{"id":"bgbl2-1996-42-2","kind":"bgbl2","year":1996,"number":42,"date":"1996-09-27T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1996/42#page=8","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1996-42-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1996/bgbl2_1996_42.pdf#page=8","order":2,"title":"Verordnung über die Inkraftsetzung der ECE-Regelung Nr. 86 über einheitliche Bedingungen für die Genehmigung von land- oder forstwirtschaftlichen Zugmaschinen hinsichtlich des Anbaues der Beleuchtungs- und Lichtsignaleinrichtungen (Verordnung zur ECE-Regelung Nr. 86)","law_date":"1996-09-13T00:00:00Z","page":2488,"pdf_page":8,"num_pages":6,"content":["2488 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 42, ausgegeben zu Bonn am 27. September 1996\nVerordnung\nüber die Inkraftsetzung der ECE-Regelung Nr. 86\nüber einheitliche Bedingungen für die Genehmigung\nvon land- oder forstwirtschaftlichen Zugmaschinen hinsichtlich\ndes Anbaues der Beleuchtungs- und Lichtsignaleinrichtungen\n(Verordnung zur ECE-Regelung Nr. 86)\nVom 13. September 1996\nAuf Grund des Artikels 3 des Gesetzes vom 12. Juni 1965 zu dem Übereinkom-\nmen vom 20. März 1958 über die Annahme einheitlicher Bedingungen für die\nGenehmigung der Ausrüstungsgegenstände und Teile von Kraftfahrzeugen und\nüber die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung (BGBI. 1965 II S. 857), der\ndurch Artikel 1 des Gesetzes vom 20. Dezember 1968 (BGBI. 1968 II S. 1224)\neingefügt worden ist, verordnet das Bundesministerium für Verkehr nach An-\nhörung der zuständigen obersten Landesbehörden:\nArtikel 1\nDie nach Artikel 1 des Übereinkommens vom 20. März 1958 angenommene\nECE-Regelung Nr. 86 über einheitliche Bedingungen für die Genehmigung von\nland- oder forstwirtschaftlichen Zugmaschinen hinsichtlich des Anbaues der Be-\nleuchtungs- und Lichtsignaleinrichtungen wird hiermit in Kraft gesetzt. Der Wort-\nlaut der Regelung wird mit einer amtlichen deutschen Übersetzung als Anhang zu\ndieser Verordnung veröffentlicht.*)\nArtikel 2\n(1) Diese Verordnung tritt mit Wirkung vom 2. August 1996 in Kraft.\n(2) Diese Verordnung tritt an dem Tage außer Kraft, an dem die ECE-Regelung\nNr. 86 für die Bundesrepublik Deutschland außer Kraft tritt. Der Tag des Außer-\nkrafttretens ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nBonn, den 13. September 1996\nDer Bundesminister für Verkehr\nWissmann\n\")  Die ECE-Regelung Nr. 86 wird als Anlageband zu dieser Ausgabe des Bundesgesetzblatts ausgegeben. Abonnenten\ndes Bundesgesetzblatts Teil II wird der Anlageband auf Anforderung gemäß den Bezugsbedingungen des Verlags\nübersandt.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 42, ausgegeben zu Bonn am 27. September 1996                      2489\nBekanntmachung\nvon Änderungen der Ausführungsordnung\nzum Europäischen Patentübereinkommen\nVom 30. Juli 1996\nDer Verwaltungsrat der Europäischen Patentorganisation hat am 14. Juni 1996\nÄnderungen der Ausführungsordnung zum Europäischen Patentübereinkommen\nvom 5. Oktober 1973 (BGBI. 1976 II S. 649, 826, 915) beschlossen. Der Beschluß\nwird auf Grund des Artikels X Nr. 1 des Gesetzes über internationale Patentüber-\neinkommen vom 21. Juni 1976 (BGBI. 1976 II S. 649) nachstehend bekanntge-\nmacht.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n25. Januar 1995 (BGBI. II S. 194).\nBonn, den 30. Juli 1996\nBundesministerium der Justiz\nIm Auftrag\nNiederleithinger\nBeschluß\ndes Verwaltungsrats vorn 14. Juni 1996\nzur Änderung der Ausführungsordnung\nzum Europäischen Patentübereinkommen\nDecision\nof the Administrative Council of 14 June 1996\narnending the lrnplernenting Regulations\nto the European Patent Convention\nDecision\ndu Conseil d'administration du 14 juin 1996\nmodifiant le reglement d' execution\nde la Convention sur le brevet europeen\nDer Verwaltungsrat der Europäischen          The Administrative Council of the Euro-     Le conseil d'administration de !'Organisa-\nPatentorganisation -                        pean Patent Organisation,                   tion europeenne des brevets,\ngestützt auf das Europäische Patentüber-     Having regard to the European Patent        vu la Convention sur le brevet europeen\neinkommen (,,EPÜ\"), insbesondere auf Arti-   Convention (\"EPC\"), and in particular Ar-   («CBE»), et notamment son article 33, pa-\nkel 33 Absatz 1 Buchstabe b,                 ticle 33 (1 )(b) thereof,                   ragraphe 1, lettre b,\nauf Vorschlag des Präsidenten des Euro-      On a proposal from the President of the     sur proposition du President de !'Office\npäischen Patentamts,                         European Patent Office,                     europeen des brevets,\nnach Stellungnahme des Ausschusses           Having regard to the opinion of the Com-    vu l'avis du