flV u1toypo.cj)f\\, Tl\nsten November neunzehnhundertzweiund-           Madrid le 6 novembre mil neuf cent qua-                ono{cx &J}e xropa <rtTI McxöpC Til 't'flV 6ri\nneunzig in Madrid des Protokolls über den       tre-vingt-douze, du Protocole d'adhesion du            Noeµßpiou 1992, tou nprotox:6Uou 1tpo-\nBeitritt der Regierung der Griechischen Re-     Gouvemement de la Republique hellenique               <JXropftcreroc; 'tT\\<; Kufk:pvficreroc; 'tT\\<; Ell11-\npublik zu dem Übereinkommen von Sehen-          a I'Accord de Sehengen du 14 juin 1985                V1K'f}<; Ä'llµOicpatlcxc; 0't11 l:uµ~v{(l 'tOU\ngen vom 14. Juni 1985 zwischen den Re-          entre les Gouvernements des Etats de                  Sehengen 't'flc; 1411<; Iouv{ou 1985 µE't~-6\ngierungen der Staaten der BENELUX-Wirt-         l'Union economique Benelux, de la Republi-            'tcov Kufk:pvficrecov tcov Kpa'trov 't'fl<; Ouco-\nschaftsunion, der Bundesrepublik Deutsch-       que federale d'Allemagne et de la Republi-            voµ11Cflc; Evdlorolc; Benelux, 't'fl<; Oµo01tov-\nland und der Französischen Republik be-         que tran~aise relatif a la suppression gra-           &aK'f)c; äriµoKp<Xti<X<; TI1c; repµav{oo; iccxt 'tllc;\ntreffend den schrittweisen Abbau der Kon-       duelle des contröles aux frontieres com-              ra.ll1K'f)c; äT}µoicpatlcxc; axenm µE 't11 cncx-\ntrollen an den gemeinsamen Grenzen, in          munes, tel qu'amende par le protocole d'a-            6texK'f) mtOP\"fll<JTI 'tCOV EAErx,cov cncx icowa\nder Fassung des am 27. November 1990 in         dhesion du Gouvernement de la Republi-                <n>vopa. roc; 'tp01t01t0l'ft8TtKE Cl1t6 'tO flprot6-\nParis unterzeichneten Protokolls über den       que italienne signe a Paris le 27 novembre            1COAAO 7tpO<JXrop1't<JEO><; 'tll<; Kußtpvfi<JEO><;\nBeitritt der Regierung der Italienischen Re-    1990 et les Protocoles d'adhesion du                  Til<; ltCXAucftc; ä11µoicpcxtloo;, nou u,rqp~\npublik sowie der am 25. Juni 1991 in Bonn       Royaume d'Espagne et de la Republique                cno ncxp{cn 't'flV 2711 Noeµßp{ou 1990 ,cm\nunterzeichneten Protokolle über den Beitritt    portugaise signes a Bonn le 25 juin 1991,            <X7W 't<X flprotÖKOÄla 7tp<><JXropfl<JEroc; 'tO'U\nder Regierungen der Portugiesischen Re-                                                              Bacn.Arlou 'tll<; l01tcxv{oo; KCll 'ttl<; äf\\µOKpCl-\npublik und des Königreichs Spanien,                                                                  tlcxc; 't'fl<; nop'tO')'QA{cx<;, 'tcx onofo u1ttyp&.$T1-\naav <rtTI B6VV11\ngestützt auf Artikel 140 des Übereinkom-        Se fondant sur l'article 140 de la Conven-             Ba.cm 'tO'U ap0pou 140 'tll<; l:uµßa.aeroc;\nmens von 1990,                                  tion de 1990,                                       'tOU 1990,\nsind wie folgt übereingekommen:                 sont convenus de ce qui suit:\nArtikel 1                                   Article premier                                               Apopo 1\nDurch dieses Übereinkommen tritt die            Par le present Accord, la Republique hel-              Me 't'flV 1tapo'6acx l:uµcj)cov{a Tl Ell11v1K'f)\nGriechische Republik dem Übereinkommen          lenique adhere a la Convention de 1990.              äriµoKpcxncx 7tpO<JXropd <J't11 Iuµßa<JTI 'tOU\nvon 1990 bei.                                                                                         1990.\nArtikel 2                                        Article 2                                                Apopo 2\n(1) Für die Griechische Republik sind die       1. les agents vises a l'article 40 paragra-            1. Tex 6pycxvcx 1tou cxvcx4,tpov'tcxt cno 6.p-\nBeamten nach Artikel 40 Absatz 4 des           phe 4 de la Convention de 1990 sont, en ce            8po 40 1tcxpaypo.cj)oc; 4 'tll<; l:uµßam:roc; 'tO'U\nÜbereinkommens von 1990: die Polizei-          qui conceme la Republique hellenique: le               1990 E!VCll, OOOV Cl4>0pa 't'flV EA.AT}VlKft\nbeamten der \"EllllV11crl A(J't'\\)voµ{cx\" und   personnel policier de I' «EUTtVtKft Aan>-             ä11µoicpcxncx: 'to (l(J't'\\)VOµtic6 1tpoacomic6\ndes \"A1µeV1ic6 Ulµcx\", im Rahmen ihrer         voµCa» et le «AtµEVlK6 I:roµcx», chacun se-           't'fl<; Ell11Vl1cr)<; A(J't'\\)voµ{cxc; Kat 'tcx 6pycxvcx\nKompetenzen, sowie unter den in geeigne-       lon ses competences, ainsi que, dans les              'tOU Atµevuco-6 Ulµcxtoc;, cxv<Uoya µe nc;\nten bilateralen Vereinbarungen nach Artikel    conditions fixees par accords bilateraux ap-          cxpµo6tOTI1tfc; 'touc;, roc; em<Jf\\<;, <r6µ~va µe\n40 Absatz 6 des Übereinkommens von             propries vises a l'article 40 paragraphe 6 de         nc; 7tpoi>Jt08taet<; JtOU KCX8op(~OVtCll µE cru-\n1990 festgelegten Bedingungen in bezug         la Convention de 1990, en ce qui concerne            vcxcj)E{<; &µepclc; cruµcj)cow:c; 1tOU ClV~OV-\nauf ihre Befugnisse im Bereich des uner-       leurs attributions touchant au trafic illicite de    'tCll cno ap8po 40 1tcxpa'f1)ooj)o<; 6 'ttlc;\nlaubten Verkehrs mit Betäubungsmitteln,        stupefiants et substances psychotropes, au           l:uµßa.creroc; 'tou 1990, ooov ooi,opa 'tcx ica0ft-\ndes unerlaubten Handels mit Waffen und         trafic d'armes et d'explosifs et au transport        icov'ta 't0'U<; CJXEnKa µE 't'flV 1tClpOVOµT} füa-\nSprengstoffen und des unerlaubten Ver-         illicite de dechets toxiques et nuisibles, les       nVT)(JT\\ VClpKCO'tlK©V lCCll 'fl'UXOtp61t<OV O'U-\nkehrs mit giftigen und schädlichen Abfällen,   fonctionnaires dependant de I' Administra-           <JtIDV, µE 't0 eµJt6pto O'rtMJJV KCll EKp'llK't\\K©V\ndie der Zollverwaltung zugeordneten Be-        tion des douanes.                                    KCll 't'flV 7tClpOVOµT} µEt<l4>0pa 'tO~\\K©V KCll\namten.                                                                                              ßwßeprov rutoß).;ft'tcov, 01 U1tc:iU.T}AOl Ot\nOJtO{o\\ U1tO)'OV'tCl\\ crt:TIV TEA.COVE\\ClKft Y7t11-\npe<Jia.\n(2) Für die Griechische Republik ist die       2. l'autorite vise a l'article 40 paragraphe           2. H ClPXfl 1t0U cxvooj)tpE'tat <Jt0 ap8po 40\nBehörde nach Artikel 40 Absatz 5 des Über-    5 de la Convention de 1990 est, en ce qui             1tcxpaypooj)o<; 5 't'fl<; l:uµ.ßa.cruo<; 't0U 1990\neinkommens von 1990: ,.a1E\"66uv<JT1 ä\\€8-     conceme la Republique hellenique: «ä\\€o-              clvm, 6aov <X4><>pa 'ttlV EAA11V11crl äf\\µo-\nvo-6<; A<Jt'\\>VOµtK'f}<; l:uvepycxmcx<; 'tO'U 0uv<JTI Al€0vOU<; A(J't'\\)VOµtKft<; I:UVEp)'OffiCl<;   icpcxncx: Tl ä1€'60'uV<Jf\\ äl€0vO'O<; A(J't'\\)V0-\nY1toup')'Eiou äf\\µomcxc; T~eroc;\".            'tO'U Y1to'Up')'Efo'U A1iµomcxc; T~eroc;».            µ1K'f); Iuvepycxmcxc; 'tou Y1toup')'E{ou äf\\µo-\nmcxc; T~eroc;.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 30. Oktober 1996                                         2545\nArtikel 3                                        Article 3                                              Ap8po 3\nFür die Griechische Republik ist das nach                                      a\nLe ministere competent vise l'article 65          To cxpµ6füo u1toup'}'E{o 1t0u cxv~m\nArtikel 65 Absatz 2 des Übereinkommens          paragrahe 2 de la Convention de 1990 est,          <no ap6po 65 1tapa-yp~ 2 'tll<; Iuµ~roc;\nvon 1990 zuständige Ministerium: das Ju-        en ce qui conceme la Republique helleni•           tou 1990 dvcxt -yi.a 'tllV EU11vtidl A11µo-\nstizministerium.                                que: le Ministere de la Justice.                   1epcxncx: to Ynoup'}'E{o AtlC<Xlo<roVTJc;.\nArtikel 4                                         Article 4                                            t\\p8po 4\nIn den Beziehungen zu den Vertragspar-            Pour les besoins de l'extradition entre les      rm nc; ava~ 'tllc; e1e66oEroc; µeta.1;'6 tcov\nteien des Übereinkommens von 1990 wird           Parties Contractantes de la Convention de        ouµßalloµtvcov µepmv tvc; I u ~ tou\ndie Griechische Republik die von ihr zu den      1990, la Republique hellenique n'appliquera       1990, Tl EUrivt!Cl'I Ariµoicpa'tCa &v 8a ~\nArtikeln 7, 18 und 19 des Europäischen           pas les reserves qu'elle a formulees au          µoon nc; emq,u~c;, nc; 01to~ &tt61t<OOE\nAuslieferungsübereinkommens vom 13. De-          sujet des articles 7, 18 et 19 de la Conven-     c,xenm µe tcx ap8pa 7, 18 lC<Xl 19 fllc; Eupco-\nzember 1957 angemeldeten Vorbehalte              tion europeenne d'extradition du 13 decem-       1tai1dtc; Iuµßacmoc; nep{ E1e&sm:roc; 'tll«; Brie;\nnicht anwenden.                                  bre 1957.                                        &KEµßpfou 1957.\nArtikel 5                                        Article 5                                             t\\p8po 5\nIn den Beziehungen zu den Vertragspar-           Pour les besoins de l'entraide judiciaire         na nc; ava)'Kf.c; 'tll<; 6t1erumidlc; ouv-\nteien des Übereinkommens von 1990 wird          en matiere penale entre les Parties Contrac-      Bpoµftc; OtOV 7t0tvt'IC6 toµtcx µetal;-6 tCOV\ndie Griechische Republik die von ihr zu den     tantes de la Convention de 1990, la Repu-         avµßw.,Äoµtvcov µeprov tri<; Iuµ~roc; tOU\nArtikeln 4 und 11 des Europäischen Über-        blique hellenique n'appliquera par la reser-       1990, 11 EllT\\vtlcrl 6T1µ01epana 6ev 8a        *P-\neinkommens über Rechtshilfe in Strafsa-         ve quelle a formulee au sujet des articles 4      µoon trlV Em(j){i~T\\, trlV 07tO{CX mEro7tCOOE\nchen vom 20. April 1959 angemeldeten Vor-       et 11 de la Convention europeenne d'en-           OXEttlCa µE 'tCX ap8pa 4 lCffl 11 'tll«; E'UpCO-\nbehalte nicht anwenden.                         