{"id":"bgbl2-1996-4-6","kind":"bgbl2","year":1996,"number":4,"date":"1996-01-27T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1996/4#page=5","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1996-4-6/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1996/bgbl2_1996_4.pdf#page=5","order":6,"title":"Verordnung über die Gewährung von Vorrechten und Immunitäten an den Internationalen Getreiderat","law_date":"1996-01-22T00:00:00Z","page":117,"pdf_page":5,"num_pages":27,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 27. Januar 1996  117\nVerordnung\nüber die Gewährung von Vorrechten und lmmunitäten\nan den Internationalen Getreiderat\nVom 22. Januar 1996\nAuf Grund des Artikels 3 des Gesetzes vom 22. Juni 1954 über den Beitritt der\nBundesrepublik Deutschland zum Abkommen über die Vorrechte und Befreiun-\ngen der Sonderorganisationen der Vereinten Nationen vom 21. November 1947\nund Ober die Gewährung von Vorrechten und Befreiungen an andere zwischen-\nstaatliche Organisationen (BGBI. 1954 II S. 639), der durch Artikel 4 Abs. 1 des\nGesetzes vom 16. August 1980 (BGBI. 1980 II S. 941) neugefaßt wurde, verord•\nnet die Bundesregierung:\nArtikel 1\nDie Bestimmungen des Artikels II des Abkommens über die Vorrechte und\nBefreiungen der Sonderorganisationen der Vereinten Nationen vom 21. Novem•\nber 1947 (BGBI. 1954 II S. 639) finden sinngemäß auf den Internationalen\nGetreiderat nach Maßgabe des Artikels 20 Abs. 1 des Getreidehandels-Überein-\nkommens von 1995 Anwendung. Die Internationale Getreide-Übereinkunft von\n1995, bestehend aus dem Getreidehandels-übereinkommen von 1995 und dem\nNahrungsmittelhilfe-übereinkommen von 1995, wird nachstehend mit einer amt-\nlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Diese Verordnung tritt am Tage nach ihrer Verkündung in Kraft.\n(2) Diese Verordnung tritt an dem Tage außer Kraft, an dem das Getreidehan-\ndels-übereinkommen von 1995 für die Europäische Gemeinschaft außer Kraft\ntritt. Der Tag des Außerkrafttretens ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nDer Bundesrat hat zugestimmt.\nBonn, den 22. Januar 1996\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDer Bundesminister\nfür Ernährung, Landwirtschaft und Forsten\nJochen Borchert\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nKinkel\nDer Bundesminister\nfür wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung\nC. D. Spranger","118               Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 27. Januar 1996\nInternationale Getreide-Übereinkunft von 1995\nInternational Grains Agreement, 1995\n(Übersetzung)\nPreamble                                                              Präambel\nThe Signatories to this Agreement                                     Die Unterzeichner dieser Übereinkunft -\nConsidering that the International Wheat Agreement, 1949 was          in der Erwägung, daß das Internationale Weizen-übereinkom-\nrevised, renewed, updated or extended on successive occasions          men von 1949 mehrmals revidiert, auf den neuesten Stand ge-\nleading to the conclusion of the International Wheat Agreement,        bracht, erneuert oder verlängert wurde und zum Abschluß der\n1986,                                                                  Internationalen Weizen-Übereinkunft von 1986 führte,\nConsidering that the provisions of the International Wheat            in der Erwägung, daß die Internationale Weizen-Übereinkunft\nAgreement, 1986, consisting of the Wheat Trade Convention,             von 1986, bestehend aus dem Weizenhandels-Übereinkommen\n1986, on the one hand, and the Food Akt Convention, 1986, on           von 1986 einerseits und dem Nahrungsmittelhilfe-Übereinkom-\nthe other, as extended, will expire on 30th June 1995, and that lt is  men von 1986 andererseits in der geänderten Fassung, am\ndesirable to conclude an agreement for a new period,                   30. Juni 1995 außer Kraft treten wird und daß es wünschenswert\nist, eine Übereinkunft für einen neuen Zeitabschnitt zu schließen -\nHave agreed that the International Wheat Agreement, 1986              sind übereingekommen, daß die Internationale Weizen-Über-\nshall be updated and renamed the International Grains                  einkunft von 1986 auf den neuesten Stand gebracht und in Inter-\nAgreement, 1995, which shall consist of two separate legal instru-     nationale Getreide-Übereinkunft von 1995 umbenannt wird, be-\nments                                                                  stehend aus zwei getrennten rechtsförmlichen Urkunden, näm-\nlich\n(a) the Grains Trade Convention, 1995 and                             a) dem Getreidehandels-Übereinkom~en von 1995 und\n(b) the Food Aid Convention, 1995,                                    b) dem Nahrungsmittelhilfe-übereinkommen von 1995,\nand that each of these two Conventions, or either of them as          und daß jedes dieser beiden Übereinkommen oder gegebenen-\nappropriate, shall be submitted for signature and ratification, ac-   falls eines von ihnen den beteiligten Regierungen zur Unterzeich-\nceptance or approval, in conformity with their respective constitu-   nung und Ratifikation, Annahme oder Genehmigung nach Maßga-\ntional or institutional procedures, by the Governments concer-        be ihrer verfassungsrechtlichen oder institutionellen Verfahren\nned.                                                                  vorgelegt wird.\nGetreidehandels-übereinkommen von 1995\nGrains Trade Convention, 1995\nPart 1- General                                            Teil 1- Allgemeine Bestimmungen\nArtlcle 1                                                             Artikel 1\nObjectlves                                                               Zweck\nThe objectives of this Convention are:                                Zweck dieses Übereinkommens ist es,\n(a) to further international co-operation in all aspects of trade in  a) die internationale Zusammenarbeit in allen Aspekten des Han-\ngrains, especially insofar as these affect the food grain situ•        dels mit Getreide zu fördern, insbesondere soweit diese die\nation;                                                                 Lage des Nahrungsgetreides berühren;\n(b) to promote the expansion of international trade In grains, and    b) im Interesse aller Mitglieder, insbesondere der in der Entwick-\nto secure the freest possible ftow of this trade, including the        lung befindlichen Mitglieder, die Ausweitung des internationa-\nelimination of trade barriers and unfair and discriminatory            len Getreidehandels zu fördern und hierbei einen möglichst\npractices, in the interest of all members, in particular develop-      freien Handelsverkehr zu sichern, einschließlich der Beseiti-\ning members;                                                           gung von Handelshemmnissen sowie unlauteren und diskrimi-\nnierenden Praktiken;\n(c) to contribute to the fullest extent possible to the stability of  c) im Interesse aller Mitglieder möglichst weitgehend zur Stabili-\ninternational grain markets in the interests of all members, to       tät der internationalen Getreidemärkte beizutragen, die Si-\nenhance world food security, and to contribute to the develop-         cherheit der Versorgung der Welt mit Nahrungsmitteln zu\nment of countries whose economies are heavily dependent on            erhöhen und zur Entwicklung der Länder beizutragen, deren\ncommercial sales of grain; and                                         Wirtschaft in hohem Maß von kommerziellen Getreideverkäu-\nfen abhängt, und","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 27. Januar 1996                                    119\n( d) to provide a forum for exchange of information and discussion         d) ein Forum für den Informationsaustausch und die Beratung\nof members' concerns regarding trade in grains.                           über Sorgen der Mitglieder bezüglich des Getreidehandels zu\nschaffen.