Comite «Droit des brevets»,\n.,Patentrecht\" -                             mittee on Patent Law,","2490           Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 42, ausgegeben zu Bonn am 27. September 1996\nbeschließt:                                        Has decided as follows:                           decide:\nArtikel 1                                         Article 1                                      Article premier\nDie Regeln 28 und 28a EPÜ erhalten                Rules 28 and 28a EPC shall be amended              Les regles 28 et 28bis CBE sont rempla-\nfolgende Fassung:                                 to read as follows:                                cees par les textes suivants:\nRegel 28 EPÜ                                       Rute 28 EPC                                       Regle 28 CBE\nHinterlegung von biologischem Material                   Deposit of biological material                      Depöt de matiere biologique\n(1) Wird bei einer Erfindung biologisches         ( 1) lf an invention involves the use of or        (1) Lorsqu'une invention comporte l'utili-\nMaterial verwendet oder bezieht sie sich auf      concems biological material which is not           sation d'une matiere biologique ou qu'elle\nbiologisches Material, das der Öffentlichkeit     available to the public and which cannot be                                              a\nconceme une matiere biologique, laquelle\nnicht zugänglich ist und in der europäischen      described in the European patent applica-          le public n'a pas acces et qui ne peut etre\nPatentanmeldung nicht so beschrieben              tion in such a manner as to enable the             decrite dans la demande de brevet euro-\nwerden kann, daß ein Fachmann die Erfin-          invention to be carried out by a person            peen de fa~on a permettre a un homme du\ndung danach ausführen kann, so gilt die           skilled in the art, the invention shall only be    metier d'executer l'invention, celle-ci n'est\nErfindung nur dann als gemäß Artikel 83           regarded as being disclosed as prescribed          consideree comme exposee conformement\noffenbart, wenn                                   in Article 83 if:                                  aux dispositions de l'article 83 que si:\na) eine Probe des biologischen Materials          (a) a sample of the biological material has        a) un echantillon de la matiere biologique\nspätestens am Anmeldetag bei einer                been deposited with a recognised de-               a ete depose, au plus tard a la date\nanerkannten Hinterlegungsstelle hinter-           positary institution not later than the            de depöt de la demande, aupres d'une\nlegt worden ist,                                  date of filing of the application;                 autorite de depöt habilitee;\nb) die Anmeldung in ihrer ursprünglich ein-       (b) the application as filed gives such rele-      b) la demande telle que deposee contient\ngereichten Fassung die dem Anmelder               vant information as is available to the            les informations pertinentes dont dis-\nzur Verfügung stehenden maßgeblichen              applicant on the characteristics of the            pose le demandeur sur les caracteristi-\nAngaben über die Merkmale des biolo-              biological material;                               ques de la matiere biologique;\ngischen Materials enthält,\nc) die Hinterlegungsstelle und die Ein-           (c) the depositary institution and the acces-      c) la demande comporte l'indication de\ngangsnummer des hinterlegten biologi-             sion number of the deposited biological            l'autorite de depöt et le numero d'ordre\nschen Materials in der Anmeldung an-              material are stated in the application,            de la matiere biologique deposee, et\ngegeben sind und                                  and\nd) - falls das biologische Material nicht         (d) where the biological material has been         d) lorsque la matiere biologique a ete de-\nvom Anmelder hinterlegt wurde - Name              deposited by a person other than the               posee par une personne autre que le\nund Anschrift des Hinterlegers in der             applicant, the name and address of the             demandeur, le nom et l'adresse du de-\nAnmeldung angegeben sind und dem                  depositor are stated in the application            posant sont mentionnes dans la deman-\nEuropäischen Patentamt durch Vorlage              and a document is submitted satisfying                                a\nde et est foumi !'Office europeen des\nvon Urkunden nachgewiesen wird, daß               the European Patent Office that the lat-           brevets un document prouvant que le\nder Hinterleger den