traide judiciaire en matiere penale du 20         ncxiidlc; IuµßaCJEroc; 6t1ecxanidlc; IuvBpoµfic;\navril 1959.                                       CJ'tOV 1t01VtlC6 toµtcx tri<; 20fic; AnptÄ.fol>\n1959.\nArtikel 6                                         Article 6                                            t\\p8po 6\n(1) Dieses Übereinkommen bedarf der                                                   a\n1. Le present Accord sera soumis rati-            1. H mxpoooa Iuµq,rov(a u7t6JCEttcxt              <JE\nRatifikation, Annahme oder Genehmigung.         fication, approbation ou acceptation. Les         IC'ÖPCOOTl, tyiq)tCJTl ti cxnoöoxfJ. Ta tnP*\nDie Ratifikations-, Annahme- oder Geneh-        instruments de ratification, d'approbation ou     Em1C1.)pro<n:ro<;, EyKp{CJEro<; f) ootOOOX'fl<; lCCX'tCX-\nmigungsurkunden werden bei der Regie-           d'acceptation seront deposes aupres du            n8EVtCXl CJTTlV KußtpVllCJTl tOl> ME'Y(Uou\nrung des Großherzogtums Luxemburg               Gouvernement du Grand-Duche de                    6o\"U1eawu to'U Ao~eµßo'6P')'O'U, Tl 01t0{a\nhinterlegt; diese notifiziert allen Vertrags-                                            a\nLuxembourg; celui•ci notifie le depöt tou-        yvcootonou:{ tr1v 1eata8eCJTl OE 6ÄCX ta ouµ-\nparteien die Hinterlegung.                      tes les Parties Contractantes.                    ßcxll6µevcx µtpri.\n(2) Dieses Übereinkommen tritt in Kraft          2. Le present Accord entrera en vigueur le        2. H 1tcxpooocx Iuµq,rov{cx cxpx(,Et va ta-\nam ersten Tag des zweiten Monats nach           premier jour du deuxieme mois qui suit le         xuet trlV 1tProtTI riµtpcx tO'U 6Etrttpou µriv6c;\nHinterlegung der Ratifikations-, Annahme-       depöt des instruments de ratification, d'ap-     1tOU CXICOM>U8d 'tllV lCCXta&:CJTl 'tCOV E'ffl)~\noder Genehmigungsurkunden durch die             probation ou d'acceptation par les Etats          em 1C1.>prom:roc;, EyKp{aeroc; fJ a1toöoxflc; EIC\nStaaten, in denen das Übereinkommen von         pour lesquels la Convention de 1990 est           µtpouc; trov ,cpatdlv tvavn trov 01t0{rov Tl\n1990 in Kraft getreten ist, und durch die       entree en vigueur et par la Republique hel-       I-6µf3aCJTl tOU 1990 txet <XpX(CJEt V<X l<JX'Ö€1.,\nGriechische Republik.                           lenique.                                          lC<Xl tri<; Ell11vt1C'l'tc; 6T1µ01epcxnc:xc;.\nFür die übrigen Staaten tritt das Überein-      A l'egard des autres Etats, le present Ac•        Evavn trov (i)J..rov lCpCXtrov' Tl 1tapooocx\nkommen am ersten Tag des zweiten Mo-            cord entrera en vigueur le premier jour du        Iuµ$0)via 8a cxpx{cm va tc,xoo 'tllV JtP©tTI\nnats nach Hinterlegung ihrer Ratifikations-,    deuxieme mois qui suit le depöt de leurs          T\\µtpcx tou 6Evrtpou µT\\V6<; nou cxKOÄ.ou8d\nAnnahme- oder Genehmigungsurkunden in           instruments de ratification, d'approbation ou    'tllV lC<Xta&:CJT} tCOV enpa$0}V em,ruprom:roc;,\nKraft, sofern dieses Übereinkommen ge-          d'acceptation, pour autant que le present        EyKp(crecoc; f) anoöoxflc; touc;, ~'6oov T\\ xa-\nmäß den Bestimmungen des vorhergehen•           Accord soit entre en vigueur conformement         poooa ouµq,rov<cx txa apx{cm va t<JX~\nden Absatzes in Kraft getreten ist.             aux dispositions de l'alinea precedent.           1eata nc; ömt~ac; to\"U npom~mµtvou\nEoocj>fou.\n(3) Die Regierung des Großherzogtums             3. Le Gouvernement du Grand-Duche de              3. H Kt>ßtpVllCJTl tOU Me;,Uou L\\o'UJCatOU\nLuxemburg notifiziert allen Vertragsparteien    Luxembourg notifie la date de l'entree en         tou Aoul;eµßo'6p)O'U yvcootonotrl 'tllV riµe-\ndas Datum des lnkrafttretens.                   vigueur a chacune des Parties Contractan-         poµT\\v{a EVap~eroc; tc,xooc; OE 1CCX8tva an6\ntes.                                              tcx cruµßau.6µeva µtpJ\\.\nArtikel 7                                         Article 7                                            Apapo 1\n(1) Die Regierung des Großherzogtums             1. Le Gouvernement du Grand-Duche de              1. H KußtPVllOTl tou MeyaÄ.Ou L1oumtou\nLuxemburg übermittelt der Regierung der         Luxembourg remet au Gouvernement de la           tOU Aou~eµßo'6P')'Otl fücxßißa.~El CJ'tl'IV Ku-\nGriechischen Republik eine beglaubigte Ab-       Republique hellenique une copie certifiee        ßtpVflCJTl 'tT\\~ Ellrivucf)~ Aru10icpan~\nschrift des Übereinkommens von 1990 in          conforme de la Convention de 1990 en lan•        CXJCPtßtc; Kat em1C1.>pcoµtvo cxvnw~ 'tll<;\ndeutscher, französischer,        italienischer, gues allemande, espagnole, franc;aise, ita•      IuµßaOEroc; tOU 1990 O'tT\\ yalltlcrl, )'Epµa-\nniederländischer, portugiesischer und spa-      lienne, neerlandaise et portugaise.              VtJdt, u:mav1Jdt, ttw..11cr1, oUavfüJdt Kat\nnischer Sprache.                                                                                 1toptoyaAt1C1't yA.IDCJcrcx.\n(2) Der Wortlaut des Übereinkommens              2. Le texte de la Convention de 1990,            2. To Kdµevo tri~ Iuµßacreroc; tou 1990\nvon 1990 in griechischer Sprache ist diesem     etabli en langue grecque, est annexe au          CJ'tT\\V EMT\\vtidt \"(A.IDCJO'(l npoaaptatat CJ'tl'IV\nÜbereinkommen beigefügt und ist gleicher•       present Accord et fait foi dans les m~mes        napoucrcx 2:uµq,rov{cx 1em dvat ~{aou cxu-\nmaßen verbindlich wie der Wortlaut des          conditions que les textes de la Convention       8Evtt K6 µEta 6XAcx JCE{µeva tri~ I\"UµßaCJEroc;\nÜbereinkommens von 1990 in deutscher,           de 1990 etablis en langues allemande, es-        'tO\\) 1990 CJTTl yaAA.llCf\\, yEpµcxvtJdt, l<JJta-","2546           Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 30. Oktober 1996\nfranzösischer, italienischer, niederländi-   pagnole, franvaise, italienne, neerlandaise  vm't, ttw..ud1, 0Uavöud1 Kat 1top-ro)'(X.AtK1'}\nscher, portugiesischer und spanischer        et portugaise.                               yMOOcrcx.\nSprache.\nZu Urkund dessen haben die hierzu            En foi de quoi, les soussignes, dument        l:€ 1t1'.crtC0011 tcov cxvmtpco, ot KtmoOt\ngehörig befugten Unterzeichneten dieses      autorises a cet effet, ont appose leurs si-   7tAT}p€~oumot &6vt0><; ~oumoöo'tT}µtvot\nÜbereinkommen unterschrieben.                gnatures au bas du present Accord.           1tpo~ touto, tOEcmv 'tT}V u1to-,1>cxci,f} wu~\nKatco cx1t6 'tT}V mxpoucra l:uµci,covfo.\nGeschehen zu Madrid am sechsten No-               a\nFait Madrid, le six novembre mil neuf        E\"(lve    O'tT}  Moop('t11 'tTIV 6T} NO€µßpfou\nvember neunzehnhundertzweiundneunzig         cent quatre-vingt-douze, en langues alle-     1992, O'tl'}V )\".XUtK1'}, )'€pµcxvud1, WT}vud1,\nin deutscher, französischer, griechischer,   mande, espagnole, franvaise, grecque, ita-   l<rnaVl.1CTI, lt<XÄ.l1CTI, oUcxvÖl1CTI K'<ll 7t0pto-\nitalienischer, niederländischer, portugiesi- lienne, neerlandaise et portugaise, les sept ~l1CTI yAdx:Jcra. Ta rnta Kdµeva dvcxt\nscher, spanischer Sprache, wobei jeder       textes faisant egalement foi, en un e>.em-   ~!<Jou (X\\)OEvnm, cre tva 1tprot6ru1to crto\nWortlaut gleichennaßen verbindlich ist, in   plaire originale qui sera depose dans les    01tofo tccxtcx.te8d crtcx cxpxda 't'Tl~ K uPepvft-\neiner Urschrift, die bei der Regierung des   archives du Gouvernement du Grand-Du-        CJECO<;   tQ\\)       M~u AOUKatou tou\nGroßherzogtums Luxemburg hinterlegt          che de Luxembourg, qui remettra une copie    Aou~eµßoup~u. to 01tofo 8cx ötcxßißacrei\nwird; diese übennittelt jeder Vertragspartei certifiee conforme a chacune des Parties     cxtcpißt~ Kat tmKUpwµfvo cxvnwcxq,o cre\neine beglaubigte Abschrift.                  Contractantes.                               tcaOE CJUµßcx.U6µevo µtp~.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 30. Oktober 1996                                  2547\nSchlußakte                                    Acte Final\n1. Bei der Unterzeichnung des Übereinkom-    1. Au moment de la signature de I' Accord      1. Ka.ta TTlV U1t0)1)~ Tlli; I:uµ~vla.i; 1tpo-\nmens über den Beitritt der Griechischen     d'adhesion de la Republique hellenique la a    <JX0>pfim:roc; Tlli; Ell.T\\VUcfti; dT\\µOKpa.nai;\nRepublik zu dem am 19. Juni 1990 in         Convention d'application de l'Accord de       O'tflV I:'6µfxx<rrl ~µoyf\\i; Tlli; oot6 14 lou-\nSehengen unterzeichneten Übereinkom-        Sehengen du 14 juin 1985 entre les Gouver-     v{ou 1985 r.uµ+covla.i; tou Sehengen µeta~'6\nmen zur Durchführung des Übereinkom-        nements des Etats de l'Union economique        trov Ku(3q,vftm:rov trov Kpa.trov Tll<; OI.Ko-\nmens von Sehengen vom 14. Juni 1985         Benelux, de la Republique federale d'Alle-     voµucfti; Evd><JEroc; Benelux, T11i; Oµocmov-\nzwischen den Regierungen der Staaten der     magne et de la Republique fran,;aise relatif  Öla.tef\\i; &11µox:pa.na.i; Tlli; repµa.v(ai; KCXl Tlli;\nBENELUX-Wirtschaftsunion, der Bundesre-     a   la suppression graduelle des contr0les     ra.Uttef\\i; dT\\µO,cpa.t{a,i; CJ'X€11Ka µe tTI CJta-\npublik Deutschland und der FranzösiSC.,,en   aux frontieres communes, signee Sehen-a       Öla.tef\\ K<ltOP'Y'lOT\\ trov e'Af:yx,rov ma KOtv&\nRepublik betreffend den schrittweisen Ab-                         a\ngen le 19 juin 1990, laquelle ont adhere la   crovopa., T\\ 01t0Ca. U7CE)f)&q>TJ mo Sehengen\nbau der Kontrollen an den gemeinsamen        Republique Italienne par l'Accord d'adhe-     TTlV 1911 Iouvlou 1990 Km CJ'tT\\V 01to(a 1tpo-\nGrenzen, dem die Italienische Republik mit              a\nsion signe Paris le 27 novembre 1990, le      <JEXropT)oav T\\ Itw..1tef\\ &T)µoKpana. µe tTI\ndem am 27. November 1990 in Paris unter-     Royaume d'Espagne et la Republique por-       r.uµci>covia 1tpoaxropf)creroc; 11 01tofo u7ti'.