{"id":"bgbl2-1996-42-8","kind":"bgbl2","year":1996,"number":42,"date":"1996-09-27T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1996/42#page=14","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1996-42-8/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1996/bgbl2_1996_42.pdf#page=14","order":8,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Haager Übereinkommens über die Beweisaufnahme im Ausland in Zivil- oder Handelssachen","law_date":"1996-08-28T00:00:00Z","page":2494,"pdf_page":14,"num_pages":3,"content":["2494 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 42, ausgegeben zu Bonn am 27. September 1996\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Abkommens von Locamo\nzur Errichtung einer Internationalen Klassifikation\nfür gewerbliche Muster und Modelle\nVom 28. August 1996\nDas Abkommen von locamo vom 8. Oktober 1968 zur\nErrichtung einer Internationalen Klassifikation für gewerb-\nliche Muster und Modelle, geändert am 2. Oktober 1979\n(BGBI. 1990 II S. 1677), wird nach seinem Artikel 9 Abs. 3\nBuchstabe b für\nChina                             am 19. September 1996\nin Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 9. Februar 1996 (BGBl.11 S. 311).\nBonn, den 28. August 1996\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Hi Ilgenberg\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Haager Übereinkommens\nüber die Beweisaufnahme im Ausland in Zivil- oder Handelssachen\nVom 28. August 1996\nDas Haager übereinkommen vom 18. März 1970 über die Beweisaufnahme\nim Ausland in Zivil- oder Handelssachen (BGBI. 197711 S. 1452, 1472) wird nach\nseinem Artikel 39 Abs. 5 im Verhältnis zwischen Deutschland und\nEstland                                                    am         31. August 1996\nin Kraft treten.\nEs t I an d hat bei Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde die nachstehenden\nErklärungen abgegeben:\n(Übersetzung)\n\"1) On the basis of Article 8 the judges of     „1) Auf der Grundlage des Artikels 8\nthe pursuing state have the right to            haben die Richter des ersuchenden Staa-\nparticipate in the process operation subject    tes das Recht, bei der Erledigung der Maß-\nto the preceding consent of the Ministry of     n'ahme anwesend zu sein vorbehaltlich der\nJustice of the Republic of Estonia;             vorherigen Genehmigung durch das Justiz-\n.                               ministerlum der Republik Estland;\n2) on the basis of Article 11, a person         2) auf der Grundlage des Artikels 11\nmay refuse to participate in the taking of      kann sich eine Person weigern, sich an der\nevidence or process operation, in case he       Beweisaufnahme oder an der Erledigung\nhas the right or commitment to it in ac-        der Maßnahme zu beteiligen, falls sie nach\ncordance with the laws of his home-state;       dem Recht ihres Heimatstaats dazu be-\nrechtigt oder verpflichtet ist;\n3) on the basis of Article 23 the Republic      3) auf der Grundlage des Artikels 23 ·\nof Estonia fulfills a requisition where the     erledigt die Republik Estland ein Rechts-\nproducing of the ·documents or its copy is      hilfeersuchen, in dem um Vorlage von\nrequested if it corresponds to the following    Schriftstücken oder einer Abschrift davon\nrequirements:                                   ersucht wird, wenn folgende Vorausset-\nzungen erfüllt sind:\na) process has been launched;                  a) das Verfahren wurde bereits eingeleitet,","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 42, ausgegeben zu Bonn am 27. September 1996             2495\nb) documents have been reasonably iden-           b) die Schriftstücke wurden anhand der\ntified according to the dates, the con-           Daten, des Inhalts oder anderer Infor-\ntents or other information;                       mationen hinreichend bezeichnet,\nc) circumstances have been indicated              c) es wird auf Umstände verwiesen, die zu\ngiving ground to presume that the                 der Annahme berec;:htigen, daß sich die\ndocuments are in the property, pos-               Schriftstücke im Eigentum oder Besitz\nsession of the person or known to him.\"           des Betroffenen befinden oder ihm\nbekannt sind.\"\nAccording to the Articles 16 and 17 of            Nach den Artikeln 16 und 17 des Über-\nthe Convention the competent authority             einkommens ist das Justizministerium der\ndesignated by the State to give its per-           Republik Estland die von dem Staat zur\nmission is the Ministry of Justice of the          Erteilung der Genehmigung bestimmte\nRepublic of Estonia.                             zuständige Behörde.\nDas übereinkommen wird nach seinem Artikel 39 Abs. 5 ferner im Verhältnis\nzwischen Deutschland und\nPolen                                                          am 14. September 1996\nin Kraft treten.\nPo I e n hat bei Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde folgende Vorbehalte\nangebracht und nachstehende Erklärungen abgegeben:\n(Übersetzung)\n\"Declarations                                     „Erklärungen\nArticle 2 Paragraph 1 - the Central Authority     Artikel 2 Absatz 1: Die zur Entgegen-\ndesignated to receive requests for service        nahme von Rechtshilfeersuchen, die von\ncoming from another contracting State             einem anderen Vertragsstaat ausgehen,\nshall be the Ministry of Justice.                 