Anmelder ermäch-              ter has authorised the applicant to refer          deposant a autorise le demandeur a se\ntigt hat, in der Anmeldung auf das hin-           to the deposited bifogical material in the         referer dans la demande a la matiere\nterlegte biologische Material Bezug zu            application and has given his unre-                biologique deposee et a consenti sans\nnehmen, und vorbehaltlos und unwider-             served and irrevocable consent to the              reserve et de maniere irrevocable a met-\nruflich seine Zustimmung erteilt hat, daß         deposited material being made avail-               tre la matiere deposee a la disposition\ndas von ihm hinterlegte Material nach             able to the public in accordance with this         du public, conformement a la presente\nMaßgabe dieser Regel der Öffentlich-              Rule.                                              regle.\nkeit zugänglich gemacht wird.\n(2) Die in Absatz 1 Buchstaben c und              (2) The information referred to in para-           (2) Les indications mentionnees au\ngegebenenfalls d genannten Angaben kön-          graph 1 (c) and, where applicable, (d) may         paragraphe 1; lettre c) et, le cas echeant,\nnen nachgereicht werden                          be submitted                                       lettre d) peuvent etre communiquees\na) innerhalb von sechzehn Monaten nach           (a) within a period of sixteen months after                                             a\na) dans un delai de seize mois compter\ndem Anmeldetag oder, wenn eine Priori-            the date of filing of the application or, if       de la date de depöt ou, si une priorite est\ntät in Anspruch genommen worden ist,              priority is claimed, after the priority date,      revendiquee, a compter de la date de\nnach dem Prioritätstag; die Frist gilt als       this time limit being deemed to have               priorite, le delai etant repute observe si\neingehalten, wenn die Angaben bis zum            been met if the information is communi-            les indications sont communiquees jus-\nAbschluß der technischen Vorbereitun-            cated before completion of the technical           qu'a la fin des preparatifs techniques en\ngen für die Veröffentlichung der europäi-        preparations for publication of the Euro-          vue de la publication de la demande de\nschen      Patentanmeldung       mitgeteilt      pean patent application;                           brevet europeen, ~\nwerden,\nb) bis zum Tag der Einreichung eines An-         (b) up to the date of submission of a request      b) jusqu'a la date de presentation d'une\ntrags auf vorzeitige Veröffentlichung der        for early publication of the application;          requete tendant a avancer la publication\nAnmeldung,                                                                                          de la demande;\nc) innerhalb eines Monats, nachdem das           (c) within one month after the European            c) dans un delai d'un mois apres la notifi-\nEuropäische Patentamt dem Anmelder                Patent Office has communicated to the             cation, faite par l'Office europeen des\nmitgeteilt hat, daß ein Recht auf Akten-          applicant that a right to inspect the files       brevets au demandeur, qu'il existe un\neinsicht nach Artikel 128 Absatz 2 be-            pursuant to Article 128, paragraph 2,             droit de consulter le dossier en vertu de\nsteht.                                            exists.                                           l'article 128, paragraphe 2.\nMaßgebend ist die Frist, die zuerst abläuft.     The ruling period shall be the one which is        Est applicable celui des delais qui expire le\nDie Mitteilung dieser Angaben gilt vorbe-        the first to expire. The communication of this     premier. Du fait de la communication de ces\nhaltlos und unwiderruflich als Zustimmung        information shall be considered as constitut-      indications, le demandeur est considere\ndes Anmelders, daß das von ihm hinterlegte       ing the unreserved and irrevocable consent         comme consentant sans reserve et de ma-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 42, ausgegeben zu Bonn am 27. September 1996                            2491\nbiologische Material nach Maßgabe dieser      of the applicant to the deposited biological    niere irrevocable a mettre la matiere biologi-\nRegel der Öffentlichkeit zugänglich ge-       material being made available to the public     que deposee a la disposition du public,\nmacht wird.                                   in accordance with this Rule.                   conformement aux dispositions de la pre-\nsente regle.