-\nzeichneten Übereinkommen sowie die Por-      tugaise par les Accords d'adhesion signes   a )1)aq,11 CJ't0 Ilap{m TTlV 271') Noeµßpfou 1990,\ntugiesische Republik und das Königreich      Bonn le 25 juin 1991, la Republique helleni-  t0 Ba.oiAEl.O Tlli; l<J7ta.v{a.i; ICCXl T\\ dT)µo,cpa-\nSpanien mit den am 25. Juni 1991 in Bonn    que souscrit a l'Acte final, au Proces-verbal t{a T11i; noptO)W.{a,i; µe ni; r.uµci>rovfei; npo-\nunterzeichneten Übereinkommen beigetre-         a\net la Declaration commune des Ministres       <JXropftcreroc; 1t0U U7t€)1)~T)O<lV CJ'tT\\V B6vv11\nten sind, macht sich die Griechische Repu-   et Secretaires d'Etat signes au moment de     TTlV 25T) Iouvlou 1991, 11 EUT)vttef\\ &nµo-\nblik die Schlußakte, das Protokoll und die   la signature de la Convention de 1990.        ,cpana OUVU7t0)1)~ TTlY TEAltcr\\ np~11.\nGemeinsame Erklärung der Minister und                                                      ta npa.K'tl.Ka Km TTlY Kotvft &f)Af0011 trov\nStaatssekretäre, die bei der Unterzeichnung                                                Y1toupyrov K<l1. Yc1>u1toupyrov, 1tou U7ti'.-\ndes Übereinkommens von 1990 unterzeich-                                                    )1)~T\\OO.V KO.ta     TTlV  U7t0)1)CX$'fi Tlli; l:uµßa--\nnet wurden, zu eigen.                                                                      oeroc; tou 1990.\nDie Griechische Republik schließt sich den  La Republique hellenique souscrit aux De-     H EUrtvttef\\ &11µox:pana OUVU7t0)1)&cj>Et ni;\ndarin enthaltenen gemeinsamen Erklärun-      clarations communes et prend note des De-     KOtvti;     ÖllAOXJEti;    Kat     A.CX.µßa\\lEt    U7t6\ngen an und nimmt die darin enthaltenen      clarations unilaterales qu'ils contiennent.   OT\\µflCOOTl nc; µovoµepdi; futMxmi; 1tou 7tE-\neinseitigen Erklärungen entgegen.                                                         ptAO.µßavovtoo onc; avcottpro 1tp&~nc;.\nDie Regierung des Großherzogtums            Le Gouvernement du Grand-Duche de             H KußtpVT)OT\\ t0U Me,u).ou dOUK&tou T0U\nLuxemburg übermittelt der Regierung der     Luxembourg remet au Gouvernement de la        Aou~eµßo'6p~u Öta.ß1ßaset O'tflV Ku-\nGriechischen Republik eine beglaubigte Ab-  Republique hellenique une copie certifiee     ßtPVTJOT\\ Tll<; EUrivuo'J<; &riµoKpariai;\nschrift der Schlußakte, des Protokolls und  conforme de l'Acte final, du Proces-verbal et mcp1ßtc; Km e1mruproµtvo avnwa.cl><> Tll<;\nder Gemeinsamen Erklärung, die bei der      de la Declaration commune des Ministres et    TEAttd\\<; np&~eroc;. trov npaK'ttKrov KCXl TTJ<;\nUnterzeichnung des Übereinkommens von       Secretaires d'Etat signes au moment de la     Kotvftc; &riMxreroc; trov u1toupyrov KCXl u4>u-\n1990 unterzeichnet wurden, in deutscher,    signature de la Convention de 1990, en        1toupyrov, 7t0\\) U7te)p~T)OCXV Kat& TT)V U7t0-\nfranzösischer, italienischer, niederländi-   langues allemande, espagnole, fran~aise,      )1)CX#l TTJ<; l:uµ~roc; tOU 1990, O'tflV\nscher, portugiesischer und spanischer       italienne, neerlandaise et portugaise.        ;aU1tef\\, -yEpµa.vttef\\, tcrn<Xvttef\\, 1tw..1tef\\,\nSprache.                                                                                  oUavfütef\\ IC<Xt 7tOptO)UA.ltcr\\ yM>ooa.\nDer griechische Wortlaut der Schlußakte,    Les textes de I' Acte final, du Proces-verbal Tex. m~cx. 'tT\\<; Ttl.tK'f\\<; Ilpol;ero.;, trov\ndes Protokolls und der Gemeinsamen Er-      et de la Declaration commune des Ministres    npaK'tl.Krov KCXl Tll<; Koivftc; &11Mxreroc; trov\nklärung, die bei der Unterzeichnung des     et Secretaires d'Etat signes au moment de     u1toupyrov mt ucpu1toupyrov, ta 01to(cx. u1ti:-\nÜbereinkommens von 1990 unterzeichnet       la signature de la Convention de 1990, eta-   )1)aq>110a.v Kata TTlV U7t0)1)aq,fi TTJ<; :tuµßa--\nwurden, ist dieser Schlußakte beigefügt und blis en langue grecque, sont annexes au       creroc; tou 1990, O'tflV EU11v1tef\\ y).,roooa\nist gleichermaßen verbindlich wie der Wort- present Acte final et font foi dans les memes 1tpooaptd>VtCXl O'tflV 7tapoooa TEAltcr\\\nlaut in deutscher, französischer, italieni- conditions que les textes etablis en langues  np~11 KCXl dvm e~{oou au8EvnK& µe ta\nscher, niederländischer, portugiesischer    allemande, espagnole, fra~aise, Italienne,    KE{~a, O'tflV '}'(Xllttef\\, -yEpµ<Xvttef\\, l<11ta-\nund spanischer Sprache.                     neerlandaise et portugaise.                   Vltcr\\, ttw..1idj, ollav6ttef\\ Km 1toptO)'O.AlJcr\\\nyM>ooa.\nII. Bei der Unterzeichnung des Übereinkom-   II. Au moment de la signature de l'Accord     II. Kat& TTlV U7t0)1)cx#l TTJ<; r.uµci>rovfac; 1tpo-\nmens über den Beitritt der Griechischen      d'adhesion de la Republique hellenique la a   <JXropfiotroc; 'tT\\<; Ell.11vttd\\<; &1iµox:panac;\nRepublik zu dem Übereinkommen zur            Convention d'application de l'Accord de       O'tflV I'6µßa011 ~µO\"fl'lc; Tll<; :tuµq,rov{m;\nDurchführung des Übereinkommens von          Sehengen du 14 juin 1985 entre les Gouver-    Sehengen 'tT\\<; 1411<; Iowiou 1985 µeta~'6\nSehengen vom 14. Juni 1985 zwischen den      nements des Etats de l'Union economique       trov K ußepvftotrov trov Kpcxtrov Ol Kovo-\nRegierungen der Staaten der BENELUX-         Benelux, de la Republique federale d' Alle-   µt tef\\<; Evd><JEroc; Benelux, 'tTl<; Oµocrnov-\nWirtschaftsunion,     der    Bundesrepublik  magne et de la Republique fran~aise relatif   Ötatef\\c; &11µ0Kpana.i; Tll<; repµavfac; K<ll tTJ<;\nDeutschland und der Französischen Repu-      a   la suppression graduelle des eontr0les    rall1tef\\i; &11µ0Kpana.i;     axmm        µe TTl ma.-\nblik betreffend den schrittweisen Abbau der  aux frontieres eommunes, signee Sehen-a       öicxtef\\ K<ltap'Yllffll tcov e).tyx.rov ma Kmva\nKontrollen an den gemeinsamen Grenzen,                            a\ngen le 19 juin 1990, laquelle la Republique   cruvopa, 11 01to{a U7t€)1)o.cl>ll mo Sehengen\ndem die Italienische Republik mit dem am                                             a\nItalienne a adhere par I'Accord signe Paris   TTJV 19T) Iouv{ou 1990, CJ'tT\\V ono{a T) ltw..1K'fl\n27. November 1990 in Paris unterzeichne-     le 27 novembre 1990 et le Royaume d'Es-       &f\\µox:pana 1tpo<JEXropT\\ot µe r.uµci>cov(cx T\\\nten Übereinkommen sowie die Portugiesi-      pagne et la Republique portugaise par les     01to(a u,re-yp~ mo nap(m TTJV 271') Noeµ-\nsche Republik und das Königreich Spanien     Accords d'adhesion signes         a   Bonn le ßp{ou 1990 1COO. to Ba.oiA.Eto TI)i; lcrnavfai;","2548             Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 30. Oktober 1996\nmit den am 25. Juni 1991 in Bonn unter-          25 juin 1991, les Parties Contractantes ont     Kat T\\ ÄflµOKpana nie; flOp'tO)'CXA{Cl<; µE\nzeichneten Übereinkommen beigetreten             adopte les Declarations suivantes:              l:uµ4>rovtec; 1tpocrxcopfim:<0<; 01 onoiEc; u,re-\nsind, haben die Vertragsparteien die folgen-                                                     ypa(j>flcrav crn,v B6vVf1 niv 25Tt louvfou\nden Erklärungen angenommen:                                                                      I991, ta cruµßaÄ.Ä.6µ.eva µq}T\\ u100tnicrav\nnc; cn6wu8Ec; ÄT\\MOOEt<;.\n1. Gemeinsame Erklärung zu Artikel 6 des         1. Declaration commune concernant l'arti-       1. Kotvf) AfiAfOO'll 6crov ~opa to ap8po 6\nBeitrittsübereinkommens                         cle 6 de l'Accord d'adhesion                     nie; l:uµ4>rovfoc; 1tpocrxcopf)m:<0<;.\nDie Unterzeichnerstaaten unterrichten           Les Etats signataires s'informent mu-           Tex U1tO)paq>ovta Kpa'tl\\ EVflµEprovovtat\nsich schon vor Inkrafttreten des Beitritts-     tuellement, des avant l'entree en vi-           aµo1ßa{a, t'tört 1tp1v rut6 niv tvap~fl\nübereinkommens über alle Umstände,              gueur de l'Accord d'adhesion, de toutes         l<JX~ nie; I.uµ(/>rov{oo; 7tpO<JXcopf)O'E(O<;,\ndie für die Vertragsmaterie des Überein-        les circonstances qui revetent une im- .         <JXCtllCO'. µc 6AE<; tl<; 7tEptcrtacmc; 1tOU\nkommens von 1990 und für die Inkraft-           portance pour les matieres visees par la         Eivm CJf\\µcxvnKtc; yta touc; toµc{c; nou\nsetzung des Beitrittsübereinkommens              Convention de 1990 et pour la mise en           7reptfxovtat cm, Iuµfxx<nl tOU 1990 lCCll\nvon Bedeutung sind.                              vigueur de l'Accord d'adhesion.                 ytcx niv 8fo11 cre 1crx'6 nie; Iuµcj>{Ov{ac;\n1tpocrx,cop'f\\cre<0<;.\nDas Beitrittsübereinkommen wird zwi-              Le present Accord d'adhesion n'entrera          H 1Wpo'6cra I.uµ4>rov{o. 1tpocrx,copf)cre<0<;\nschen den Staaten, in denen das Über-             en vigueur entre les Etats pour lesquels        9a tE8Ei O'E l<JX.U µEtoo;'6 't(()V Kpcxtrov\neinkommen in Kraft getreten ist, und der          la Convention de 1990 est entree en             tvo.vtt trov ono{rov fxet apx{cret vo. 1cr-\nGriechischen Republik erst in Kraft ge-           vigueur et la Republique hellenique que         x-<>E1 T\\ IuµßClO'll tOU 1990 1Cat tvc; EU„Tt-\nsetzt, wenn die Voraussetzungen der               lorsque les conditions prealables        a      vuc'f\\c; AflµoKpat!oo;, µ6vov 6tcxv 8cx\nAnwendung des Übereinkommens von                  l'application de la Convention de 1990         1tA.flpro80UV CJ'tO. 1epani CX\\Yta 01 1tpOÜ-\n1990 bei diesen Staaten gegeben sind              seront remplies dans ces Etats et que          1t08tO'Et<; nou 1tporuta1to'6vtm nie;\nund die Kontrollen an den Außengren-              les contröles aux frontieres exterieures y     E4>apµO)'l'ic; nie; I . u µ ~ 'tOU l 990, 01\nzen dort tatsächlich durchgeführt wer-            seront effectifs.                              