\nArticle 2                                                               Artikel 2\nDefinitions                                                       Begriffsbestimmungen\nFor the purposes of this Convention:                                     Im Sinne dieses Übereinkommens\n(1) (a) \"Councir means the International Grains Council estab-             1. a) bedeutet .Rat\" den aufgrund des Internationalen Weizen-\nlished by the International Wheat Agreement, 1949 and                    Übereinkommens von 1949 eingesetzten und nach Arti-\ncontinued in being by Article 9                                          kel 9 bestehen bleibenden Internationalen Getreiderat;\n(b) (i) \"member\" means a party to this Convention;                      b) i)      bedeutet „Mitglied\" eine Vertragspartei des Überein-\nkommens;\n(ii) \"exporting member\" means a member so designated                     ii) bedeutet ,,Ausfuhrmitglied\" ein in Artikel 12 als solches\nunder Article 12;                                                        bezeichnetes Mitglied;\n(iii) \"importing member\" means a member         so  designated            iii) bedeutet „Einfuhrmitglied\" ein in Artikel 12 als solches\nunder Article 12;                                                        bezeichnetes Mitglied;\n(c) \"Executive Committee\" means the Committee established               c) bedeutet .Exekutivausschuß• den nach Artikel 15 einge-\nunder Article 15;                                                        setzten Ausschuß;\n(d) \"Market Conditions Committee\" means the Committee es-               d) bedeutet ,,Ausschuß für die Marktlage\" den nach Artikel 16\ntablished under Article 16;                                              eingesetzten Ausschuß;\n(e) \"grain\" or •grains\" means barley, maize, millet, oats, rye,           e) bedeutet .Getreide• Gerste, Mais, Hirse, Hafer, Roggen,\nsorghum, triticale and wheat, and their products, and such                Sorghum, Triticale und Weizen und deren Erzeugnisse\nother grains and products as the Council may decide;                     sowie alles sonstige Getreide und alle sonstigen Erzeug-\nnisse, die der Rat bestimmt;\n(f) (i) \"purchase\" means a purchase of grain for import, or the         f)    i)   bedeutet .Kauf\" je nach Sachlage einen Kauf von Ge-\nquantity of grain so purchased, as the context re-                       treide für Einfuhrzwecke oder die Menge des so ge-\nquires;                                                                  kauften Getreides;\n(ii) \"sale\" means a sale of grain for export, or the quantity             ii) bedeutet „Verkauf\" je nach Sachlage einen Verkauf\nof such grain so sold, as the context requires;                          von Getreide für Ausfuhrzwecke oder die Menge des\nso verkauften Getreides;\n(iii) where reference is made in this Convention to a pur-               iii) bedeutet in dem Übereinkommen „Kauf\" oder „Ver-\nchase or sale, it shall be understood to refer not only to               kauf\" nicht nur Käufe oder Verkäufe zwischen den\npurchases or sales concluded between the Govern-                         betreffenden Regierungen, sondern auch zwischen\nments concerned, but also to purchases or sales con-                     Privathändlern und zwischen einem Privathändler und\ncluded between private traders, and to purchases or                      der betreffenden Regierung;\nsales concluded between a private trader and the\nGovemment concemed;\n(g) \"special vote\" means a vote requiring at least two thirds of        g) bedeutet ,.besondere Abstimmung• eine Abstimmung, die\nthe votes (as calculated under Articie 12) cast by the                   mindestens zwei Drittel der von den anwesenden und\nexporting members present and voting, and at least two                   abstimmenden Ausfuhrmitgliedern abgegebenen Stimmen\nthirds of the votes (as calculated under Article 12) cast by             (nach Artikel 12 berechnet) und mindestens zwei Drittel\nthe importing members present and voting, counted sep-                   der von den anwesenden und abstimmenden Einfuhrmit-\narately;                                                                 gliedern abgegebenen und getrennt gezählten Stimmen\n(nach Artikel 12 berechnet) erfordert;\n(h) •crop year\" or 1iscal year\" means the period from 1 July to          h) bedeutet „Erntejahr\" oder .Rechnungsjahr\" die Zeit vom\nthe following 30 June;                                                   1. Juli bis 30. Juni;\n(i) \"working day\" means a working day at the headquarters of             i)   bedeutet ,,Arbeitstag• einen Arbeitstag am Sitz des Ra-\nthe Council.                                                             tes;\n(2) Any reference in this Convention to a •Governmenr or \"Gov-             2. gilt jede Bezugnahme in dem Übereinkommen auf eine .Re-\nernments\" or \"member\" shall be construed as inciuding a                  gierung\" oder .Regierungen• oder auf ein .,Mitglied\" auch als\nreference to the European Community (hereinafter referred to             Bezugnahme auf die Europäische Gemeinschaft (im folgen-\nas the EC). Accordingly, any reference in this Convention to             den als EG bezeichnet). Entsprechend gilt jede Bezugnahme\n\"signature\" or to the \"deposit of Instruments of ratification,           in dem übereinkommen auf die .Unterzeichnung•, die .Hinter-\nacceptance, or approvar or •an Instrument of accession\" or •a            legung der Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsur-\ndeclaration of provisional application\" by a Government shaß,            kunden•, eine „Beitrittsurkunde\" oder eine .Erklärung über die\nin the case of the EC, be construed as including signature or            vor1äufige Anwendung\" durch eine Regierung im Fall der EG\ndeclaration of provisional application on behalf of the EC by its        auch als Bezugnahme auf die Unterzeichnung oder die Ertdä-\ncompetent authority and the deposit of the instrument required           rung über die vor1äufige Anwendung im Namen der EG durch\nby the institutional procedures of the EC to be deposited for            deren zuständige BehOrde sowie die Hinterlegung der nach\nthe conclusion of an international agreement.                            den institutionellen Verfahren der EG für den Abschluß einer\ninternationalen Übereinkunft zu hinterlegenden Urkunde;\n(3) Any reference in this Convention to a \"Governmenr, or \"Gov-            3. gilt jede Bezugnahme in dem Übereinkommen auf eine .Re-\nernments\", or \"member\", shall be understood, where. appro-               gierung\", auf .Regierungen\" oder auf ein .,Mitglied\" gegebe-\nprlate, to include a reference to any separate customs territory         nenfalls auch als Bezugnahme auf jedes getrennte Zollgebiet\nwithin the meaning of the General Agreement on Tariffs and               im Sinne des Allgemeinen Zoll- und Handelsübereinkommens","120                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 27. Januar 1996\nTrade or of the Agreement Establishing The World Trade                     oder des Übereinkommens zur Errichtung der Welthandels-\nOrganization.                                                              organisation.\nArticle 3                                                               Artikel 3\nlnformatlon, reports and studles                                  Informationen, Berichte und Untersuchungen\n(1) To facilitate the achievement of the objectives in Article 1,          (1) Um die Verwirklichung des in Artikel 1 bezeichneten Zwek-\nmake possible a fuller exchange of views at Council sessions, and           kes zu erleichtem, einen umfassenderen Meinungsaustausch auf\nprovide Information on a continuing basis to serve the general              Ratstagungen zu ermöglichen und Im allgemeinen Interesse der\ninterest of members, arrangements shall be made for regular                 Mitglieder für einen stetigen Informationsfluß zu sorgen, werden\nreports and exchange of information, and also special studies, as           Vorkehrungen für eine regelmäßige Berichterstattung und einen\nappropriate, covering grains, focusing primarily upon the follow-           regelmäßigen Informationsaustausch sowie gegebenenfalls für\ning:                                                                        besondere Untersuchungen in bezug auf Getreide getroffen, die\nsich in erster Linie auf folgendes konzentrieren:\n(a) supply, demand and market conditions;                                   a) Angebot. Nachfrage und Marktlage;\n(b) developments in national policies and their effects on the              b) Entwicklungen in der Politik der einzelnen Staaten und ihre\ninternational market;                                                      Auswirkungen auf den internationalen Markt;\n{c) developments conceming the improvement and expansion of                 c) Entwicklungen betreffend die Verbesserung und Ausweitung\ntrade, utillzation, storage and transportation, especially in de-          des Handels, der Verwendung, der Lagerung und der Beför-\nveloping countries.                                                        derung, insbesondere in den Entwicklungsländem.\n(2) To improve the collection and presentation of Information for          (2) Um die Sammlung und Aufbereitung der Informationen für\nthose reports and studies referred to in paragraph (1) of this              die in Absatz 1 bezeichneten Berichte und Untersuchungen zu\nArticle, to make lt possible for more members to participate direct-        verbessem, mehr Mitgliedem eine unmittelbare Beteiligung an der\nly in the work of the Council, and to supplement the guidance               Arbeit des Rates zu ermöglichen und die bereits vom Rat während\nalready given by the Council in the course of its sessions, there           seiner Tagungen erteilten Anweisungen zu ergänzen, wird ein\nshall be estabtished a Market Conditions Committee, whose meet-             Ausschuß für die Marktlage eingesetzt, dessen Sitzungen allen\nings shall be open to all members of the Council. The Committee             Mitgliedern des Rates offenstehen. Der Ausschuß nimmt die in\nshall have the functions specified in Article 16.                           Artikel 16 aufgeführten Aufgaben wahr.