\n(3) Vom Tag der Veröffentlichung der           (3) The deposited biological material shall      (3) A compter du jour de la publication de\neuropäischen Patentanmeldung an ist das       be available upon request to any person          la demande de brevet europeen, la matiere\nhinterlegte biologische Material jedermann    from the date of publication of the European     biologique deposee est accessible a toute\nund vor diesem Tag demjenigen, der das        patent application and to any person having      personne qui en fait la requete et, avant\nRecht auf Akteneinsicht nach Artikel 128      the right to inspect the files pursuant to       cette date, a toute personne ayant le droit\nAbsatz 2 hat, auf Antrag zugänglich. Vorbe-   Article 128, paragraph 2, prior to that date.    de consulter le dossieren vertu de l'article\nhaltlich Absatz 4 wird der Zugang durch       Subject to paragraph 4, such availability        128, paragraphe 2. Sous reserve du para-\nHerausgabe einer Probe des hinterlegten       shall be effected by the issue of a sample of    graphe 4, cette accessibilite est realisee par\nbiologischen Materials an den Antragsteller , the biological material to the person making     la remise au requerant d'un echantillon de\nhergestellt.                                  the request (hereinafter referred to as \"the     la matiere biologique deposee.\nrequester'').\nDie Herausgabe erfolgt nur, wenn der An-      Said issue shall be made only it the re-         Cette remise n'a lieu que si le requerant\ntragsteller sich gegenüber dem Anmelder       quester has undertaken vis-a-vis the ap-                         a\ns'est engage l'egard du demandeur ou du\noder Patentinhaber verpflichtet hat, das bio- plicant for or proprietor of the patent not to   titulaire du brevet a ne pas communiquer a\nlogische Material oder davon abgeleitetes     make the biological material or any biologic-    des tiers la matiere biologique ou une ma-\nbiologisches Material Dritten nicht zugäng-   al material derived therefrom available to                                               a\ntiere biologique qui en est derivee et n'uti-\nlich zu machen und es lediglich zu Ver-       any third party and to use that material for     liser cette matiere qu'a des fins experimen-\nsuchszwecken zu verwenden, bis die Pa-        experimental purposes only, until such time                              a\ntales jusqu'a la date laquelle la demande\ntentanmeldung zurückgewiesen oder zu-         as the patent application is ref used or with-   de brevet est rejetee ou retiree ou reputee\nrückgenommen wird oder als zurückgenom-       drawn or deemed tobe withdrawn, or before        retiree, ou le brevet europeen s'eteint dans\nmen gilt oder das europäische Patent in       the expiry of the patent in the designated       tous les Etats contractants designes,        a\nallen benannten Vertragsstaaten erloschen     State in which it last expires, unless the       moins que le demandeur ou le titulaire du\nist, sofern der Anmelder oder Patentinhaber   applicant for or proprietor of the patent ex-    brevet ne renonce expressement        a  un tel\nnicht ausdrücklich darauf verzichtet.         pressly waives such an undertaking.              engagement.\nDie Verpflichtung, das biologische Material   The undertaking to use the biological mate-      L'engagement de n'utiliser la matiere biolo-\nnur zu Versuchszwecken zu verwenden, ist      rial for experimental purposes only shall not    gique qu'a des fins experimentales n'est\nhinfällig, soweit der Antragsteller dieses    apply in so far as the requester is using that   pas applicable dans la mesure ou le reque-\nMaterial aufgrund einer Zwangslizenz ver-     material under a compulsory licence. The         rant utilise cette matiere pour une exploita-\nwendet. Unter Zwangslizenzen sind auch        term „compulsory licence\" shall be con-         tion resultant d'une licence obligatoire.\nAmtslizenzen und Rechte zur Benutzung         strued as including ex officio licences and      L'expression «licence obligatoire» est en-\neiner patentierten Erfindung im öffentlichen  the right to use patented inventions in the     tendue comme couvrant les licences d'of-\nInteresse zu verstehen.                       public interest.                                fice et tout droit d'utilisation dans l'interet\npublic d'une invention brevetee.