ÖE fA.E'yXOl crta ~rotEpllCQ, cruvopo. 8a\nden.                                                                                              UVat CJ'tO. 1epani ClU'ta Cl1tOtEÄ.Ecrµat1-\nKOi.\nFür die übrigen Staaten tritt dieses Bei-         A l'egard des autres Etats, le present          Evavtt trov cUÄ.rov Kpcxtrov, T\\ napoucra\ntrittsübereinkommen erst in Kraft, wenn           Accord d'adhesion n'entrera en vigueur         I.uµ4>rov{a 1tpocrx,cop1'\\cre<0<; 8a ap:x,{O\"Et\ndie Voraussetzungen der Anwendung                 que lorsque les conditions pr(lalables a       va 10:x,ua µ6vo 6-tcxv 1tA.flpro80'6v 01\ndes Übereinkommens von 1990 bei den               l'application de la Convention de 1990         1tpointoetcre1c; ,rou ,tpOWtal'tOUVtCXl nie;\nUnterzeichnerstaaten dieses Beitritts-            seront remplies et que les contröles aux        E4>apµO)'l'ic; nie; Iuµßam:<0<; tOU 1990, 01\nübereinkommens gegeben sind und die               frontieres exterieures y seront effectifs.      ÖE t)..eyxot CJ't(X ~(J)tEptlCfi cruvopa 8a     1\nKontrollen an den Außengrenzen dort                                                               Etvm CJ't(X 1epani cxuta WtO'tEAEcrµatt-\ntatsächlich durchgeführt werden.                                                                  KOL\n2. Gemeinsame Erklärung zu Artikel 9 Ab-         2. Declaration commune concernant l'arti-       2. Kotvf) AfiAfOO'll Tl ono{cx a.4><>Pa to ap8po\nsatz 2 des Übereinkommens von 1990                cle 9 paragraphe 2 de la Convention de          9 napa.ypcxq,oc; 2 nie; I.uµßa.cre<0<; tou\n1990                                            1990.\nDie Vertragsparteien stellen fest, daß           Les Parties Contractantes precisent             Ta. cruµßo.U6µcvo. µtpT\\ öu:u1ep1vH;ouv\nzum Zeitpunkt der Unterzeichnung des             qu'au moment de la signature de                 6t1 lCata niv U7tO)p~ nie; l:uµ~v{ac;\nÜbereinkommens über den Beitritt der             l'Accord d'adhesion de la Republique            7tpO<JXcopf\\<JECO<; nie; E>J..f\\VlKT}<; ÄflµO-\nGriechischen Republik zu dem Überein-                         a\nhellenique la Convention de 1990, le            Kpo.noo; crn,v I.'6µ13a<nl 'tOU 1990, 'tO\nkommen von 1990 als gemeinsame Vi-               regime commun de visa auquel se re-             lCOl v6 lCCl8Ecrtd>I; 8Ecopf)m:rov, CJ'tO ono{o\nsumsregelung nach Artikel 9 Absatz 2             fere l'article 9 paragraphe 2 de la             o.v~petm to ap8po 9, 1UX{>ttyp~oc; 2\ndes Übereinkommens von 1990 die ab               Convention de 1990 s'entend du regime          nie; I.uµßam:coc; tou 1990, cruva.&:t npoc;\ndem 19. Juni 1990 zwischen den Unter-            commun aux Parties Signataires de               to JCOt v6 1ea8Ecrtd>I; trov u,roypaq,6vtrov\nzeichnerstaaten des Übereinkommens               ladite Convention applique a partir du         µEprov nie; ev 'M't(() I.uµßacre<0<; nou\nvon 1990 angewandte gemeinsame Vi-               19 juin 1990.                                  Eq>a.pµ61;;etm a.1t6 niv 19T\\ louv{ou\nsumsregelung gilt.                                                                               1990.\n3. Gemeinsame Erklärung zum Daten-               3. Declaration commune concernant la            3. Kotvf) .11'\\ACOOTI o:x,et11ea. µE niv 1tpocrta-\nschutz                                           protection des donnees                         cr{cx &:öoµtvrov.\nDie Vertragsparteien nehmen zur                  Les Parties Contractantes prennent acte        Ta cruµßaÄU>µeva. µtp11 Äcxµßavouv\nKenntnis, daß die Regierung der Grie-            de ce que le Gouvernement de la Repu-          yvrom, 6tt 11 KußtpVflCJT\\ nie; EllflvtKT}<;\nchischen Republik sich verpflichtet, vor         blique hellenique s'engage     a prendre,      ÄflµoKpat!oo; avw..aµßavet niv uno-\nder Ratifizierung des Übereinkommens             avant la ratification de l'Accord d'adhe-      X.PfCOOTI vo. Mßet 1tptv o.1t6 niv trupCOOTI\nüber den Beitritt zu dem Übereinkom-                   a\nsion la Convention de 1990, toutes les         nie; I.uµcj>{Ov{oo; 1tpO<JXcopf)m:<0<; crn,v\nmen von 1990 alle erforderlichen Initiati-       initiatives necessaires pour que la legis-     Iuµfxx<nl tOU 1990, 6AE<; tt<; a1ta.pa{ni-\nven zu ergreifen, um das griechische             lation hellenique soit completee confor-       't~ 1tp(J)toßou~ yto. va cruµ1tAT)pco0E{\nRecht entsprechend dem Übereinkom-                          a\nmement la Convention du Conseil de             T\\ EA.A.T\\vtKT\\ voµo8oo{o., cruµcj>{Ovcx µE niv\nmen des Europarats vom 28. Januar                l'Europe du 28 janvier 1981 pour la pro-       I.uµfxx<nl tou l:uµßou>..Cou nie; Euprom,c;\n1981 zum Schutz des Menschen bei der                                      a\ntection des personnes l'egard du trai-         nie; 28Tt<; Icxvoua.p{ou 198 I ytcx niv npo-\nautomatischen Verarbeitung personen-             tement automatise des donnees        a ca-     crtcxcrCo. trov cxt6µrov cxn6 'tl\\V cxut6µcxni\nbezogener Daten und unter Beachtung            . ractere personnef, et dans fe respect de       ~p10crCcx &öoµtvrov 1tpocrc.om1eou\nder Empfehlung R (87) 15 des Minister-           la Recommandation R (87) 15 du 17              :x,apcxKTf)pcx 1em 'tT}pouµtVfl<; nie; cru-\nausschusses des Europarates über die             septembre 1987 du Comite des Minis-            crtam:<0<; R (87) 15 nie; 17Ttc; ünteµ-\nNutzung personenbezogener Daten im               tres du Conseil de f'Europe visant       a     ßpCou 1987 nie; Emtpom'\\c; Y1toup)1i>v\nPolizeibereich vom 17. September 1987            reglementer l'utilisation des donnees    a     tOU I.uµßoulJou 'tT}<; EupOl7tT)c;, 1tOU\ndahingehend zu ergänzen, daß die Arti-           caractere personnel dans le secteur de         anomconcl crni p'68µtCJT\\ t'Tl<; :x,pftcre<0<;\nkel 117 und 126 und die sonstigen da-            la police, afin de donner entiere applica•     trov &:öoµtvrov 1tpocrc.om1eou :x,apcxKTf)pa.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 30. Oktober 1996                                          2549\ntenschutzrechtlichen     Bestimmungen          tion aux dispositions des articles 117 et           O'tOV     toµfa 'tTI<; A(J't\\)VOµ(a<;, o<rtroc;\ndes Übereinkommens von 1990 in vol-            126 de la Convention de 1990 et aux                 root€ va U7t«PXEl dflpt}c; ~µayft twv\nlem Umfang angewandt werden, mit               autres dispositions de ladite Convention            fücxtal;erov trov ap8pwv 117 mt 126 'tTI<;\ndem Ziel, einen den einschlägigen Be-                     a\nrelatives la protection des donnees       a        I.uµßam:ro<; tOU 1990 mt 'tCOV {J)).JJ)v\nstimmungen des Übereinkommens von              caractere personnel, dans le but de par-            fücxtal;erov TTJ<; ev ').fryro Iuµf3a<,Ero<; axe-\n1990 entsprechenden Datenschutzstan-                   a\nvenir un niveau de protection compati-               n Ka µe 't'TIV 1tpOO'taaCa twv &&µtvwv\ndard zu gewährleisten.                         ble avec les dispositions pertinentes de            npocrromKo-6 xapa1C't\"fipa, µe 01C07t6 va\nla Convention de 1990.                             Emt€UX8d EmJreOO 1tpo<rraaCoo; O\"Uµßa-\nt6 µe n<; 1«1taU11A.e; &at~c; 'tTI<;\nI.uµßa<n:ro<; tOU 1990.                        .\n4. Gemeinsame Erklärung zu Artikel 41          4. Declaration commune concernant l'arti-          4. Kotvft 6ftACOOrt, 11 01to{a a+opa to\ndes Übereinkommens von 1990                    cle 41 de la Convention de 1990                     ap8po 41 'tTI<; Iuµßaoeco<; tOU 1990.\nDie Vertragsparteien nehmen zur                Les Parties Contractantes constatent                Ta O\"Uµß<XAU>µeva µtp11 &amatcbvouv\nKenntnis, daß die Regierung der Grie-          que, en raison de la Situation geographi-           6n, &ooµtVT)c; 'tTI<; ')'ECO'Yp~ucfl<; 8t<JEro<;\nchischen Republik unter Hinweis auf die        que de la Republique hellenique, les                't'Tl<; IDT)vucf)c; AT)µ01cpana<;. 01 61a-\nTatsache, daß angesichts der geogra-           dispositions du paragraphe 5, point b,              tal;Et<; 't'Tl<; 7tCXp<X)p~U 5 O'f\\µe{O ß tO'\\)\nphischen Lage der Griechischen Repu-                                        a\nde l'article 41 s'opposent ce que cet               ap8pO'U 41 CXV'ttU8€Vtm O'ttlV ~µO'Yl'I\nblik die Bestimmungen nach Artikel 41          article s'applique dans les relations en-           tOU ap8pOU CXUtO'Ö ICCXta tt<; <JXfOEl.<;\nAbsatz 5 Buchstabe b in den Beziehun-          tre la Republique hellenlque et les au-             µetoo;u EUriviicrii; A11µo1epanoo; mi\ngen der Griechischen Republik mit den          tres Parties Contractantes. Par conse-              ä>.J..Ji,v cruµpall.oµtvwv µepcbv. Iu-\nanderen Vertragsparteien nicht ange-            quent la Republique hellenique n'a ni              ve1tcbc; 11 EU.1tvt1CT1 A11µ01epana O'ÖtE\nwendet werden können, die Behörden             designe les autorites au sens de l'ar-              fXEl Op{oa apX~ mta 't'YlV MOta tOU\nim Sinne von Artikel 41 Absatz 6 nicht         ticle 41, paragraphe 7, ni fait de declara-         ap9pou 41 oopä}1,cx~ 7 o'6tE 1tpoßa(-\nbezeichnet hat und keine Erklärung im          tion au sens du paragraphe 9 de l'articie 41.       ve1 GE fu'IMOOTI mta 't'T\\V tvvo1a 't'Yl<;\nSinne von Artikel 41 Absatz 9 abgege-                                                             1tapCX'\"fPa4l<>U 9 tOU ap9pou 41.\nben hat.