\nArtlcle 4                                                               Artikel 4\nConsultatlons on market developments                                    Konsultationen Ober Marktentwlcklungen\n(1) lf the Market Conditions Committee, in the course of its               (1) Gelangt der Ausschuß für die Marktlage bei seiner ständigen\ncontinuous review of the market under Article 16, is of the opinion         Überprüfung des Marktes nach Artikel 16 zu der Auffassung, daß\nthat developments in the international grain market seriously               die Entwicklungen auf dem intemationalen Getreidemarkt die\nthreaten to affect the interests of members, or if such develop-            Interessen der Mitglieder emsthaft zu beeinträchtigen drohen,\nments are called to the Committee's attention by the Executive              oder macht der Exekutivdirektor dem Ausschuß von sich aus oder\nDlrector on his own initiative or at the request of any member of           auf Ersuchen eines Mitglieds des Rates eine entsprechende Mit-\nthe Council, it shall immediately report the facts concemed to the          teilung, so erstattet der Ausschuß dem Exekutivausschuß umge-\nExecutive Committee. The Market Conditions Committee, In so                 hend über den Sachverhalt Bericht Dabei berücksichtigt der\ninforming the Executive Committee, shall give particular regard to          Ausschuß für die Marktlage insbesondere die Umstände, welche\nthose circumstances which threaten to affect the interests of               die Interessen der Mitglieder zu beeinträchtigen drohen.\nmembers.\n(2) The Executive Committee shall meet within ten working days             (2) Der Exekutivausschuß tritt innerhalb von zehn Arbeitstagen\nto review such developments and, if it deems it appropriate,                zusammen, um diese Entwicklungen zu überprüfen und, wenn er\nrequest the Chairman of the Council to convene a session of the            dies für angezeigt hält, den Vorsitzenden des Rates zu ersuchen,\nCouncil to consider the situation.                                         eine Ratstagung zur Prüfung der Lage anzuberaumen.\nArticle 5   ·                                                           Artlkel 5\nCommercial purchases                                          Kommerzielle Klufe und Sondergeschlfte\nand speclal transactlons\n(1) A commerciai purchase for the purposes of this Convention              (1) Im Sinne dieses Übereinkommens Ist ein kommerzieller\nls a purchase as defined in Article 2 which conforms to the usual           Kauf nach der Begriffsbestimmung in Artikel 2 ein Kauf, der den\ncommercial practices in intemational trade and whlch does not               internationalen Handelsbräuchen entspricht; die In Absatz 2 des\ninclude those transactions referred to in paragraph (2) of this            vortiegenden Artikels bezeichneten Geschlfte fallen jedoch nicht\nArticle.                                                                   darunter.\n(2) A special transaction for the purposes of this Conventlon 1s          (2) Im Sinne dieses Übereinkommens ist ein Sondergeschäft\none whlch inciudes features introduced by the Govemment of a               ein Geschäft, das Merkmale aufweist, die Ihm von der Regierung\nmember concemed which do not conform to usual commerclal                   eines beteiligten Mitglieds auferlegt sind und den Handelsbräu-\npractices. Special transactions include the following:                     chen nicht entsprechen. ZU den Sondergeschäften gehören fol-\ngende:\n(a) sales on credit in which, as a result of govemment Interven- a) Verkäufe gegen Kredit, bei denen aufgrund staatlicher Einfluß-\ntion, the interest rate, period of payment, or other related terms ·      nahme die Zinssätze, Zahlungsfristen oder andere einschlägi-\ndo not conform to the commercial rates, periods or terms                  ge Bedingungen den auf dem Weltmarkt geltenden handels-\nprevailing in the wortd market;                                           üblichen Zinssätzen, Fristen oder Bedingungen nicht ent-\nsprechen;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 27. Januar 1996                                121\n(b) sales in which the funds for the purchase of grain are obtained    b) Verkäufe, bei denen die Regierung des Ausfuhrmitglieds die\nunder a loan from ihe Govemment of the exporting member                Mittel für den Kauf von Getreide in Form eines zweckgebunde-\ntied to the purchase of grain;                                         nen Darlehens gewährt;\n(c) sales for currency of the importing member which is not            c) Verkäufe gegen Zahlungsmittel des Einfuhrmitglieds, die nicht\ntransferable or convertible into currency or goods for use in the      transferierbar und weder in Zahlungsmittel noch In Waren zur\nexporting member;                                                      Verwendung im Ausfuhrmitglied konvertierbar oder aus-\ntauschbar sind;\n(d) sales under trade agreements with special payments arrange-        d) Verkäufe aufgrund von Handelsabkommen mit besonderen\nments which include clearing accounts for settling credit bal-         Zahlungsvereinbarungen, die Verrechnungskonten zum ge-\nances bilaterally through the exchange of goods, except where          genseitigen Ausgleich von Guthaben durch Warenaustausch\nthe exporting member and the importing member concemed                 vorsehen, sofem nicht das beteiligte Ausfuhrmitglied und das\nagree that the sale shall be regarded as commercial;                   beteiligte Einfuhrmitglied vereinbaren, daß der Verkauf als\nkommerzieller Verkauf gilt;\n(e) barter transactions:                                               e) Tauschgeschäfte,\n(i) which result from the intervention of Govemments where            i)  die das Ergebnis staatlicher Einflußnahme sind und bei\ngrain is exchanged at other than prevailing world prices,             denen Getreide zu anderen als den üblichen Weltmarkt-\nor                                                                    preisen ausgetauscht wird, oder\n(ii) which involve sponsorship under a govemment purchase              ii) die im Rahmen eines staatlichen Kaufprogamms gefördert\nprogramme, except where the purchase of grain results                 werden, sofem sich der Getreidekauf nicht aus einem\nfrom a barter transaction in which the country of final               Tauschgeschäft ergibt, bei dem das letzte Bestimmungs-\ndestination was not named in the original barter contract;            land nicht in dem ursprünglichen Tauschvertrag genannt\nwar;\n(f) a gift of grain or a purchase of grain out of a monetary grant by   f) Getreideschenkungen oder Getreidekäufe, die mit Hilfe\nthe exporting member made for that specific purpose;                   zweckgebundener Geldzuwendungen des Ausfuhrmitglieds\nerfolgen;\n(g) any other categories of transactions, as the Council may           g) alle sonstigen vom Rat bezeichneten Arten von Geschäften,\nprescribe, that include features introduced by the Govemment           die den Handelsbräuchen nicht entsprechende, von der Re-\nof a member concemed which do not conform to usual com-                gierung eines beteiligten Mitglieds geschaffene Merkmale\nmercial practices.                                                     aufweisen.\n(3) Any question raised by the Executive Director or by any            (3) Wirft der Exekutivdirektor oder ein Mitglied die Frage auf, ob\nmember as to whether a transaction is a commercial purchase as         ein Geschäft ein kommerzieller Kauf nach Absatz 1 oder ein\ndefined in paragraph (1) of this Article or a speciaJ transaction as   Sondergeschäft nach Absatz 2 ist, so entscheidet der Rat.\ndefined in paragraph (2) of this Article shall be decided by the\nCouncil.\nArtlcle 8                                                              Artikel 8\nGuldellnes relatlng                                            Leitlinien für Vorzugsgeschifte\nto concesslonal transactlons\n(1) Members undertake to conduct any concessioiial transac-            (1) Die Mitglieder verpflichten sich, bei der Durchführung von\ntions in grains in such a way as to avoid harmful interference with    Vorzugsgeschäften mit Getreide darauf zu achten, daß schädi-\nnormal pattems of production and intemational commercial               gende Eingriffe in die normalen Strukturen der Erzeugung und des\ntrade.                                                                 intemationalen kommerziellen Handels vermieden werden.\n(2) To this end both supplying and recipient members shall             (2) Zu diesem Zweck treffen sowohl Liefer- als auch Empfän-\nundertake appropriate measures to ensure that concessional             germitglieder angemessene Maßnahmen, um zu gewährleisten,\ntransactions are additional to commercial sales which could rea-       daß die Vorzugsgeschäfte zusätzlich zu den kommerziellen Ver-\nsonably be anticipated in the absence of such transactions, and        käufen getätigt werden, die in Ermangelung von Vorzugsgeschäf-\nwould increase consumption or stocks in the recipient country.         