\n(4) Bis zum Abschluß der technischen           (4) Until completion of the technical pre-      (4) Jusqu'a la fin des preparatifs techni-\nVorbereitungen für die Veröffentlichung der   parations for publication of the application,    ques en vue de la publication de la deman-\nAnmeldung kann der Anmelder dem Euro-         the applicant may inform the European           de, le demandeur peut informer !'Office\npäischen Patentamt mitteilen, daß der in      Patent Office that                              europeen des brevets que,\nAbsatz 3 bezeichnete Zugang\na) bis zu dem Tag, an dem der Hinweis auf     (a) until the publication of the mention of the a) jusqu'a la publication de la mention de la\ndie Erteilung des europäischen Patents        grant of the European patent or, where           delivrance du brevet europeen ou, le\nbekanntgemacht wird, oder gegebener.-         applicable,                                      cas echeant,\nfalls\nb) für die Dauer von zwanzig .Jahren ab       (b) for twenty years from the date of filing if                           a\nb) pendant vingt ans compter de la date\ndem Anmeldetag der Patentanmeldung,           the application has been refused or              du depöt de la demande, si cette der-\nfalls diese zurückgewiesen oder zurück-       withdrawn or deemed tobe withdrawn,              niere est rejetee, retiree ou reputee re-\ngenommen worden ist oder als zurück-                                                           tiree,\ngenommen gilt,\nnur durch Herausgabe einer Probe an einen     the availability referred to in paragraph 3     l'accessibilite prevue au paragraphe 3 ne\nvom Antragsteller benannten Sachverstän-      shall be effected only by the issue of a        peut etre realisee que par la remise d'un\ndigen hergestellt wird.                       sample to an expert nominated by the re-        echantillon    a un expert designe par le re-\nquester.                                        querant.\n(5) Als Sachverständiger kann benannt         (5) The following may be nominated as an         (5) Peut etre designee comme expert:\nwerden:                                       expert:\na) jede natürliche Person, sofern der An-     (a) any natural person provided that the        a) toute personne physique, a condition\ntragsteller bei der Einreichung des An-       requester furnishes evidence, when fil-          que le requerant fournisse la preuve,\ntrags nachweist, daß die Benennung mit        ing the request, that the nomination has         lors du depöt de la requete, que le de-\nZustimmung des Anmelders erfolgt,             the approval of the applicant;                   mandeur a donne son accord a cette\ndesignation;\nb) jede natürliche Person, die vom Präsi-     (b) any natural person recognised as an         b) toute personne physique qui a la qualite\ndenten des Europäischen Patentamts            expert by the President of the European          d'expert agree par le President de\nals Sachverständiger anerkannt ist.           Patent Office.                                   !'Office europeen des brevets.\nZusammen mit der Benennung ist eine Er-       The nomination shall be accompanied by a        La designation est accompagnee d'une de-\nklärung des Sachverständigen einzurei-        declaration from the expert vis-a-vis the ap-   claration de !'expert par laquelle il assume a\nchen, in der er die in Absatz 3 vorgesehe-    plicant in which he enters into the under-      l'egard du demandeur l'engagement vise au\nnen Verpflichtungen gegenüber dem An-         taking given pursuant to paragraph 3 until      paragraphe 3, et ce, soit jusqu'a la date a","2492            Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 42, ausgegeben zu Bonn am 27. September 1996\nmelder bis zum Erlöschen des europäi-          either the date on which the patent expires      laquelle le brevet europeen s'eteint dans\nschen Patents in allen benannten Vertrags-      in all the designated States or, where the      tous tes Etats designes, soit jusqu'a ta date\nstaaten oder - falls die Patentanmeldung        application has been refused, withdrawn or      visee au paragraphe 4, lettre b, dans te cas\nzurückgewiesen oder zurückgenommen             deemed to be withdrawn, until the date re-       ou ta demande a ete rejetee, retiree ou est\nwird oder als zurückgenommen gilt - bis zu     ferred to in paragraph 4(b), the requester       reputee retiree, le requerant etant considere\ndem in Absatz 4 Buchstabe b vorgesehe-         being regarded as a third party.                 comme un tiers.\nnen Zeitpunkt eingeht, wobei der Antrag-\nsteller ijls Dritter anzusehen ist.