\nDie Bestimmungen nach Artikel 137              Ce procede suivi par le Gouvernement                H fücxfüKcx<rla cx'U'tl\"t, t11V 01t0(a <X1COA.OU-\nbleiben von dem Verfahren der griechi-         grec n'est pas contraire aux dispositions           9d Tl EU11v1icri KuptpVll<TI\\, &v avn-\nschen Regierung unberührt.                     de l'article 137.                                   ßa(vn npoc; nc; füatal;nc; tou ap8pou\n137.\n5. Gemeinsame        Erklärung   zum     Berg 5. Declaration commune relative au Mont            5. Kotvf)         fu'IMOOTI  axenicri µe to A.\"(lov\nAthos                                         Athos                                               6p~.\nDie Vertragsparteien erkennen an, daß          Reconnaissant que le statut special ac-            Avayvrop{~ovtoo; 6n to 0&100 m8EC:rtcbc;\ndie durch Artikel 105 der griechischen         corde au Mont Athos, tel qu'il est garanti         tou A-y(ou 6.,ouc;, <mroc; to qyuatm to\nVerfassung und durch die Charta des            par l'article 105 de la Constitution helle-        ap8po 105 tou EUT)vt1C0'6 I.uvta')1.latoc;\nBerg Athos verbürgte Sonderregelung            nique et la Charte du Mont Athos, est              Kat o Xap'tTI<; tOU A-y(ou ()pouc; &mto-\nfür den Berg Athos ausschließlich geist-       justifie exclusivement pour des motifs de          A.O)'E{tat CX7t01CA.€1.0'tlJCa '}'l<l 7tVE'Uµ(ltl-\nlich und religiös begründet ist; sie wer-      caractere spiritual et religieux, les Par-         lCO\"O<; Kat 8p1t01CEut1.1CO~ Ä.6)ou<;, t<X\nden deshalb dafür Sorge tragen, daß            ties Contractantes veilleront a en tenir           cruµßall<>µeva µtp11 8a +,>ovnaouv va\ndiese Sonderregelung bei der Anwen-            compte dans l'application et l'elabora-            Mßouv tooto u1t6'1f'l taue; mta 't'T\\V\ndung und späteren Ausarbeitung der             tion ulterieure des dispositions de                ecpapµoyf) ICCXt 'tTIV 7tEpCXltq)(l) ~ -\nBestimmungen des Übereinkommens                I' Accord de 1985 et de la Convention de           <rla trov füatal;erov 't'Tl<; Iuµ4>o>v(oo; tou\nvon 1985 und des Übereinkommens von            1990.                                              1985 Kext 't'Tl<; Iuµßam:ro<; tou 1990.\n1990 berücksichtigt wird.\nIII. Die Vertragsparteien nehmen die folgen-   III. Les Parties Contractantes prennent acte       III. Ta cruµßaU.6µ.eva µtp11 MXJ.Lßavouv\nden Erklärungen der Griechischen Republik      des declarations suivantes de la Republi-          yvcbcrr\\ trov a1e6Äou8rov &,Mbm:rov 'tTI<;\nentgegen:                                      que hellenique:                                    EI..AT)VtlCTI<; AT)µoiq>anoo;:\n1. Erklärung der Griechischen Republik zu      1. Declaration de la Republique hellenique         1. Ai'\\ACOOT) 't'Yl<; ID11viicric; AT)µoq>anoo;\nden Beitrittsübereinkommen der Italieni-       relative aux Accords d'adhesion de la              <JX€tl1CQ µe tl<; I . u ~ npo-\nschen Republik, des Spanischen König-          Republique italienne, du Royaume d'Es-             <JXropt'\\GEro<; 'tTI<; lt<XA.tlCTI<; AflµolCp(Xnoo;,\nreiches und der Portugiesischen Repu-          pagne et de la Republique portugaise               tou Bacni..dou 'tTI<; Icmavioo; mt 't'T\\<;\nblik:                                                                                             Ariµoq>anac; 't'Tl<; Dopt~~\nDie Regierung der Griechischen Repu-           Le Gouvernement de la Aepublique hel-              H KußtpVfl<Jl\\ 'tTI<; Ellt1vi1Cflc;A11µo1Cpa-\nblik nimmt den Inhalt der Beitrittsüber-       lenique prend note du contenu des Ac-              noo; MXJ.Lßavn U7t6 011µ.eCrom, to ffEPte-\neinkommen der Italienischen Republik,          cords d'adhesion de la Republique Ita-             x6µevo trov I.uµ~cbv npooxmpft<JEroc;\ndes Spanischen Königreichs und der             lienne, du Royaume d'Espagne et de la              't'T\\<; ltw.tlCTI<; Ariµ01cpana<;. tou Ba.cn-\nPortugiesischen Republik zu dem Über-          Republique portugaise a la Convention              i..dou 'tTI<; Icmavioo; mt t11<; Ariµo1epa-\neinkommen von 1990 sowie den Inhalt            de 1990, ainsi que du contenu des Actes            noo; t11<; ßopto')UA{oo; <J'TI1V I(>µf:kxaq\nder Schlußakten und der den genannten          finals et des Declarations annexees                tou 1990 m~ mt to XEptq6µ.evo twv\nÜbereinkommen beigefügten Erklärun-            auxdits Accords.                                   TeAuccbv Dpal;erov mt A1tAdxJEmv 1t0u\ngen zur Kenntnis.                                                                                1tpoacxptcbvtext O'tl<; ev ').fryro Iuµ+co-\nv<Ec;.\nDie Regierung des Großherzogtums               Le Gouvernement du Grand-Duche de                   H KußtpVT)ffll tOU Mf)UAOU Aou1eatou\nLuxemburg übermittelt der Regierung            Luxembourg remettra une copie certi-               tOU AO'\\X;Eµßo'6p)'OU wtC>O\"ttÄE\\ Em-\nder Griechischen Republik eine beglau-         fiee conforme des instruments precites              lC'Uproµtvo mqn~ cxvn'\"fl)aq,o trov avro-\nbigte Abschrift der genannten Urkun-           au Gouvernement de la Republique hel-              ttpro eyypo.cprov <J'tTIV Kul3tPVfl011 'tTI<;\nden.                                           lenique.                                            Ell.11v1icri~ AriµoKpanac;.","2550             Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 30. Oktober 1996\n2. Erklärung der Griechischen Republik           2. Declaration de la Republique hellenique        2. AflMOOll 'tll<; EÄÄllvticfi<; A11µmcpan~\nzur Rechtshilfe in Strafsachen                   relative a l'entraide judiciaire en matiere         CJXE'tllCO: µt 'tl'IV ÖtKUC:J'tllCl'I O'UV3poµ1'\\\npenale                                              <TtOV 1t01VUOO toµax.\nDie Griechische Republik verpflichtet           Le Gouvernement de la RepubHque hel-                H Kuf}tpVll<JTt 'tll<; EÄÄllvticfi<; Allµotcpa-\nsich, den von anderen Vertragsparteien           lenique s'engage a traiter les demandes             n~ avw..cxµßo:ya 'tl'IV l>1tOXPtcooll V<X\ngestellten Rechtshilfeersuchen auf an-          judiciaires qui sont faites par les autres           XElp(~E't<Xl. tt<; &lC(l(ffl~ <lln\\OEl~ Ol\ngemessene und schnelle Weise auch in             Parties Contractantes avec toute 1a dili-           o,ro~ 'tll<; 'U1t0ßA.1'\\&r11cav ruro t<X aUa\nden Fällen stattzugeben, in denen die            gence requise, y compris lorsqu'elles               O'\\)µßaA)..6µeva µtpT\\, µe fllV rutatto'6-\nRechtshilfeersuchen unmittelbar den             sont adressees directement aux auto-                µEVTI EmµtA.Ela, a100µ11 1em av wtEUe-6-\ngriechischen Justizbehörden übermittelt          rites judiciaires grecques selon la proce-          vovtoo. a1t'eu8rlac; anc; FJ..A.11vt1Ctc; At-\nwerden nach Artikel 53 Absatz 1 des              dure de l'article 53 paragraphe 1 de la             mantct<; Apx~ 0\"6µ.4)o>va µe fllV &a&-\nÜbereinkommens von 1990.                         Convention de 1990.                                1eruna tO'U ap8po'U 53, Jtaf>Q')p<Xf()c; 1\n'tll<; l:uµßo:<rec.oc; tou 1990.\n3. Erklärung zu Artikel 121 des Überein-         3. Declaration concernant l'article 121 de        3. A'flMOOll axmm µe to &pepo 121 fll<;\nkommens von 1990                                la Convention de 1990                              !uµßo:oec.oc; tou 1990.\nDie Regierung der Griechischen Repu-            Le Gouvernement de la Republique hel-               H Kußtf>Vll<JTt fll<; FÄA.l\\Vl1cr)<; Al\\µotcpa-\nblik erklärt, daß sie mit Ausnahme von          lenique declare que sauf a l'egard des              ~ &iAAbva 6n 8a ~ f\\Öll a1t6\nfrischen Zitrusfrüchten, Baumwoll- und          fruits frais de citrus, des graines de co-          'tl'IV 'l>1t0')1)~ fll<; I u ~ npo-\nLuzemesaatgut ab der Unterzeichnung             ton et de luzeme il appliquera, des la             <JXcopft<JEc.oc; <Jfl}V .t'Öµßaml tO'U 1990 tt<;\ndes Beitrittsübereinkommens zu dem              signature de l'Accord d'adhesion ä la              cp'\\)tO'\\YyE\\OVOJ.1.lJCtc;  ~VOE1<;           1tOU\nÜbereinkommen von 1990 die phytosa-             Convention de 1990, les allegements                xpoß!.htovtoo. at6 &p8po 121 fl}<; .tuµ-\nnitären Erteichterungen nach Artikel 121        phytosanitaires vises a l'article 121 de 1a         j36:oec.oc; 'tO'U 1990, EKt6{j Ge 6, tl a+opo:\ndieses Übereinkommens anwenden                  Convention de 1990.                                tOU<; Kap1tO'Ö<; EOltEpt6oa&bv, 'tOU<; (Jffl)-\nwird.                                                                                              po-u<; ßaµßatc<><; Kal 't1l µT)audt.\nJedoch wird die Griechische Republik            Neanmoins, concemant les fruits frais              na.po: ta:6ta, ooov ~po: touc; tca.p1t0'6<;\nhinsichtlich der frischen Zitrusfrüchte die     de citrus, 1a Republique hellenique trans-         EmtEptOOEl&bv, Tl FÄA.TtvtlC'fl ATtµOtcp<X-\nBestimmungen des Artikels 121 sowie             posera les dispositions de l'article 121 et        na 8a uA.01t01-fton nc; &atal;et<; tou\ndie entsprechenden Maßnahmen späte-             les mesures qui y sont afferentes au               ap8pou 121 Kat t<X CJXE'tllro µttpa tO\nstens am 1. Januar 1993 anwenden.               plus tard au 1„ janvier 1993.                      ap~tepo 'tl'IV 1. 1. 1993.\nGeschehen zu Madrid am sechsten No-              Fait a Madrid, le six novembre mil neuf           F:y1.VE <m\\ Ma6p('t1l 'tl'IV 6ri NoeµßpCou\nvember neunzehnhundertzweiundneunzig             cent quatre-vingt-douze, en langues alle-        1992, <J'tftV '}QUticfi, ~µavuc\", elJ..TtvtlC'fl,\nin deutscher, französischer, griechischer,       mande, espagnole, fra~ise grecque, Ita-          lmt<XV\\tefl, lta.Allcrl, oll.av&icfi ml 1Wpt0-\nItalienischer, niederlAndischer, portugiesi-     lienne, neertandaise et portugaise les sept      ~1cr) ~oa. Ta E1t'ta mµeva dvoo.