bestimmte Zentrale Behörde ist das Justiz-\nministerium.\nArticle 8 - the Authority designated to com-      Artikel 8: Die zur Ausstellung eines Zu-\nplete a certificate of service in the Republic    stellungszeugnisses in der Republik Polen\nof Poland shall be the Ministry of Justice.       bestimmte Behörde ist das Justizministe-\nrium.\nArticle 24 and Article 27 p.a. - other            Artikel 24 und Artikel 27 Buchstabe a:\nauthorities (in addition to the Central           Weitere zur Entgegennahme von Rechts-\nAuthority) designated to receive requests         hilfeersuchen bestimmte Behörden (außer\nfor service shall be the voivodship courts.       der Zentralen Behörde) sind die Wojewod-\nschaftsgerichte.\nReservations                                      Vorbehalte\nArticle 23 - the Republic of Poland de-           Artikel 23: Die Republik Polen erklärt, daß\nclares, that it will not execute Letters of       sie Rechtshilfeersuchen nicht erledigt, die\nRequest issued for the purpose of ob-             ein Verfahren zum Gegenstand haben, das\ntaining 'pre-trial discovery of documents'        in den Ländern des ,Common Law' unter\nas known in Common Law countries.                 der Bezeichnung ,pre-trial discovery of\ndocuments' bekannt ist.\nArticle 33 - the Republic of Poland exclude       Artikel 33: Die Republik Polen schließt die\nthe application on its territory:                 Anwendung\n- the provisions of Article 4 Paragraph 2,        - des Artikels 4 Absatz 2 sowie\n- the provisions of Chapter 11, excluding         - des Kapitels II, ausgenommen Artikel 15,\nprovisions of Article 15.\"\nin ihrem Hoheitsgebiet aus.\"\nDie SI o w a k e i hat dem Verwahrer des Übereinkommens folgende Zentrale\nBehörde nach Artikel 2 notifiziert:\nMinisterstvo spravodlivosti Slovenskej republiky\nZupne namestie 13, 813 11 Bratislava\nSlovak Republic\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen\nvom 23. September 1993 (BGBI. II S. 2398) und vom 27. November 1995\n(BGBI. 1996 II S. 16).\nBonn, den 28. August 1996\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Hi l lgen berg","2496                Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 42, ausgegeben zu Bonn am 27. September 1996\nHerausgeber: Bundesministerium der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Verlags-\nges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei GmbH, Zweigniederlassung Bonn.\nBundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige Be-\nkanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundesgesetz-\nblatt Teil II zu veröffentlichen sind.\nBundesgesetzblatt Teil II enthält\na) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-\nsetzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende\nBekanntmachungen,\nb) Zolltarifvorschriften.\nlaufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-\nbestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:\nBundesanzeiger Verfagsges.m.b.H., Postfach 13 20, 53003 Bonn\nTelefon: {0228) 38208-0, Telefax: (0228) 38208-36.\nBezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich 97,80 DM. Einzelstücke je angefan-\ngene 16 Seiten 3, 10 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für\nBundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 1993 ausgegeben worden sind.\nLieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes-\ngesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen Vorausrechnung.\nPreis dieser Ausgabe ohne Anlagebände: 5,05 DM {3,10 DM zuzüglich 1,95 DM\nVersandkosten), bei Lieferung gegen Vorausrechnung 6,05 DM.\nPreis der Anlagebände:\na) (Revision 2 der ECE-Regelung Nr. 21 ): 11,25 DM (9,30 DM zuzüglich 1,95 DM\nVersandkosten), bei Lieferung gegen Vorausrechnung 12,25 DM,\nb) (ECE-Regelung Nr. 86): 11,25 DM {9,30 DM zuzüglich 1,95 DM Versand-\nkosten), bei Lieferung gegen Vorausrechnung 12,25 DM.                                      Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. • Postfach 13 20 . 53003 Bonn\nIm Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz                             Postvertriebsstück· Z 1998 · Entgelt bezahlt\nbeträgt 7%.\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Protokolls zum Madrider Abkommen\nüber die internationale Registrierung von Marken\nVom 28. August 1996\n1.\nDas Protokoll zum Madrider Abkommen vom 27. Juni 1989 über die interna-\ntionale Registrierung von Marken (BGBI. 1995 II S. 1016) wird nach seinem Arti-\nkel 14 Abs. 4 Buchstabe b für folgende weitere Staaten in Kraft treten:\nKorea, Republik                                                   am          3. Oktober 1996\nMonaco                                                            am 27. September 1996\nTschechische Republik                                             am 25. September 1996\nII.\nC h i n a hat dem Generaldirektor der Weltorganisation für geistiges Eigentum\nam 17. Juni 1996 die R ü c k n a h m e seiner bei Hinterlegung der Beitrittsurkun-\nde nach Artikel 14 Abs. 5 des Protokolls abgegebenen Erklärung notifiziert.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n29. März 1996 (BGBI. II S. 557).\nBonn, den 28. August 1996\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Hi II gen b er g"]}