\n(6) Im Sinne dieser Regel gilt                 (6) Within the meaning of this Rule:            (6) Au sens de la presente regle, on en-\ntend:\na) als biologisches Material jedes Material,   (a) biological material shall mean any ma-       a) par matiere biologique, toute matiere\ndas genetische Informationen enthält          terial containing genetic information and        contenant une information genetique qui\nund sich selbst reproduzieren oder in          capable of self-reproducing or of being         est autoreproductible ou reproductible\neinem biologischen System reproduziert         reproduced in a biological system;              dans un systeme biologique;\nwerden kann;\nb) als abgeleitetes biologisches Material       (b) for the purposes of paragraph 3, derived   b) par matiere bioJogique derivee aux fins\nim Sinne des Absatzes 3 jedes Material,        biological material is deemed to be any        du paragraphe 3 toute matiere qui pre-\ndas noch die für die Ausführung der            material which still exhibits those            sente encore Jes caracteristiques de Ja\nErfindung wesentlichen Merkmale des            characteristics of the deposited material      matiere deposee essentielles a la mise\nhinterlegten Materials aufweist. Die in        which are essential to carrying · out the      en oeuvre de l'invention. Les engage-\nAbsatz 3 vorgesehenen Verpflichtungen          invention. The undertaking referred to in      ments vises au paragraphe 3 ne font\nstehen einer für die Zwecke von Patent-        paragraph 3 shall not impede a deposit         pas obstacte a un depöt d'une matiere\nverfahren erforderlichen Hinterlegung          of derived biological material, necessary      biologique derivee, necessaire aux fins\neines abgeleiteten biologischen Mate-          for the purpose of patent procedure.           de la procedure en matiere de brevets.\nrials nicht entgegen.\n(7) Der in Absatz 3 vorgesehene Antrag        (7) The request provided for in para-           (7) La requete mentionnee au paragra-\nist beim Europäischen Patentamt auf einem      graph 3 shall be submitted to the European      phe 3 est adressee a !'Office europeen des\nvon diesem Amt anerkannten Formblatt           Patent Office on a form recognised by that      brevets au moyen d'une formule agreee par\neinzureichen. Das Europäische Patentamt        Office. The European Patent Office shall        cet office. L'Office europeen des brevets\nbestätigt auf dem Formblatt, daß eine euro-    certify on the form that a European patent      certifie sur sette formuJe qu'une demande\npäische Patentanmeldung eingereicht wor-       application referring to the deposit of the     de brevet europeen faisant etat du depöt de\nden ist, die auf die Hinterlegung des biologi- biological material has been filed, and that    Ja matiere biologique a ete deposee et que\nschen Materials Bezug nimmt, und daß der       the requester or the expert nominated by        le requerant ou !'expert qu'il a designe a\nAntragsteller oder der von ihm benannte        him is entitled to the issue of a sample of            a\ndroit la remise d'un echantillon de cette\nSachverständige Anspruch auf Herausgabe        that material. After grant of the European      matiere. La requete est egalement adres-\neiner Probe dieses Materials hat. Der An-      patent, the request shall also be submitted     see a !'Office europeen des brevets apres la\ntrag ist auch nach Erteilung des europäi-      to the European Patent Office.                  delivrance du brevet europeen.\nschen Patents beim Europäischen Patent-\namt einzureichen.\n(8) Das Europäische Patentamt übermit-         (8) The European Patent Office shall            (8) L'Office europeen des brevets trans-\ntelt der Hinterlegungsstelle und dem Anmel-    transmit a copy of the request, with the        met    a l'autorite de depöt, ainsi qu'au de-\nder oder Patentinhaber eine Kopie des An-      certification provided for in paragraph 7, to   mandeur ou au titulaire du brevet, une copie\ntrags mit der in Absatz 7 vorgesehenen         the depositary institution as well as to the    de la requete assortie de la certification\nBestätigung.                                   applicant for or the proprietor of the          prevue au paragraphe 7.\npatent.\n(9) Der Präsident des Europäischen Pa-         (9) The President of the European Patent        (9) Le President de !'Office europeen des\ntentamts veröffentlicht im Amtsblatt des Eu-   Office shall publish in the Official Journal of brevets publie au Journal officiel de !'Office\nropäischen Patentamts das Verzeichnis der      the European Patent Office the List of depo-    europeen des brevets la liste des autorites\nHinterlegungsstellen und Sachverständi-        sitary institutions and experts recognised for  de depöt habilitees et des experts agrees\ngen, die für die Anwendung dieser Regel        the purpose of this Rule.                       aux fins de l'application de la presente re-\nanerkannt sind.                                                                                gle.