\nscher und spanischer Sprache, wobei jeder        textes faisant egalement fol, en un exem-        e;toou au8€vtt1ea, <rto 1tp{J)tÖ't1mo 1t0u 8a\nWortlaut gleichermaßen verbindlich ist, in       plaire original qul sera depose dans les         mtatE8d ata apxrla fll<; Kußepvf)owc;\neiner Urschrift, die bei der Regierung des       archives du Gouvernement du Grand-Du-            tO'l> MEjaA.O\\) Aoumtou tou Amx;eµ-\nGroßherzogtums Luxemburg hinterlegt              che de Luxembourg, qui remettra une copie        ßo-6P)Q'), to 01t0Co 8a 6taß1ßo:oa a1ep1ßt<;\nwird; diese übermittelt jeder Vertragspartei     certifiee confonne     a  chacune des Parties    mt eimrupc:oµtvo avtC-yp~ <re tc6:8e O'\\)µ-\neine beglaubigte Abschrift.                      Contractantes.                                   ßall6µevo ~ -","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 30. Oktober 1996                                        2551\nProtokoll über den Beitritt\nder Regierung der Griechischen Republik\nzu dem Übereinkommen von Sehengen vom 14. Juni 1985\nzwischen den Regierungen der Staaten der BENELUX-Wirtschaftsunion,\nder Bundesrepublik Deutschland und der Französischen Republik\nbetreffend den schrittweisen Abbau der Kontrollen an den gemeinsamen Grenzen,\nIn der Fassung des am 27. November 1990 In Paris unterzeichneten Protokolls\nüber den Beitritt der Regierung der Italienischen Republik\nund der am 25. Juni 1991 in Bonn unterzeichneten Protokolle\nüber den Beitritt der Regierungen der Portugiesischen Republik und des Königreichs Spanien\nProtocole d' Adhesion\ndu Gouvernement de la Republlque hellenique\na I' Accord entre les Gouvernements des Etats de l'Unlon economique Benelux,\nde la Republlque federale d' Allemagne et de la Republique fran~lse\nrelatif a la suppresslon graduelle des controles aux frontleres communes\nsigne a Sehengen le 14 Juln 1985,\ntel qu'amende par les Protocoles d'adhesion du Gouvernement de la Republique Italienne\nsigne a Paris le 27 novembre 1990\net des Gouvernements du Royaume d'Espagne et de la Republique portugaise\nsignes a Bonn le 25 Juin 1991\nIlp0>t6KOAA.0Ilpocrxcop1'1cre~\nttl'i KuJ3Epvf)cre~ t11c; Ell11vi1Cftc; A11µ01cpatiac;\nOttlV :tuµ~v{a µzcw;-6 'trov KuJ3Epvf)cmov 'trov 1epatrov ttl'i Ot1eovoµ11Cftc; Evrocre~ Benelux,\nt11<; 0µ001t0v6ta1Cflc; A11µ01cpatiac; t11c; n:pµav{ac; m1 t11<; rcvJ..11Cflc; A11µ01epati~\n<JXEt\\lCa µe t11 <J'tOOt<Xlcrl mtapyr\\01'1 t(l)V e).fyx,rov (J't(X 1CotVa oovopa\n11 ono{a uneyp~ mo Sehengen t11V 1411 lo'l>viou 1985,\n61t~ tpo1to1toi1'8rl1CE a1t6 ta Ilp0>t61e0Ua 1tpocrxcop1'1oe~ t11<; Kuf3Epvf)cre~ t11c; lto.Ä.11Cftc; A,iµo1epatiac;\n'to onofo uneyp~ mo mxp{m t11v 271'1 Noeµppfou 1990,\nKat trov Kuß€pv'l'tcrerov tou Bamkfou t11c; Icr1tav{ac; 1ea1 t11c; At1µ01epat{ac; ttl'i Ilopto)UA.(ac;\n't<X 01t0(a uneyp~crav 0t11V B6VV11 t11V 2511 Iouv{ou 1991\nDie Regierungen des Königreichs Bel-                 Les Gouvernements du Royaume de                    Ot Kußepvflc:m~ tou Bac:n.ldou tou\ngien, der Bundesrepublik Deutschland, der           Belgique, de la Republique federale d'Al-        Bcl:y(ou, fll~ Oµoc:mov&a1Cf\\~ &11µ.oq>a~\nFranzösischen Repu,blik, des Großherzog-·           lemagne, de la Republique fran~ise, du           'tll~ repµavi~ fll~ raU1JC1'~ AT\\µoq>an<X(i.\ntums Luxemburg und des Königreichs                  Grand-Duche de Luxembourg et du Royau-           tou ME-ylUou ooumtou tou AO'U9ll-\nder Niederfande, Vertragsparteien des am                                        a\nme des Pays-Bas, Parties I'Accord relatif        ßo'{)p)Uu    1C<Xt tOU  Ba<n.Ädou toJV Kat<a>\n14. Juni 1985 in Sehengen unterzeichneten           a  la suppression graduelle des contröles        Xroprov, c:ruµßallöµeva µtpri fll~ l:uµ+or\nÜbereinkommens betreffend den schrittwei-           aux frontieres communes, signe     a Sehen-      v{~ axetuca ~ 'tT\\V ma&ad) mt6pyl\\<J'TI\nsen Abbau der Kontrollen an den gemeinsa-           gen le 14 juin 1985, ci-apres denomme            tcov E).kacov ma 1eo1     va  crovopa, Tl 01t0Ca\nmen Grenzen, nachfolgend „das Überein-              «l'Accord», ainsi que le Gouvernement de la     ~ mo Sehengen fllV 1411 louvCou\nkommen\" genannt, die Regierung der Italie-                                            a\nRepublique Italienne qui a adhere l'Accord       1985, mo ~l'li IC(XA()'ÖµEVTI .11 l:u~a•,\nnischen Republik, die dem übereinkommen                                     a\npar le Protocole signe Paris le 27 novem-       x:a~ 1C(l\\ Tl Kul}tpVT)<n) fll~ ltcW~\nmit dem am 27. November 1990 In Paris               bre 1990 et les Gouvernements du Royau-         t111µ01epatl~ ll ono(a. ,q,ooqdlpr}OE O't'l'\\l'\nunterzeichneten Protokoll beigetreten Ist, •        me d'Espagne et de la Republique portugai-      l:u~a (3aaEl Opcoto1C6ll.ou to o,w(o\nsowie die Regierungen der Portugiesischen                              a\nse qui ont adhere I' Accord par les Protoco-    u ~ mo Oap(m fllV 2711 Noqipp(ou\nRepublik und des Königreichs Spanien, die           les signes  a Bonn le 25 juin 1991, d'une        19901C(l10\\ KuPfpvflOEt~ tOU Ba.cru.dou flli\ndem Übereinkommen mit den am 25. Juni               part,                                            lmt<M~ lCat tri; \"1f1µox:pa.~ ff)~ Ilop-\n1991 in Bonn unterzeichneten Protokollen                                                            toyw.{~,       Ot 01t0~ 1tpOOEXdlpfl<Ja.V      O't'l'\\V\nbeigetreten sind, einerseits                                                                        l:u~a (3aaEl trov IlpcotoK-6Ucov ta\n01t0(a ~ o a v O't'l'\\V 86VVT} fllV 2STt\nIouv{ou 1991, a4»'ev6<;,\nund die Regierung der Griechischen Re-               et le Gouvernement de la Republique               lCat 11 Kußq)V11<J11 tTl~ E'llT\\V11cr\\i .1.ilµo-\npublik andererseits                                 hellenique, d'autre part,                       x:patl~, a4>'ettpou,\nunter Berücksichtigung der bereits inner-            Considerant les progres deja realises au          Exovt~ U100'1f'l fllV flört 1tpawato1t0111-\nhalb der Europäischen Gemeinschaften im             sein des Communautes europeennes en             8dcm xp6oöo mo nÄ.a{mo tcov Eupco-","2552            Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 30. Oktober 1996\nHinblick auf den freien Personen-, Waren-        vue d'assurer la libre circulation des per-       ruxi1erov KotvO't'fitoov -ytcx vcx 6taocj,aAt<J8€( 11\nund Dienstleistungsverkehr verwirklichten        sonnes, des marchandises et des services,         EAE68EpTt ,ruJCA04,()p{cx 1tp00001t(J)V, eµ,ro-\nFortschritte;                                                                                      proµa:tcov lCCXl. l>1C11Pt<nrov,\nIm Hinblick darauf, daß auch die Regie-          Prenant acte de ce que le Gouvemement             Aaµßavovtw; UltÖ'l\"l 6-n 11 KuJ}tpV1}<J11\nrung der Griechischen Republik von dem           de la Republique hellenique partage la vo-       nt<; EllTtvtdi<; .1ttµotcpa'tlw; auµµq:,(~at\nWillen, an den Binnengrenzen die Kontrol-                             a\nlonte de parvenir Ja suppression des con-        ntv Em&uµ(cx -ytcx vcx ,cpoxropf)oet mriv ,ca-\nlen des Personenverkehrs abzuschaffen            trOles aux frontieres interieures dans Ja cir-   'tap-fl'\\<JT'I 'tOOV FU:(xoov atCX tOonEptlCa cr6-\nund den Transport sowie den Waren- und           cuJation des personnes et d'y faciliter le       vopa -yta 'tl}V 1ro~(a 1tpoodmcov 1ecn va\nDienstleistungsverkehr zu erteichtem, ge-        transport et la circulation des marchandises     6tro1COA.\"ÖVEt 'tl}V µtt~pa lCCXl. ,ru~p{a\ntragen ist;                                      et des services,                                 Eµrtoproµatcov 1e00. u1t11pecnrov,\nsind wie folgt übereingekommen:                  sont convenus de ce qui suit:                    Iuµ~vo-öv ta cx1e6Äou8a:\nArtikel 1                                   Article premie'r                                         A.p8po l\nDurch dieses Protokoll tritt die Griechi-       Par le present Protocole, la Republique           ME to mxp6v fipCO't61eoU.0 T\\ Ellf\\vtdi\nsche Republik dem übereinkommen in der                                 a\nhellenique adhere l'Accord tel qu'amende         .111µ0,cpcx'tla 1tp0<7Xropd mriv Iuµ~v{a,\nFassung des am 27. November 1990 in              par te Protocole d'adhesion du Gouverne-         6,uoc; 'tpo1t01t0t'ft0T)KE µE 'tO fipCO't61eoUo\nParis unterzeichneten Protokolls über den        ment de ta Republique Italienne, signe         a 1tp0<7Xropf)<nm; nt<; KufJq}vflGEC.OI; nt<; Itcx-\nBeitritt der Regierung der Italienischen Re-      Paris le 27 novembre 1990 et par les Proto-     i..tdi<; Al}µo,cpcx'tla<;, 'to o,ro{o UJtE)1)a.4nl o,;o\npublik und der am 25. Juni 1991 in Bonn          coles d'adhesion des Gouvernements du            mxp(m ntv 2711 NOEµßpfou 1990 1ecx8~ ,ccn\nunterzeichneten Protokolle Ober den Beitritt      Royaume d'Espagne et de la Republique           µE 'tCX fipCO't61COllcx 1tpO<JXCOf>'ftGEC.OI; tOOV\nder Regierungen der Portugiesischen Re-                                 a\nportugaise, signes Bonn le 25 juin 1991.         KufJq}vfl<J&OV 'tOO B~(ou nt<; l<TitCXV{w;\npublik und des Königreichs Spanien bei.                                                           1eat nt<; .111µ0,cpa'tlw; nt<; noptü)W..{a.<;, ta\no,ro{a UJtE)1)a.4nlocxv mriv B6VV11 tr)V 2511\nIouvtou 1991.\nArtikel 2                                        Article 2                                           Ap8po 2\nIn Artikel 1 des Übereinkommens werden          A l'article premier de l'-Accord, les mots        l:to ap8po 1 nt<; Iuµ(j>cov{a.