ten normalerweise zu erwarten wären, und den Verbrauch oder\nSuch measures shall, for countries which are members of the            die Vorräte im Empfängerland erhöhen. Diese Maßnahmen müs-\nFood and Agriculture Qrganization (FAQ), be consistent with the       sen bei Ländern, die Mitglieder der Ernährungs- und Landwirt-\nFAQ Principles of Surplus Disposal and Guiding Lines and the          schaftsorganisation (FAQ) sind, den FAQ-Grundsätzen und -Leit-\nconsultative obligations of FAQ members, and may include the           linien für die Verwendung von Überschüssen und den Konsultativ-\nrequirement that a specified level of commercial imports of grains     verpflichtungen von FAO-Mitgliedem entsprechen und können\nagreed with the recipient country be maintained on a global basis      vorschreiben, daß das Empfängerland eine mit ihm vereinbarte\nby that country. In establishing or adjusting this level, full regard  bestimmte Menge kommerzieller Getreideeinfuhren aus allen an-\nshall be had to the commercial import levels in a representative      deren Ländem beibehält. Bei der Festsetzung oder Anpassung\nperiod, to recent trends in utilisation and Imports, and to the        dieser Menge sind der Umfang der kommerziellen Einfuhren\neconomic circumstances of the recipient country, including, in        während eines typischen Zeitabschnitts, jüngste Trends in bezug\nparticular, its balance-of-payments situation.                         auf Verwendung und Einfuhren sowie die Wirtschaftslage des\nEmpfängerlands, insbesondere seine Zahlungsbilanzlage, voll zu\nberücksichtigen.\n(3) Members, when engaging in concessional export transac-             (3) Mitglieder, die Vorzugs-Ausfuhrgeschäfte tätigen, führen vor\ntions, shall consult with exporting members whose commercial           Abschluß derartiger Abmachungen mit Empfängerländern mög-\nsales might be affected by such transactions to the maximum            lichst eingehende Konsultationen mit denjenigen Ausfuhrmitglie-\npossible extent before such arrangements are concluded with            dem, deren kommerzielle Verkäufe durch diese Geschäfte beein-\nrecipient countries.                                                   trächtigt werden könnten.\n( 4) The Secretariat shall periodically report to the Council on       (4) Das Sekretariat berichtet dem Rat regelmäßig über die\ndevelopments in concessional transactions in grains.                   Entwicklung der Vorzugsgeschäfte mit Getreide.","122                Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 27. Januar 1996\nArtlcle 7                                                              Artikel 7\nReportlng and recordlng                                               Meldungen und Unterlagen\n(1) Members shall provide regular reports, and the Council shall        (1) Die Mitglieder legen regelmäßige Meldungen vor, und der\nmaintain records for each crop year, showing separately commer-         Rat führt für jedes Erntejahr Unterlagen, in denen kommerzielle\ncial and special transactions, of all shipments of grain by members     und Sondergeschäfte getrennt ausgewiesen sind, über alle Ge-\nand all Imports of grain from non-members. The Council shall also       treidelieferungen von Mitgliedern und alle Getreideeinfuhren aus\nmaintain, to the extent possible, records of all shipments between      Nichtmitgliedern. Der Rat führt außerdem, soweit möglich, Unter-\nnon-members.                                                            lagen über alle Lieferungen zwischen Nichtmitgliedern.\n(2) Members shall provide, as far as possible, such infonnation         (2) Die Mitglieder stellen, soweit möglich, alle vom Rat benötig-\nas the Council may require concerning their grain supply and            ten Angaben über Angebot und Nachfrage auf dem Getreidesek-\ndemand, and report promptly all changes in their national grain         tor zur Verfügung und melden umgehend alle Änderungen in ihrer\npolicies.                                                               jeweiligen Getreidepolitik.\n(3) For the purposes of this Article:                                   (3) Für die Zwecke dieses Artikels\n(a) members shall send to the Executive Director such infonnation       a) übennitteln die Mitglieder dem Exekutivdirektor über die in\nconcerning the quantities of grain involved in commercial sales         kommerziellen Verkäufen und Käufen sowie in Sonderge-\nand purchases and special transactions as the Council within           schäften verwendeten Getreidemengen alle Angaben, die der\nits competence may require, including:                                  Rat im Rahmen seiner Zuständigkeit benötigt; dazu gehören\n(i) in relation to special transactions, such detail of the trans-      i)  in Verbindung mit Sondergeschäften alle diese betreffen-\nactions as will enable them to be classified in accordance             den Einzelheiten, die eine Klassifizierung nach Artikel 5\nwith Article 5;                                                        ennöglicl:len;\n(ii) such infonnation as may be available as to the type, class,        ii) alle verfügbaren Angaben über Type, Klasse, Gradierung\ngrade and quality of the grains concerned;                             und Qualität des betreffenden Getreides;\n(b) any member when exporting grain shall send to the Executive         b) übermitteln die Mitglieder, wenn sie Getreide ausführen, dem\nDirector such infonnation relating to their export prices as the        Exekutivdirektor alle Angaben über ihre Ausfuhrpreise, die der\nCouncil may require;                                                    Rat benötigt;\n(c) the Council shall obtain regular infonnation on currently pre-      c) erhält der Rat regelmäßig Angaben über die jeweils üblichen\nvailing grain transportation costs, and members shall report            Beförderungskosten für Getreide und melden die Mitglieder\nsuch supplementary infonnation as the Council may require.              alle vom Rat benötigten zusätzlichen Angaben.\n(4) In the case of any grain which reaches the country of final         (4) Gelangt Getreide in ein Endbestimmungsland, nachdem es\ndestination after resale in, passage through, or transhipment from      in einem anderen als dem Ursprungsland wiederverkauft, durch\nthe ports of, a country other than that in which it originated,         das andere Land durchgeführt oder in dessen Häfen umgeschla-\nmembers shall to the maximum extent possible make available             gen worden ist, so stellen die Mitglieder im weitestmöglichen\nsuch infonnation as will enable the shipment to be entered in the       Umfang die Angaben zur Verfügung, aufgrund deren die Lieferung\nrecords as a shipment between\"the country of origin and the             in die Unterlagen als Lieferung zwischen dem Ursprungsland und\ncountry of final destination. In the case of a resale, the provisions   dem Endbestimmungsland eingetragen werden kann. Im Fall\nof this paragraph shall apply if the grain originated in the country of eines Wiederverkaufs findet dieser Absatz nur Anwendung, wenn\norigin during the same crop year.                                       das Getreide während des betreffenden Emtejahrs in dem Ur-\nsprungsland erzeugt wurde.\n(5) The Council shall make rules of procedure for the reports           (5) Der Rat schreibt Verfahrensregeln für die in diesem Artikel\nand records referred to in this Article. Those rules shall prescribe    erwähnten Meldungen und Unterlagen vor. In diesen Regeln\nthe frequency and the manner in which those reports shall be            bestimmt er, wie oft und in welcher Weise diese Meldungen zu\nmade and shall prescribe the duties of members with regard              erfolgen haben und welche Pflichten den Mitgliedern diesbezüg-\nthereto. The Council shall also make provision for the amendment        lich obliegen. Der Rat trifft ferner Vorsorge für die Änderung der\nof any records or statements kept by it, including provision for the    von ihm geführten Unterlagen und Aufstellungen sowie für die\nsettlement of any dispute arising in connection therewith. lf any       Beilegung etwaiger in diesem Zusammenhang entstehender\nmember repeatedly and unreasonably fails to make reports as             Streitigkeiten. Versäumt es ein Mitglied wiederholt und ohne aus-\nrequired by this Article, the Executive Committee shall arrange         reichenden Grund, die nach diesem Artikel erforderlichen Meldun-\nconsultations with that m~mber to remedy the situation.                 gen abzugeben, so führt der Exekutivausschuß Konsultationen\nmit dem betreffenden Mitglied, um Abhilfe zu schaffen.\nArtlcle 8                                                             Artikel 8\nDisputes and complalnts                                            Streitigkeiten und Beschwerden\n(1) Any dispute concerning the Interpretation or application of        (1) Jede Streitigkeit über die Auslegung oder Anwendung die-\nthis Convention which is not settled by negotiation shall, at the       ses Übereinkommens, die nicht durch Verhandlungen beigelegt\nrequest of any member which is a party to the dispute, be referred     werden kann, wird auf Antrag eines Mitglieds, das in dieser\nto the Council for clecision.                                          Streitigkeit Partei ist, dem Rat zur Entscheidung vorgelegt.