\nRegel 28a EPÜ                                  Rule 28a EPC                                   Regle 28b•s CBE\nErneute Hinterlegung                   New deposit of biological material                        Nouveau depöt\nvon biologischem Material                                                                       de matiere biologique\n(1) Ist nach Regel 28 Absatz 1 hinterleg-     ( 1) lf biological material deposited in ac-    ( 1) Si de la matiere biologique deposee\ntes biologisches Material bei der Stelle, bei cordance with Rute 28, paragraph 1, ceases                        a\nconformement la regte 28, paragraphe 1,\nder es hinterlegt worden ist, nicht mehr zu-  to be available from the institution with       cesse d'etre accessible aupres de l'autorite\ngänglich, weil                                which it was deposited because:                 qui a r~u ce depöt:\na) das biologische Material nicht mehr le-    (a) the biological material is no longer via-   a) parce que cette matiere biologique n'est\nbensfähig ist oder                             ble, or                                        p\\us viable,\nb) die Hinterlegungsstelle aus anderen        (b) for any other reason the depositary in-     b) ou que, pour d'autres raisons, l'autorite\nGründen zur Abgabe von Proben nicht          stitution is unable to supply samples,          de depöt n'est pas a meme d'en fournir\nin der Lage ist,                                                                             des echantillons,\nund ist keine Probe des biologischen Mate-    and if no sample of the biological material     et si aucun echantillon de la matiere biologi-\nrials an eine andere für die Anwendung der    has been transferred to another depositary      que n'a ete transfere a une autre autorite de\nRegel 28 anerkannte Hinterlegungsstelle       institution .recognised for the purposes of     depöt, habilitee aux fins de la regle 28,\nweitergeleitet worden, bei der dieses Mate-   Rule 28, from which it continues to be avai-    aupres de laquelle la matiere biologique","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 42, ausgegeben zu Bon_n am 27. September 1996                              2493\nrial weiterhin zugänglich ist, so gilt die Un-  lable, an interruption in availability shall be  reste accessible, l'interruption de l'accessi-\nterbrechung der Zugänglichkeit als nicht        deemed not to have occurred if a new depo-      bilite est reputee non avenue a condition\neingetreten, wenn das ursprünglich hinter-      sit of the biological material originally depo- qu'un nouveau depöt de la matiere biologi-\nlegte biologische Material innerhalb von drei   sited is made within a period of three months   que initiatement deposee ait ete effectue\nMonaten nach dem Tag erneut hinterlegt          from the date on which the depositor was                                       a\ndans un delai de trois mois compter de la\nwird, an dem dem Hinterleger von der Hin-       notified of the interruption by the depositary         a\ndate laquelle cette interruption a ete noti-\nterlegungsstelle diese Unterbrechung mit-       Institution and if a copy of the receipt of the fiee au deposant de ta matiere biologique\ngeteilt wurde, und dem Europäischen Pa-         deposit issued by the institution is for-       par l'autorite de depöt et qu'une copie du\ntentamt innerhalb von vier Monaten nach         warded to the European Patent Office within     recepisse de depöt delivre par l'autorite de\ndem Tag der erneuten Hinterlegung eine          four months from the date of the new depo-      depöt, accompagnee de l'indication du nu-\nKopie der von der Hinterlegungsstelle aus-      sit stating the number of the application or of mero de la demande de brevet europeen ou\ngestellten Empfangsbescheinigung unter          the European patent.                            du brevet europeen, ait ete communiquee      a\nAngabe der Nummer der europäischen Pa-                                                          !'Office europeen des b~evets dans un delai\ntentanmeldung oder des europäischen Pa-                                                         de quatre mois      a  compter de la date du\ntents übermittelt wird.                                                                         nouveau depöt.\n(2) Die erneute Hinterlegung ist im Fall        (2) In the case provided for in para-           (2) Dans le cas prevu au paragraphe 1,\nvon Absatz 1 Buchstabe a bei der Hinterle-      graph 1(a), the new deposit shall be made       lettre a), te nouveau depöt est effectue\ngungsstelle vorzunehmen, bei der die ur-        with the depositary institution with which the  aupres de l'autorite de depöt qui a re~u le\nsprüngliche Hinterlegung vorgenommen            original deposit was made; in the cases         depöt initial; dans les cas prevus au para-\nwurde; sie kann in den Fällen des Absat-        provided for in paragraph 1(b), it may be       graphe 1, lettre b), il peut etre effectue\nzes 1 Buchstabe b bei einer anderen für die     made with another depositary institution        aupres d'une autre autorite de depöt habili-\nAnwendung der Regel 28 anerkannten Hin-         recognised for the purposes of Rule 28.         