<;, ot ~<;\ndie Worte „der Griechischen Republik\" nach        «ta Republique hellenique» sont ajoutes         ,.tr)<; EllT\\vtlCfi<; L111µ01cpa'tiw;\" 1tp<><rrl8ev-\nden Worten „der Bundesrepublik Deutsch-          apres les mots ccla Republique federale          tat µE'ta CX7W        tt<; ~Et<; \"tr)<; 0µ001tOV-\nland\" angefügt.                                   d'Allemagne».                                   fücxlC{)<; ö11µ0,cpcxtlw; tr)<; n,pµcxv{cx<;\".\nArtikel 3                                        Article 3                                           A.p8po 3\nIn Artikel 8 des Übereinkommens werden          A l'article 8 de l'Accord, les mots «de ta        I:to ap8po 8 tr)<; Iuµcj)<ovtw; ot ~Et<; .,tr)<;\ndie Worte „der Griechischen Republik\" nach       Republique hellenique» sont ajoutes apres       EÄA.T\\vtdi<; .1riµo,cpcx'tlw;\" 1tpoo,;{8evta.t µE-\nden Worten „der Bundesrepublik Deutsch-          les mots «de la Republique federale d'Al-       ta cxrt6 n<; ~<; \"~<; OµocmovfücxlC{i<;\nland\" angefügt.                                  lemagne».                                        öflµ01cpcxtlcx<; tr)<; rEpµcxv{cx<;\".\nArtikel 4                                        Article 4                                            Ap8po 4\n(1) Die Unterzeichnung dieses Protokolls         1. Le present Protocole est signe sans            1. To 7tap6v npeot61COA.A.O U7tO'Yj)a<j,EtClt\nerfolgt ohne einen Vorbehalt der Ratifikation    reserve de ratification ou d'approbation ou       a\\'E'U Em4l\\>A.a!;Ero<;, ,rupd><JEro<; fi E\"(ICp{OEO><;\noder Billigung oder unter dem Vorbehalt der      sous reserve de ratification ou d'approba-        fl  µE tr)V Em4'-Ö~'fl 'tl}<; ICUprootro<; f\\ tr)<;\nRatifikation oder Billigung.                    tion.                                            e-y,cp{otro<;.\n(2) Dieses Protokoll findet vom auf die         2. Le present Protocole s'appliquera      a       2. To 1tcxp6v fipeot6100Uo 8a e~pµoo8d\nUnterzeichnung folgenden Tag an für das                            a\ntitre provisoire compter du jour suivant sa      7tp00roptva rut6 tr)V 11µtpcx 7tOU CllCOÄ.oU8d\nKönigreich Belgien, die Bundesrepublik          signature pour le Royaume de Belgique, la        tr)V U7t0)1)cxct,1'\\ tou, -yta to BmrlAEto tou\nDeutschland, die Griechische Republik, das      Republique federale d'Allemagne, la Repu-         Bd-y{ou, ntv Oµoo,tovöuxK'fi .1T}µmcpatlcx\nKönigreich Spanien, die Französische Re-        blique hellenique, te Royaume d'Espagne,          nt<; repµcxv{a<;, tr)V EllrivtK'fi .1riµo1Cpa'tlcx,\npublik, die Italienische Republik, das Groß-    la Republique fra~ise, ta Republique ita-         to BCX<J{AEto tr)<; Icrnavtw;, tr)V fw-Atdi\nherzogtum Luxemburg und das Königreich          lienne, le Grand-Duche de Luxembourg et           Aflµo,cpa'tlcx, to ME)UM> .:\\ou1eato tou\nder Niederlande vorläufig Anwendung. Sein       le Royaume des Pays-Bas. II entrera en            Aou~eµßo-Öp)OU Kat tO BamAEto tO>V Katro\nInkrafttreten erfolgt am ersten Tag des zwei-   vigueur le premier jour du deuxieme mois          Xroprov. ea cxpx{c:m VCl lCJXOO tr)V 1tp00tr)\nten Monats nach dem Tag, an dem die             qui suit la date    a  taquelle tes Etats pour   T\\µtpcx tOU &vttpou µriv6<; 1tOU Cl1COÄ.ou0d\nStaaten, für die das Übereinkommen in           lesquels I'Accord est entre en vigueur et la      tr)V flµEpoµ11v{cx JC<Xta tr)V 07tO{a 'tCl !CpOtT)\nKraft getreten ist, und die Griechische Re-     Republique hellenique auront exprime leur . 'Y',Cl tCl 01t0fo Tl Iuµcj)<ov{cx fXEt cxpx{c:m VCl\npublik ihre Zustimmung zum Ausdruck ge-         consentement      a  etre lies par te present     tCJX\"6Et mt T\\ Ellrivtidi .111µ01Cpcx'tla ea\nbracht haben, durch dieses Protokoll ge-        Protocole.                                       txouv ElCcj>paott tr)V <royl(<XtaßE<Tfi toU<; V<X\nbunden zu sein.                                                                                   &crµE'6ovtcxt cx1t6 to 7tcxp6v 0p(J)'t6,coU..O.\nFür die übrigen Staaten tritt dieses Protokoll  A l'egard des autres Etats, le present Proto-     Evavn trov (i)J..{JJv 1epmrov, to 1tcxp6v\nam ersten Tag des zweiten Monats nach           cote entrera en vigueur le premier jour du        Ilprot6tcoUo 8a cxpx{ott VCl lCJXOO tr)V\ndem Tag in Kraft, an dem jeder dieser Staa-     deuxieme mois qui suit la date      a  taquelle  1tp00tr) 11µtpa tou &uttpou µ11v6~ µEta tr)V\nten seine Zustimmung zum Ausdruck ge-           chacun de ces Etats aura exprime son con-        T\\JJ.Epoµrivta 1ecxta tr)V 01to{cx 1ecxetva cx1t6 tcx\nbracht hat, durch dieses Protokoll gebun-       sentement     a  etre tie, pour autant que te     Kpatr) CX'Uta 8a fXEl EKC?f)OOEt tr)V <royl(CX-\nden zu sein, sofern dieses Protokoll gemäß      present Protocole soit entre en vigueur con-     ta8e<Tfi tOU V<X 6ecrµro8d, ~OV 'tO 7tcxp6V\nden Bestimmungen des vorhergehenden             formement aux dispositions de l'alinea pre-       fiprot61C0Uo txEt apx{c:m VCX lCJX\"ÖEt\nAbsatzes in Kraft getreten ist.                 cedent.                                           m>µcj)<ovcx µE tO 1tpOT})O'ÖµEVO Eöa<j,tO.\n(3) Dieses Protokoll wird bei der Regie-        3. Le Gouvernement du Grand-Duche de              3. 0tµmoc1>'6A<X1Ccx<; tov ,rcxp6vto<; fipCO'to-\nrung des Großherzogtums Luxemburg hin-         Luxembourg est depositaire du present             JC6Uou op{~E'tcxt T\\ Kul3tpvriori 'tOU Mqa-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 30. Oktober 1996                                      2553\nterlegt, die den anderen Unterzeichner-      Protocole; il en remet une copie certifiee     AOU dOUK&rou tOU Ao~eµßoo~u. Ataßt-\nregierungen eine beglaubigte Abschrift                  a\nconforme chacun des autres Gouverne-           ßa~El EmKUproµtvo <XVti)1)<X4><> crtT)V Ku-\nübermittelt. Die Regierung des Großherzog-   ments Signataires. II leur notifie egalement   ßtPVTlcrYl 1ea8E U7to)1)aq,<>Vt~ lq)a'touc;.\ntums Luxemburg notifiziert den anderen Un-   la date d'entree en vigueur.                   Touc; yvCOO'to1totEf E1rlmic; tTIV T}µEpoµT}via\nterzeichnerregierungen das Datum des ln-                                                    EVapl;E~ tcrxfoc;.\nkrafttretens des Protokolls.\nArtikel 5                                    Article 5                                             Apapo      s\nDie Regierung des Großherzogtums             Le Gouvernement du Grand-Duche de               H KußtpVflOTt tOU ME')1Uou dOUKO.'tOU\nLuxemburg übermittelt der Regierung der      Luxembourg remet au Gouvernement de la         tou Aoul;eµßo'6p~u 6taßtj3a~Et crtT)V Ku-\nGriechischen Republik eine beglaubigte Ab-   Republique hellenique une copie certifiee      ßtPVTlcrYl 'tllc; EÄAT\\vttcfic; A11µ01epat(~ Em-\nschrift des Übereinkommens in deutscher,     conforme de I' Accord en langues allernan-     KUproµtvo <XV'tf,'P<X4><> tTlc; l:Uµf(Ov{~ <ftTIV\nfranzösischer, italienischer, niederländi-   de, espagnole, franyaise, italienne, neerlan- )'(XUttcfi, j'Epµavucft, tmtavt1C1'1, t't<XAtlC1'1,\nscher, portugiesischer und spanischer        daise et portugaise.                          oUav6tlC1'1 Kext 7t0ptO)'(XA.tlC1'1 'YMOO'OCX.\nSprache.\nDer Wortlaut des Übereinkommens in grie-     Le texte de l'Accord, etabli en tangue grec-  To KEfµevo 'tflc; l:uµq,rov(~ <ftTIV eUnvtlC1'1\nchischer Sprache ist diesem Protokoll bei-   que, est annexe au present Protocote et fait  -yÄ.o>cJ'cm emouvametm oto 1tap6v Ilpcot6-\ngefügt und ist gleichermaßen verbindlich     foi dans tes memes conditions que les tex-    1eoU..O Kext ECvm cxu8Evtuc6 U1t6 nc; {6tec;\nwie der Wortlaut des Übereinkommens in       tes de I'Accord etablis en langues alleman-   1tpoü1to8taetc; µe tcx KEiµevcx 'tTlc; :tuµ4>o>v(~\ndeutscher, französischer, italienischer,     de, espagnole, fran~aise, italienne, neerlan- ta 01toia ouvtaoaovtcxt El;ioou <ftTIV \"{fi),.-\nniederländischer, portugiesischer und spa-   daise et portugaise.                          A.t tcfi, -yepµcxvucft, tmtcxvt1C1'1, \\'t<XAtlC1'1, oA.-\nnischer Sprache.                                                                           ACXvfü td) Kext 1toptO)'(XAttd) yACbc:Jacx.\nZu Urkund dessen haben die hierzu ge-        En foi de quoi, les soussignes, dument         l:E   7nCJ't(l)crY1 troV avcottpro, Ol Katro8t\nhörig befugten Unterzeichneten dieses Pro-   autorises a cet effet, ont appose leurs si-   1tAT\\pel;o001.ot uxtypmvav to 1tap6v\ntokoll unterschrieben.                       gnatures au bas du present Protocole.          Ilprot61eoU..0.\nGeschehen zu Madrid am sechsten No-               a\nFait Madrid, te six novembre mil neuf           Eyt.ve   crtTI M®p{tTI 'tTlV 611 Noeµßptou\nvember neunzehnhundertzweiundneunzig         cent quatre-vingt-douze, en langues alle-      1992, CJTI'lV )'(lllttd), j'Epµavt1C1'1, EAATtVttcr),\nin deutscher, französischer, griechischer,   mande, enpagnole, franyaise, grecque, ita-    tmtavttd), tt<XAttd), oUav&td)              1C<X1. 1topw-\nitalienischer, niederländischer, portugiesi- lienne, neertandaise et portugaise, les sept  )'(XA.ltcr) 'YMOO'<JCX, KCXl. tCX E7t'tQ JCEiµEV<X EiV<X\\\nscher und spanischer Sprache, wobei jeder    textes faisant egalement foi.                 El;foou CXU8EVn Ka.