\n(2) Any member which considers that its interests as a party to        (2) Sind nach Auffassung eines Mitglieds dessen Interessen als\nthis Convention have been seriously prejudiced by actions of any       Vertragspartei dieses Übereinkommens durch Maßnahmen eines\none or more members affecting the operation of this Convention         oder mehrerer Mitglieder, welche die Wirkungsweise des Überein-\nmay bring the matter before the Council. In such a case, the           kommens berühren, ernstlich geschädigt worden, so kann es die\nCouncil shall immediately consult with the members concerned In        Angelegenheit dem Rat vorlegen. In einem solchem Fall führt der\norder to resolve the matter. lf the matter is not resolved through     Rat alsbald Konsultationen mit den beteiligten Mitgliedern, um die\nsuch consultations, the Council shall consider the matter further      Angelegenheit zu regeln. Wird durch diese Konsultationen die\nand may make recommendations to the members concerned.                 Angelegenheit nicht geregelt, so unterzieht der Rat sie einer\nweiteren Prüfung; er kaM Empfehlungen an die beteiligten Mit-\nglieder richten.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 27. Januar 1996                             123\nPart II - Administration                                     Teil II - Verwaltungsbestimmungen\nArtlcle 9                                                            Artikel 9\nConstltutlon of the Councll                                        Zusammensetzung des Rates\n(1) The Council (formerly the lntematlonal Wheat Council, as         (1) Der Rat (vormals der lntemationale Weizenrat, der durch\nestablished by the International Wheat Agreement, 1949, and now      das lntemationale Weizen-übereinkommen von 1949 eingesetzt\nrenamed the lntemational Grains Council) shall continue in being      und nunmehr in lntemationaler Getreiderat umbenannt wurde)\nfor the purposes of administering this Convention with the mem-      bleibt zum Zweck der Handhabung des vor1iegenden Überein-\nbership, powers and functions provided in this Convention.           kommens mit der in demselben vorgesehenen Mitgliedschaft so-\nwie den darin vorgesehenen Befugnissen und Aufgaben beste-\nhen.\n(2) Members may be represented at Council meetings by dele-          (2) Die Mitglieder können auf Ratssitzungen durch Delegierte,\ngates, altemates and advisers.                                       Stellvertreter und Berater vertreten sein.\n(3) The Council shall elect a Chairman and a Vice-Chairman           (3) Der Rat wählt einen Vorsitzenden und einen stellvertreten-\nwho shall hold office for one crop year. The Chairman shall have     den Vorsitzenden, die ihr Amt für die Dauer eines Emtejahrs\nno vote and the Vice-Chairman shall have no vote while acting as     bekleiden. Der Vorsitzende und der den Vorsitz führende stellver-\nChairman.                                                            tretende Vorsitzende sind nicht stimmberechtigt.\nArtlcle 10                                                           Artikel 10\nPowers and functlons of the Councll                                 Befugnisse und Aufgaben des Rates\n(1) The Council shall establish its Rules of Procedure.              (1) Der Rat gibt sich eine Geschäftsordnung.\n(2) The Council shall keep such records as are required by the       (2) Der Rat führt die in diesem Übereinkommen vorgeschriebe-\nterms of this Convention and may keep such other records as it       nen Unterlagen; er kann zusätzlich alle sonstigen Unterlagen\nconsiders desirable.                                                 führen, die er für erwünscht hält.\n(3) In order to enable the Council to discharge its functions        (3) Um seine Aufgaben aus diesem Übereinkommen wahrneh-\nunder this Convention, the Council may request, and members          men zu können, kann der Rat die für diesen Zweck notwendigen\nundertake to supply, subject to the provisions of paragraph (2) of   Statistiken und Auskünfte anfordern; die Mitglieder verpflichten\nArticle 7, such statistics and information as are necessary for this sich vorbehaltlich des Artikels 7 Absatz 2, sie ihm zur Verfügung\npurpose.                                                             zu stellen.\n(4) The Council may, by special vote, delegate to any of its         (4) Der Rat kann durch besondere Abstimmung die Ausübung\ncommittees, or to the Executive Director, the exercise of powers or  von Befugnissen oder Aufgaben mit Ausnahme der folgenden auf\nfunctions other than the following:                                  einen seiner Ausschüsse oder auf den Exekutivdirektor übertra-\ngen:\n(a) decisions on matters under Article 8;                            a) Beschlüsse über Angelegenheiten nach Artikel 8;\n(b) review, under Article 11, of the votes of members listed in the  b) Überprüfung der Stimmen der in der Anlage aufgeführten\nAnnex;                                                               Mitglieder nach Artikel 11 ;\n(c) determination of exporting and importing members and distrib-    c) Bestimmung der Ausfuhr- und Einfuhrmitglieder und Vertei-\nution of their votes under Article 12;                               lung ihrer Stimmen nach Artikel 12;\n(d) location of the seat of the Council under paragraph (1) of       d) Bestimmung des Sitzes des Rates nach Artikel 13 Absatz 1;\nArticle 13;\n(e) appointment of the Executive Director under paragraph (2) of     e) Ernennung des Exekutivdirektors nach Artikel 17 Absatz 2;\nArticle 17;\n(f) adoption of the budget and assessment of members' contri-        f)   Annahme des Haushalts und Festsetzung der Beiträge der\nbutions under Article 21;                                            Mitglieder nach Artikel 21;\n(g) suspension of the voting rights of a member under paragraph      g) zeitweiliger Entzug der Stimmrechte eines Mitglieds nach Arti-\n(6) of Article 21;                     ·                             kel 21 Absatz 6;\n(h) any request to the Secretary-General of UNCTAD to convene        h) Ersuchen an den Generalsekretär der UNCTAD, eine Ver-\na negotiating conference under Article 22;                           handlungskonferenz nach Artikel 22 anzuberaumen; ·\n(i) exclusion of a member from the Council under Article 30;         i)   Ausschluß eines Mitglieds aus dem Rat nach Artikel 30;\n0) recommendation of an amendment under Article 32;                  j)   Empfehlung einer Änderung nach Artikel 32;\n(k) extension or termination of this Convention under Article 33.    k) Verlängerung oder Außerkraftsetzung dieses Übereinkom-\nmens nach Artikel 33.\nThe Council may at any time revoke such delegation by a majority     Der Rat kann eine solche Übertragung mit der Mehrheit der\nof the votes cast.                                                   abgegebenen Stimmen jederzeit widerrufen.\n(5) Any decision made under any powers or functions delegated        (5) Jeder Beschluß, der aufgrund einer nach Absatz 4 vom Rat\nby the Council in accordance with paragraph (4) of this Article      übertragenen Befugnis oder Aufgabe gefaßt wird, unterliegt auf\nshall be subject to review by the Council at the request of any      Antrag eines Mitglieds, der innerhalb einer vom Rat vorgeschrie-\nmember made within a period which the Council shall prescribe.       benen Frist zu stellen ist, der Überprüfung durch den Rat. Be-\nAny decision in respect of which no request for review has been      schlüsse, für die ein Antrag auf Überprüfung innerhalb der vorge-\nmade within the prescribed period shall be binding on all mem-       schriebenen Frist nicht gestellt wird, sind für alle Mitglieder bin-\nbers.                                                                dend.\n(6) In addition to the powers and functions specified in this        (6) Außer den in diesem Übereinkommen genannten Befugnis-\nConvention the Council shall have such other powers and perform      sen und Aufgaben hat der Rat die Befugnisse und nimmt die","124                Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 27. Januar 1996\nsuch other functions as are necessary to carry out the terms of this     Aufgaben wahr, die zur Durchführung des Übereinkommens not-\nConvention.                                                              wendig sind.\nArticle 11                                                            Artikel 11\nVotes for entry lnto force                                         Stimmen für das Inkrafttreten\nand budgetary procedurea                                           und für die Haushaltsverfahren\n(1) For the purposes of the entry into force of this Convention,        (1) Für die Zwecke des lnkrafttretens dieses Übereinkommens\nthe calculations under paragraph (1) of Article 28 shall be based        beruhen die Berechnungen nach Artikel 28 Absatz 1 auf den in\non the votes as set out in part A of the Annex.                          Teil Ader Anlage angegebenen Stimmen.