tee aux fins de la regle 28.      ·\nterlegungsstelle vorgenommen werden.\n(3) Ist die Hinterlegungsstelle, bei der die    (3) Where the institution with which the         (3) Si l'autorite de depöt aupres de ta-\nursprüngliche Hinterlegung vorgenommen          original deposit was made ceases to be          quelle a ete effectue te depöt initial n'est\nwurde, für die Anwendung der Regel 28           recognised for the purposes of Rufe 28,         plus habilitee aux fins de ta regle 28, soit\nentweder insgesamt oder für die Art des         either entirely of for the kind of biological                      a\ntotatement, soit l'egard du type de matiere\nbiologischen Materials, zu der die hinterleg-   material to which the deposited s~mpte be-      biotogique auquet l'echantillon depose ap-\nte Probe gehört, nicht mehr anerkannt oder      tongs, or where that institution discontinues,  partient, ou si cette autorite de depöt a\nhat sie die Erfüllung ihrer Aufgaben in be-     temporarily or definitively, the performance    cesse temporairement ou definitvement,\nzug auf hinterlegtes biologisches Material      of its functions as regards deposited biolo-    d'exercer ses fonctions en ce qui conceme\nvorübergehend oder endgültig eingestellt        gical material, and notification referred to in la matiere biologique deposee, et si la notifi-\nund erfolgt die in Absatz 1 genannte Mittei-    paragraph 1 from the depositary institution     cation mentionnee au paragraphe 1 n'est\nlung der Hinterlegungsstelle nicht innerhalb    is not received within six months from the      pas faite dans les six mois suivant cet eve-\nvon sechs Monaten nach dem Eintritt die-        date of such event, the three-month period      nement, le delai de trois mois defini au\nses Ereignisses, so beginnt die in Absatz 1     referred to in paragraph 1 shall begin on the                                a\nparagraphe 1 commence courir la date a       a\ngenannte Dreimonatsfrist zu dem Zeitpunkt,      date on which this event is announced in the    laquelle le Journal officiel de !'Office euro-\nin dem der Eintritt dieses Ereignisses im       Official Journal of the European Patent Of-     peen des brevets a mentionne cet evene-\nAmtsblatt des Europäischen Patentamts           fice.                                           ment.\nveröffentlicht wurde.\n(4) Jeder erneuten Hinterlegung ist eine        (4) Any new deposit shall be accompa-           (4) Tout nouveau depöt est accompagne\nvom Hinterleger unterzeichnete Erklärung        nied by a statement signed by the depositor     d'une declaration sigm~e par le deposant,\nbeizufügen, in der bestätigt wird, daß das      certifying that the newly deposited biological  certifiant que la matiere biologique qui fait\nerneut hinterlegte biologische Material das-    material is the same as that originally de-     l'objet du nouveau depöt est la meme que\nselbe wie das ursprünglich hinterlegte ist.     posited.                                        celle qui faisait l'objet du depöt initial.\n(5) Wird die erneute Hinterlegung nach          (5) ff the new deposit has been made            (5) Si le nouveau depöt a ete fait confor-\ndem Budapester Vertrag über die internatio-     under the provisions of the Budapest Treaty     mement au Traite de Budapest sur la recon-\nnale Anerkennung der Hinterlegung von           on the International Recognition of the De-     naissance internationale du depöt des mi-\nMikroorganismen für die Zwecke von Pa-          posit of Microorganisms for the Purposes of     cro-organismes aux fins de la procedure en\ntentverfahren vom 28. April 1977 vorge-         Patent Procedure of 28 April 1977, the pro-     matiere de brevets du 28 avril 1977, les\nnommen, so gehen die Vorschriften dieses        visions of that Treaty shall prevail.           dispositions de ce traite prevalent.\nVertrages vor.\nArtikel 2                                       Article 2                                       Article 2\nDieser Beschluß tritt am 1. Oktober 1996        This decision shall enter into force on         La presente decision entre en vigueur te\nin Kraft.                                       1 October 1996.                                 1„ octobre 1996.\nGeschehen zu Berlin am 14. Juni 1996.           Done at Berlin, 14. June 1996.                  Fait a Berlin, le 14 juin 1996\nFür den Verwaltungsrat\nDer Präsident\nFor the Administrative Council\nThe Chairman\nPar le Conseil d'administration\nLe President\nJulian Alvarez Alvarez"]}