\nWortlaut gleichermaßen verbindlich ist.","2554           Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 30. Oktober 1996\nGemeinsame Erklärung\nüber die kurzfristigen Maßnahmen\nnach Titel I des Übereinkommens von Sehengen vom 14. Juni 1985\nzwischen den Regierungen der Staaten der BENELUX-Wirtschaftsunion,\nder Bundesrepublik Deutschland und der Französischen Republik\nbetreffend den schrittweisen Abbau der Kontrollen an den gemeinsamen Grenzen,\nin der Fassung des am 27. November 1990 in Paris unterzeichneten Protokolls\nüber den Beitritt der Regierung der Italienischen Republik\nund der am 25. Juni 1991 in Bonn unterzeichneten Protokolle\nüber den Beitritt der Regierungen der Portugiesischen Republik und des Königreichs Spanien\nDeclaration commune\na\nconcernant les mesures court terme,\nprevues au Titre ,., de I'Accord\nentre les Gouvernements des Etats de l'Union economique Benelux,\nde la Republique federale d'Allemagne et de la Republique fran~ise,\na\nrelatif la suppression graduelle des contröles aux frontieres communes\na\nsigne Sehengen le 14 juin 1985,\ntel qu'amende par le Protocole d'adhesion du Gouvernement de la Republique italienne\na\nsigne Paris le 27 novembre 1990\net les Protocoles d'adhesion des Gouvernements du Royaume d'Espagne et de la Republique portugaise\na\nsignes Bonn le 25 juin 1991\nKotvft  6ftM0011\noXEtl Ka µ€ tCX ßPCXXU7tp68EO\"µCX µ€tp<X,\nt<X 07tO{a 1tpoßll.t1tOV't<Xt O''tOV t{ tA.0 1 't'Tl<; l:uµci>rovtcx<; µet~-6 tO>V K ußepvftOEO>V\ntrov 1epcxtrov 't'Tl<; Ot1eovoµ11cft<; Evrocmo<; Benelux, 't'Tl<; Oµo01tovötcx1Cft<; A11µ01epatia<;\n't'Tl<; repµavta<; 1em 't'Tl<; rcxUtlCft<; A11µ01epcxtia<;,\naxen1e& µ€ 'tT}V atcxötcxlCft K<Xtapyr}O'll trov e'A.tyJ_rov otcx 1eo1v& crovopcx,\n11 01to{a u,reyp&ct>11 mo Sehengen 'tT}V 1411 Iouvtou 1985\n6mo<; tpo1to1tot1')8T]1ee cx1t6 to Ilprot61e0Uo xpoaxropftOE<o<; 't'Tl<; Kußepvftoeco<; 't'Tl<; lt<XA.11Cft<; A11µ01epatia<;,\nto 01tofo u,reyp&ct>ll mo Ilapfot 'tT}V 2711 Noeµßpfou 1990\nKat a1t6 ta Ilprot61e0Ua 1tpoaxcopf}oeco<; trov KußepvftOErov\ntou Ba01A.dou 't'Tl<; l01tcxv{cx<; Kat 't'Tl<; A11µ01epatla<; 't'Tl<; IloptO')'(lÄ.{a<;,\nta oxo{a u1tEypacp11acxv O'tT}V B6vv11 'tllV 2511 Iouvtou 1991\nAus Anlaß der Unterzeichnung des Proto-             A l'occasion de la signature du Protocole     Kcxta tllV U1t0)1)~ 'tOU Opcotoic6llou\nkolls über den Beitritt der Regierung der          d'adhesion du Gouvernement de la Repu-        1tpooxropft<JEClll; t11~ Kußq>vflc:n:mc; t11~\nGriechischen Republik zu dem Überein-              blique hellenique a l'Accord signe a Sehen-   EU11vt1Cfl; A11µoKparlac; OfflV Iuµ4Kl>v{a, 11\nkommen von Sehengen vom 14. Juni 1985,              gen le 14 juin 1985, Accord auquel ont       01t0{cx 'U1tE'YJ>~ mo Sehengen t11v 141'\\\ndem die Regierung der Italienischen Repu-          adhere le Gouvemement de la Republique        louvtou 1985, I ~ <J't1lV 01t0{cx 1tpo-\nblik mit dem am 27. November 1990 in Paris          italienne par le Protocole signe a Paris le  <Jtlrop1'1<n: 1l Kußq,VT)OT} t11~ lta.Mld\\;\nunterzeichneten Protokoll und die Regierun-         27 novembre 1990 et les Gouvernements        A11µ01q>cxrlac; µ.e Op<i>t6icoUo, 'tO OJtOio\ngen der Portugiesischen Republik und des            du Royaume d'Espagne et de la Republique     \\ ) ~ G'tO Oap{m tllV 2711 Noeµßp(ou\nKönigreichs Spanien mit den am 25. Juni             portugaise par les-protocoles signes a Bonn   1990 m8o>(; 1CCXl ot Kußq>vf\\CJEt~ tou Bcxm-\n1991 in Bonn unterzeichneten Protokollen            le 25 juin 1991, les Parties Contractantes   Adou t11; lmuxvtac; Kat tll~ A11µotcpat!ac;\nbeigetreten sind, stellen die Vertragspartei-      precisent que les mesures a court terme,      t11~ OOp'toyaA(ac; µ.e Opcot6KOU.0. 'tCX 01t0{a\nen fest, daß die kurzfristigen Maßnahmen           prevues au Titre 1„ dudit Accord, s'applique- 'U1tE'YJ>~acxv O't1l B6W11 tTIV 2511 louvtou\nnach Titel I dieses Übereinkommens in den           ront entre les Gouvemements lies par cet      1991, ta auµßaU,.6µ.eva µtpq 6tru1q>tvi-\nBeziehungen zwischen den durch dieses               Accord et le Gouvemement de la Republi-      ~ouv 6n ta ßpaxuxp66Eoµa µftpcx ta\nÜbereinkommen gebundenen Regierungen                que hellenique dans les m6mes conditions     01t0{a 1tpof3Äbt<>V'tat G'tOV rltA.O I t11; tv\nund der Regierung der Griechischen Repu-            et selon les memes modalites qu'entre les    ~ Iu~ac; 8a ~µoo8o'6v µetal;u\nblik unter denselben Voraussetzungen und            Gouvemements lies par cet Accord.            'tCOV Kußq>vflc:recov JtOU &aµroovtm 00t6 tri\nauf dieselbe Weise wie in den Beziehungen                                                        I u ~ a mrrfl 1CCXl t11; Kußq>vf\\<JEClll; tll~\nzwischen den durch dieses Übereinkom-                                                            IDJ,:qvtK'fl~ A11µ01q>arlac;. a<>~a µ.e tot>~\nmen gebundenen Regierungen Anwendung                                                             (fäou; 6po~ 1CCll xpoüJt08ton~ lm<.t><; µercx-\nfinden werden.                                                                                   ~;6 tcov Kujkpvflatcov, 1t0u &oµ.eoovtat an:6\ntTIV Iuµ~a a'U't'fl.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 30. Oktober 1996                              2555\nVerordnung\nüber die Inkraftsetzung der ECE-Regelung Nr. 96\nüber einheitliche Bedingungen für die Genehmigung\nder Motoren mit Selbstzündung für land- und forstwirtschaftliche Zugmaschinen\nhinsichtlich der Emissionen von Schadstoffen aus dem Motor\n(Verordnung zur ECE-Regelung Nr. 96)\nVom 11. Oktober 1996\nAuf Grund des Artikels 3 des Gesetzes vom 12. Juni 1965 zu dem Übereinkom-\nmen vom 20. März 1958 über die Annahme einheitlicher Bedingungen für die\nGenehmigung der Ausrüstungsgegenstände und Teile von Kraftfahrzeugen und\nüber die gegenseitige Genehmigung (BGBI. 1965 II S. 857), der durch Artikel 1\ndes Gesetzes vom 20. Dezember 1968 (BGBI. 1968 II S. 1224) eingefügt worden\nist, verordnet das Bundesministerium für Verkehr nach Anhörung der zuständigen\nobersten Landesbehörden:\nArtikel 1\nDie nach Artikel 1 des Übereinkommens vom 20. März 1958 angenommene\nECE-Regelung Nr. 96 über einheitliche Bedingungen für die Genehmigung der\nMotoren mit Selbstzündung für land- und forstwirtschaftliche Zugmaschinen hin-\nsichtlich der Emissionen von Schadstoffen aus dem Motor wird hiermit in Kraft\ngesetzt. Der Wortlaut der Regelung wird mit einer amtlichen deutschen Über-\nsetzung als Anhang zu dieser Verordnung veröffentlicht.*)\nArtikel 2\n(1) Diese Verordnung tritt mit Wirkung vom 7. Juni 1996 in Kraft.\n(2) Diese Verordnung tritt an dem Tage außer Kraft, an dem die ECE-Regelung\nNr. 96 für die Bundesrepublik Deutschland außer Kraft tritt. Der Tag des Außer-\nkrafttretens ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nBonn, den 11. Oktober 1996\nDer Bundesminister für Verkehr\nWissmann\n*) Die ECE-Regelung Nr. 96 wird als Anlageband zu dieser Ausgabe des Bundesgesetzblatts ausgegeben. Abonnenten\ndes Bundesgesetzblatts Teil II wird der Anlageband auf Anforderung gemäß den Bezugsbedingungen des Verlags\nübersandt.","2256                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 30. Oktober 1996\nHerausgeber: Bundesministerium der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Verlags•\nges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei GmbH, Zweigniederlassung Bonn.\nBundesgesetzblatt Tell l enthilt Gesetze sowie Verordnungen und sonstige Be-\nkanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundesgesetz-\nblatt Teil II zu verOffenUichen sind.\nBundesgesetzblatt Teil II enthält\na) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-\nsetzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende\nBekanntmachungen,\nb) Zolltarifvorschriften.\nlaufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnelllents-\nbestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:\nBundesanzeiger Verlagsges.m.b.H., Postfach 13 20, 53003 Bonn\nTelefon: (0228) 38208-0, Telefax: (0228) 38208-36.\nBezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich 97,80 .OM. Einzelstücke je angefan-\ngene 16 Seiten 3, 10 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für\nBundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 1993 ausgegeben worden sind.\nLieferung gegen Voreinsendung des Betrages-Jtuf das Postgirokonto Bundes-\ngesetzblatt KOln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen Vorausrechnung.\nPreis dieser Ausgabe ohne Anlageband: 5,05 DM (3,10 DM zuzüglich 1,95 DM\nVersandkosten), bei Lieferung gegen Vorausrechnung 6,05 DM.\nPreis des Anlagebandes: 20,65 DM (18,60 DM zuzüglich 2,05 DM Versandkosten),                   Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. . Postfach 13 20 • 53003 Bonn\nbei Lieferung gegen Vorausrechnung 21,65 DM.                                                           Postvertriebsstück· Z 1998, Entgelt bezahlt\nIm Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz\nbeträgt 7%.\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nüber das Verbot oder die Beschränkung\ndes Einsatzes bestimmter konventioneller Waffen,\ndie übermäßige Leiden verursachen oder unterschiedslos wirken können,\nsowie der Protokolle zu diesem Übereinkommen\nVom 4. Oktober 1996\nDas übereinkommen vom 10. Oktober 1980 über das Verbot oder die Be-\nschränkung des Einsatzes bestimmter konventioneller Waffen, die übermäßige\nLeiden verursachen oder unterschiedslos wirken können (BGBI. 1992 II S. 958;\n1993 II S. 935), sowie die Protokolle 1, II und III zu diesem Übereinkommen\nwerden nach seinem Artikel 5 Abs. 2 und 4 für folgende weitere Staaten in Kraft\ntreten:\nGeorgien                                                             am        29. Oktober 1996\nMauritius                                                            am 6. November 1996\nLuxemburg                                                            am 21. November 1996\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n12. April 1996 (BGBI. II S. 669).\nBonn, den 4. Oktober 1996\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Scheel"]}