\n(2) For the purposes of the assessment of financial contribu-            (2) Für die Zwecke der Festsetzung der Finanzbeiträge nach\ntions under Article 21, the votes of members shall be based on           Artikel 21 beruhen vorbehaltlich des vor1iegenden Artikels und der\nthose set out in the Annex, subject to the provisions of this Article    dazugehörigen Verfahrensregeln die Stimmen der Mitglieder auf\nand the associated Rules of Procedure.                                   den in der Anlage angegebenen Stimmen.\n(3) Whenever this Convention is extended under paragraph (2)             (3) Sobald dieses Übereinkommen nach Artikel 33 Absatz 2\nof Article 33, the Council shall review and adjust the votes of          vertlngert wircf, überprüft der Rat nach dem vorliegenden Artikel\nmembers under this Article. Such adjustments shaR bring the              die Stimmen der Mitglieder und gleicht sie an. Diese Angleichun-\ndistribution of votes more closely into line with current grain trade    gen sollen bewirken, daß die Verteilung der Stimmen den derzeiti-\npatterris, and sliall be in accordance with the methods specified in     gen Strukturen im Getreidehandel besser entspricht; sie werden\nthe Rules of Procedure.                                                  nach den in den Verfahrensregeln vorgesehenen Methoden vor-\ngenommen.\n(4) lf the Council decides that a significant shift in world grain       (4) Beschließt der Rat, daß sich die Strukturen im Weltgetreide-\ntracling pattems has occurred it shall review, and may adjust, the       handel erheblich geändert haben, so überprüft er die Stimmen der\nvotes of members. Such adjustments shall be regarded as                  Mitglieder und kann sie angleichen. Diese Angleichungen gelten\namendments to this Convention, and shan be subject to the                als Anderungen dieses Übereinkommens und unterliegen Arti-\nprovisions of Article 32, except that an adjustment of votes may         kel 32; jedoch kann eine Angleichung der Stimmen nur zu Beginn\ntake effect only at the beginning of a fiscal year. After any adjust-    eines Rechnungsjahrs wirksam werden. Nachdem eine Anglei-\nment to rnembers votes under this paragraph has taken effect, no         chung der Stimmen gemäß diesem Absatz wirksam geworden ist,\nfurther such adjustment may be put into effect before three years        darf vor Ablauf von drei Jahren keine weitere solche Angleichung\nhave elapsed.                                                            vorgenommen werden.\n(5) All redistributions of votes under this Article shall be conduct-    (5) Jede Neuaufteilung der Stimmen aufgrund dieses Artikels\ned in aocordance with the Rules of Procedure.                            muß den Verfahrensregeln entsprechen.\n(6) For aH purposes regarcfing the administration of this Con-           (6) Für alle Zwecke im Zusammenhang mit der Handhabung\nvention, other than its entry into force under paragraph (1) of          dieses Übereinkommens mit Ausnahme seines lnkrafttretens\nArticle 28 and the assessment of financial contributions under           nach Artikel 28 Absatz 1 und der Festsetzung der Finanzbeiträge\nArticle 21, the votes to be exercised by members shall be as             nach Artikel 21 richtet sich die Zahl der den Mitgliedern zustehen-\ndetermined under Article 12.                                             den Stimmen nach Artikel 12.\nArtlcle 12                                                            Artlkel12\nDetermination of                                     Bestimmung der Ausfuhr- und Elnfuhnnitglleder\nexporting and Jmporting mernbers                                          und Verteilung Ihrer Stimmen\nand diatrlbution of thelr votes\n(1) At the first session held under this Convention, the Council        (1) Auf der ersten aufgrund dieses Übereinkommens abgehalte-\nshaJI establish which members shall be exporting members and            nen Tagung legt der Rat fest, welche Mitglieder Ausfuhrmitglieder\nwhich members shall be importing members for the purposes of            und welche Mitglieder Einfuhrmitglieder im Sinne des Überein-\nthis Convention. In so deciding, the Councif shall take account of       kommens sind. Dabef berücksichtigt der Rat die Getretcfehandels-\nthe grain trading pattems of those members and of their own              strukturen dieser Mitglieder und ihre eigenen Ansichten.\nviews.\n(2) As soon as the Council has determined which members                 (2) SobaJd der Rat bestimmt hat. welche Mitglieder Ausfuhr-\nshall be exporting and which shall be importing members under und welche Einfuhrmitglieder aufgrund dieses Übereinkommens\nthis Convention, the exporting members, on the basis of their sind, teilen die Ausfuhrmitglieder vorbehaltlich der in Absatz 3\nvotes under Article 11, shaß divide their votes among them as they - festgesetzten Bedingungen ihre Stimmen auf der Gru_ndlage ihrer\nshall deckte, subject to the condltions laid down in paragraph (3)      Stimmen nach Artikel 11 untereinander auf, und die Einfuhrmit-\nof this Article, and the importing members shall similarly divide glieder teilen ihre Stimmen in ähnlicher Weise auf.\ntheir votes.\n(3) For the purposes of the allocation of votes under paragraph         (3) Für die Zwecke der Zuteilung von Stimmen nach Absatz 2\n(2) of this Article, the exporting members shall together hold 1,000    verfügen die Ausfuhrmitglieder und die Einfuhrmitglieder über je\nvotes, and the importing members shall together hold 1,000 votes.       1 000 Stimmen. Ein MitgHed darf nicht über mehr als 333 Stimmen\nNo member shall hold more than 333 votes as an exporting                als Ausfuhrmitglied oder mehr als 333 Stimmen als Einfuhrmit-\nmember or more than 333 votes as an importing member. There             glied verfügen. Es gibt keine Teilstimmen.\nshall be no fractional votes.\n(4) The lists of exporting and importing members shaH be                (4) Die Listen der Ausfuhr- und Einfuhrmitglieder werden vom\nreviewed by the Council, in the light of changing pattems in their      Rat aufgrund der sich ändernden Strukturen In ihrem Getreide-\ngrain trade, after a period of three years following the entry into     handel drei Jahre nach Inkrafttreten dieses Übereinkommens\nforce of this Convention. They shall also be reviewed whenever          überprüft. Sie werden femer überprüft, sobald das Übereinkom-\nthis Convention is extended under paragraph (2) of Article 33.          men nach Artikel 33 Absatz 2 verlängert wird.\n(5) At the request of any member, the Council may, at the               (5) Auf Ersuchen eines Mitglieds kann der Rat zu Beginn eines\nbeginning of any fiscal year, agree by special vote to the transfer     Rechnungsjahrs durch besondere Abstimmung beschließen, daß","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 27. Januar 1996                               125\nof that member from the list of exporting members to the list of       das betreffende Mitglied von der liste der Ausfuhrmitglieder auf\n. importing members, o~ from the list of importing members to the        die liste der Einfuhrmitglieder bzw. von der liste der Einfuhrmit-\nlist of exporting members, as appropriate.                             glieder auf die Liste der Ausfuhrmitglieder gesetzt wird.\n(6) The distribution of the votes of exporting and importing          (6) Die Verteilung der Stimmen der Ausfuhr- und Einfuhrmitglie-\nmembers shall be reviewed by the Council whenever the lists of         der wird vom Rat überprüft, sobald die Listen der Ausfuhr- und\nthe exporting and importing members are changed under para-            Einfuhrmitglieder nach Absatz 4 od~r 5 geändert werden. Eine\ngraphs (4) or (5) of this Article. Any redistribution of votes under   Neuaufteilung der Stimmen aufgrund dieses Absatzes erfolgt\nthis paragraph shall be subject to the conditions set out in para-     unter den in Absatz 3 festgesetzten Bedingungen.\ngraph (3) of this Article.\n(7) Whenever any Government becomes, or ceases tobe, a                (7) Wird eine Regierung Vertragspartei dieses Übereinkom-\nparty to this Convention, the Council shall redistribute the votes of  mens oder hört sie auf, Vertragspartei des Übereinkommens zu\nthe other exporting or importing members, as appropriate, in           sein, so teilt der Rat die Stimmen der anderen Ausfuhr- bzw.\nproportion to the number of votes held by each member, subject to      Einfuhrmitglieder im Verhältnis der jedem Mitglied zustehenden\nthe conditions set out in paragraph (3) of this Article.               Stimmenzahl vorbehaltlich der in Absatz 3 festgesetzten Bedin-\ngungen neu auf.\n(8) Any exporting member may authorize any other exporting            (8) Ein Ausfuhrmitglied kann ein anderes Ausfuhrmitglied und\nmember, and any importing member may authorise any other               ein Einfuhrmitglied kann ein anderes Einfuhrmitglied ermächtigen,\nimporting member, to represent its interests and to exercise its       auf einer oder mehreren Sitzungen des Rates seine Interessen zu\nvotes at any meeting or meetings of the Council. Satisfactory          vertreten und sein Stimmrecht auszuüben. Ein ausreichender\nevidence of such authorisation shall be submitted to the Coun-         Nachweis der Ermächtigung ist dem Rat vorzulegen.\ncil.\n(9) lf at any meeting of the Council a member is not represented      (9) Ist auf einer Ratssitzung ein Mitglied nicht durch einen\nby an accredited delegate and has not authorized another mem-          beglaubigten Delegierten vertreten und hat es kein anderes Mit-\nber to exercise its votes in accordance with paragraph (8) of this     glied ermächtigt, sein Stimmrecht nach Absatz 8 auszuüben, oder\nArticle, or if at the date of any meeting any member has forfeited,    hat im Zeitpunkt einer Sitzung ein Mitglied aufgrund einer Bestim-\nhas been deprived of, or has recovered its votes under any             mung dieses Übereinkommens sein Stimmrecht verwirkt, verloren\nprovisions of this Convention, the total votes to be exercised by      oder zurückerhalten, so wird die Gesamtstimmenzahl der auf\nthe exporting members at that meeting shall be adjusted to a           dieser Sitzung ihr Stimmrecht ausübenden Ausfuhrmitglieder der\nfigure equal to the total of votes to be exercised at that meeting by  Gesamtstimmenzahl der auf dieser Sitzung ihr Stimmrecht aus-\nthe importing members and redistributed among exporting mem-           übenden Einfuhrmitglieder angeglichen und sodann auf die Aus-\nbers in proportion to their votes.                                     fuhrmitglieder im Verhältnis ihrer Stimmenzahl neu aufgeteilt.\nArticle 13                                                           Artikel 13\nSeat, sesslons and quorum                                      Sitz, Tagungen und Beschlußfähigkeit\n· (1) The seat of the Council shall be in London unless the             (1) Der Sitz des Rates ist London, sofern der Rat nichts anderes\nCouncil decides otherwise.                                             beschließt.\n(2) The Council shall meet at least once during each half of each     (2) Der Rat tritt mindestens einmal in jedem halben Rechnungs-\nfiscal year and at such other times as the Chairman may decide, · jahr und außerdem zu jedem anderen vom Vorsitzenden be-\nor as otherwise required by this Convention. (3) The Chairman          stimmten oder sonst aufgrund dieses Übereinkommens erforderli-\nshall convene a session of the Council if so requested by (a) five     chen Zeitpunkt zusammen.\nmembers or (b) one or more members holding a total of not less\nthan 10 per cent of the total votes or (c) the Executive Commit-\ntee.\n(3) The Chairman shall convene a session of the Council if so         (3) Der Vorsitzende beraumt eine Ratstagung an, wenn dies a)\nrequested by (a) five members or (b) one or more members               von fünf Mitgliedern oder b) von einem oder mehreren Mitgliedern,\nholding a total of not less than 10 per cent of the total votes or (c) denen insgesamt mindestens 1O v. H. der Gesamtstimmen zu-\nthe Executive Committee.                                               stehen, oder c) vom Exekutivausschuß beantragt wird.\n(4) The presence of delegates with a majority of the votes held       (4) Der Rat ist beschlußfähig, wenn die auf einer Sitzung anwe-\nby the exporting members and a majority of the votes held by the       senden Delegierten vor einer etwaigen Angleichung des Stim-\nimporting members, prior to any adjustment of votes under para-        menverhältnisses nach Artikel 12 Absatz 9 über mehr als die\ngraph (9) of Article 12, shall be necessary to constitute a quorum     Hälfte der den Ausfuhrmitgliedern und mehr als die Hälfte der den\nat any meeting of the Council.                                         Einfuhrmitgliedern zustehenden Stimmen verfügen.\nArtlcle 14                                                            Artikel 14\nDeclsions                                                            Beschlüsse\n(1) Except where otherwise specified in this Convention, deci-        (1) Soweit in diesem Übereinkommen nichts anderes bestimmt\nsions of the Council shall be by a majority of the votes cast by the   ist, bedürfen die Beschlüsse des Rates der Mehrheit der von den\nexporting members and a majority of the votes cast by the import-      ~usfuhrmitgliedern und der Mehrheit der von den Einfuhrmitglie-\ning members, counted separately.                                       dern abgegebenen und getrennt gezählten Stimmen.\n(2) Without prejudice to the complete liberty of action of any        (2) Unbeschadet der vollen Handlungsfreiheit jedes Mitglieds\nmember in the determination and administration of its agricultural     bei der Festlegung und Durchführung seiner Agrar- und Preispoli-\nand price policies, each member undertakes to accept as binding        tik verpflichtet sich jedes Mitglied, sämtliche aufgrund dieses\nall decisions of the Council under the provisions of this Conven-      Übereinkommens vom Rat gefaßten Beschlüsse als bindend an-\ntion.                                                                  zuerkennen.","126                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 27. Januar 1996\nArtlcle 15                                                          Artikel 15\nExecutlve Commlttee                                                 Der Exekutlvausschuß\n(1) The Council shall establish an Executive Committee consis-         (1) Der Rat setzt einen Exekutivausschuß ein, der aus höch-\nting of not more than six exporting members elected annually by        stens sechs jährlich von den Ausfuhrmitgliedern zu wählenden\nthe exporting members and not more than eight importing membe-         Ausfuhrmitgliedern und höchstens acht jährlich von den Einfuhr-\nrs elected annually by the importing members. The Council shall        mitgliedern zu wählenden Einfuhrmitgliedern besteht. Der Rat\nappoint the Chairman of the Executive Committee and may ap-            ernennt den Vorsitzenden des Exekutivausschusses und kann\npoint a Vice-Chairman.                                                 einen stellvertretenden Vorsitzenden ernennen.\n(2) The Executive Committee shall be responsible to and work           (2) Der Exekutivausschuß ist dem Rat verantwortlich und arbei-\nunder the general direction of the Council. lt shall have such         tet nach dessen allgemeinen Weisungen. Er hat die Befugnisse\npowers and functions as are expressly assigned to it under this        und nimmt die Aufgaben wahr, die ihm in diesem übereinkommen\nConvention and such other powers and functions as the Council          ausdrücklich zugewiesen sind oder ihm zusätzlich vom Rat nach\nmay delegate to it under paragraph (4) of Article 10.                  Artikel 10 Absatz 4 übertragen werden.\n(3) The exporting members on the Executive Committee shall             (3) Die Ausfuhrmitglieder im Exekutivausschuß haben dieselbe\nhave the same total number of votes as the importing members.          Gesamtstimmenzahl wie die Einfuhrmitglieder. Die Stimmen der\nThe votes of the exporting members on the Executive Committee          Ausfuhrmitglieder im Exekutivausschuß werden so unter diese\nshall be divided among them as they shall decide, provided that no     Mitglieder aufgeteilt, wie sie es beschließen, mit der Maßgabe,\nsuch exporting member shalf have more than 40 per cent of the          daß kein Ausfuhrmitglied über mehr als 40 v.H. der Gesamtstim-\ntotal votes of those exporting members. The votes of the importing     men der Ausfuhrmitglieder verfügen darf. Die Stimmen der Ein-\nmembers on the Executive Committee shall be divided among , fuhrmitglieder im Exekutivausschuß werden so unter diese Mit-\nthem as they shall deckte, provided that no such importing mem-        glieder aufgeteilt, wie sie es beschließen, mit der Maßgabe, daß\nber shall have more than 40 per cent of the total votes of those       kein Einfuhrmitglied über mehr als 40 v.H. der Gesamtstimmen\n· importing members.                                                     der Einfuhrmitglieder verfügen darf.\n(4) The Council shall prescribe rules of procedure regarding           (4) Der Rat legt Verfahrensregeln für Abstimmungen im Exeku-\nvoting in the Executive Committee and may make such other . tivausschuß fest und kann nach seinem Ermessen sonstige Ver-\nprovision regarding rules of procedure in the Executive Committee      fahrensregeln für diesen beschließen. Ein Beschluß des Exekutiv-\nas it thinks fit. A decision of the Executive Committee shall require  ausschusses bedarf der gleichen Stimmenmehrheit, die in diesem\nthe same majority of votes as this Convention prescribes for the übereinkommen für den Rat vorgeschrieben ist, wenn er in einer\nCouncil when making a decision on a similar matter.                    ähnlichen Sache einen Beschluß faßt.\n(5) Any member of the Council which is not a member of the            (5) Jedes Mitglied des Rates, das nicht Mitglied des Exekutiv-\nExecutive Committee may participate, without voting, in the dis:.     ausschusses ist, kann ohne Stimmrecht an dessen Erörterungen\ncussion of any question before the Executive Committee whenev-         über eine Frage teilnehmen, die nach Ansicht des Exekutivaus-\ner the latter considers that the interests of that member are         schusses die Interessen dieses Mitglieds berührt.\naffected.\nArtlcle 16                                                          Arllkel18\nMarket Condltlons Commlttee                                         Der Ausschuß für die Marktlage\n(1) The Council shall establish a Market Conditions Committee,        (1) Der Rat setzt einen Ausschuß für die Marktlage ein, der ein\nwhich shall be a Committee of the whole. The Chairman of the          Gesamtausschuß Ist. Der Vorsitzende des Ausschusses für die\nMarket Conditions Committee shall be the Executive Director,          Marktlage ist der Exekutivdirektor, sofern der Rat nichts anderes\nunless the Council decides otherwise.                                 beschließt.\n(2) lnvitations to attend the meetings of the Market Conditions       (2) Vertreter von Nichtmitgliedregierungen und intemationalen\nCommittee as observers may be extended to representatives of          Organisationen können eingeladen werden, als Beobachter an\nnon-member Governments and international organizations, as the        den Sitzungen des Ausschusses für die Marktlage teilzunehmen,\nChairman of the Committee considers appropriate.                      soweit der Vorsitzende des Ausschusses dies für angezeigt\nhält.\n(3) The Committee shall keep under continuous review, and             (3) Der Ausschuß prüft ständig alle Umstände, welche die\nreport to members on, all matters affecting the world grain econ-     Weltgetreidewirtschaft beeinflussen, und berichtet den Mitgliedern\nomy. The Committee shall take account in its review of relevant       darüber. Der Ausschuß berücksichtigt bei seiner Prüfung alle von\ninformation supplied by any member of the Council.                    einem Mitglied des Rates vorgelegten einschlägigen Angaben.\n(4) The Committee shall supplement the guidance given by the          (4) Der Ausschuß ergänzt die Anweisungen des Rates zur\nCouncil to assist the Secretariat in carrying out the work en-        Unterstützung des Sekretariats bei der Ausführung der in Artikel 3\nvisaged in Article 3.                                                 vorgesehenen Arbeiten.\n(5) The Committee shall advise in accordance with the relevant        (5) Der Ausschuß nimmt nach Maßgabe der einschlägigen\nArticles of this Convention and on any matters which the Council      Artikel dieses Übereinkommens sowie zu allen Fragen Stellung,\nor the Executive Committee may refer to it.                           die der Rat oder der Exekutivausschuß an ihn verweist.\nArtlcle 17                                                         Artikel 17\nSecretarlat                                                        Das Sektetarlat\n(1) The Council shall have a Secretariat consisting of an Execut-     (1) Dem Rat steht ein Sekretariat zur Verfügung; es besteht aus\nive Director, who shall be its chief administrative officer, and such einem Exekutivdirektor, der sein höchster Verwaltungsbeamter\nstaff as may be required for the work of the Council and its          Ist, sowie dem für die Arbeiten des Rates und seiner Ausschüsse\nCommittees.                                                           erforderlichen Personal.\n(2) The Council shall appoint the Executive Director who shall       (2) Der Rat ernennt den Exekutivdirektor; dieser ist für die\nbe responsible for the pertormance of the dUties devolving upon       Wahrnehmung der dem Sekretariat bei der Handhabung dieses\nthe Secretariat in the administration of this Convention, and for the Übereinkommens zufallenden Aufgaben und aller anderen ihm","Bundesgesetzbratt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 27. Januar 1996                                 127\nperformance of such other duties as are assigned to him by the          vom Rat und seinen Ausschüssen zugewiesenen Aufgaben ver-\nCouncil and its Committees.                                             antwortlich.\n(3) The statt shall be appointed by the Executive Director in           (3) Das Personal wird vom Exekutivdirektor nach den vom Rat\naccordance with regulations established by the Council.                 aufgestellten Vorschriften ernannt.\n(4) lt shall be a condition of employment of the Executive              (4) Die Beschäftigung des Exekutivdirektors und des Personals\nDirector and of the statt that they do not hold or shall cease to hold  ist an die Bedingung geknüpft, daß sie am Getreidehandel nicht\nfinancial interest in the grain trade and that they shall not seek or   finanziell beteiligt sind oder derartige Beteiligungen aufgeben und\nreceive instructions regarding their duties under this Convention       daß sie bezüglich ihrer aufgrund dieses Übereinkommens wahr-\nfrom any Govemment or from any other authority extemal to the           zunehmenden Aufgaben von keiner Regierung und keiner ande-\nCouncil.                                                                ren Stelle außerhalb des Rates Weisungen erbitten oder entge-\ngennehmen.\nArticle 18                                                              Artikel 18\nAdmission of observers                                               Zulassung von Beobachtern\nThe Council may invite any non-member State, and any                    Der Rat kann jeden Nichtmitgliedstaat und jede zwischenstaat-\nintergovemmental organization, to attend any of its meetings as         liche Organisation einladen, als Beobachter an seinen Sitzungen\nan observer.                                                            teilzunehmen.\nArtlcle 19                                                              Artikel 19\nCo-operatlon wlth                                                        Zusammenarbeit\nother lntergovernmental organlsatlons                            mit anderen zwlschenstaatllchen Organisationen\n(1) The Council may make whatever arrangements are appro-              (1) Der Rat kann alle zweckdienlichen Abmachungen zur Kon-\npriate for consultation or co-operation with the United Nations, its    sultation oder Zusammenarbeit mit den Vereinten Nationen, ihren\norgans, and such other specialized agencies and intergovem-             Organen und allen sonstigen Sonderorganisationen und zwi-\nmental organisations as may be appropriate, in particular the           schenstaatlichen Organisationen treffen, die hierfür in Betracht\nUnited Nations Conference on Trade and Development, the Food            kommen, insbesondere der Konferenz der Vereinten Nationen für\nand Agriculture Organization, the Common Fund for Commodities           Handel und Entwicklung, der Ernährungs- und Landwirtschafts-\nand the World Food Programme.                                           organisation, dem Gemeinsamen Fonds für Rohstoffe und dem\nWelternährungsprogramm.\n(2) The Council, bearing in mind the particular role of the United      (2) Eingedenk der besonderen Rolle der Konferenz der Verein-\nNations Conference on Trade and Development in international            ten Nationen für Handel und Entwicklung im internationalen Han-\ncommodity trade, will, as it considers appropriate, keep the United     del mit Grundstoffen wird der Rat die Organisation der Vereinten\nNations Conference on Trade and Development informed of its             Nationen für Handel und Entwicklung über seine Tätigkeiten und\nactivities and programmes of work.                                      Arbeitsprogramme auf dem laufenden halten, soweit er dies für\nangezeigt hält.\n(3) lf the Council finds that any terms of this Convention are          (3) Stellt der Rat fest, daß eine Bestimmung dieses Überein-\nmaterially inconsistent with such requirements .as may be laid          kommens sachlich mit den Erfordernissen der Vereinten Nationen\ndown by the United Nations through its appropriate organs or by         oder ihrer zuständigen Organe oder ihrer Sonderorganisationen in\nits specialised agencies regarding intergovemmental commodity           bezug auf zwischenstaatliche Grundstoff-Übereinkünfte nicht ver-\nagreements, the inconsistency shall be deemed to be a circum-           einbar ist, so gilt diese Unvereinbarkeit als ein Umstand, der die\nstance affecting adversely the operation of this Convention and         Durchführung des Übereinkommens behindert; in diesem Fall\nthe procedure prescribed in Article 32 shall be applied.                findet das Verfahren nach Artikel 32 Anwendung.\nArtlcle 20                                                              Artikel 20\nPrlvlleges and lmmunltles                                              Vorrechte und lmmunltlten\n(1) The Council shall have le~I personality. lt shall in particular    (1) Der Rat besitzt Rechtspersönlichkeit. Er hat insbesondere\nhave the capacity to contract, acquire and dispose of movable and       die Fähigkeit, Verträge zu schließen, bewegliches und unbewegli-\nimmovable property and to institute legal proceedings.                 ches Vermögen zu erwerben und zu veräußern sowie vor Gericht\nzu stehen.\n(2) The status, privileges and immunities of the Council in the        (2) Die Rechtsstellung, Vorrechte und lmmunitäten des Rates\nterritory of the United Kingdom shall continue to be govemed by         im Hoheitsgebiet des Vereinigten Königreichs bestimmen sich\nthe Headquarters Agreement between the Govemment of the                 weiterhin nach dem am 28. November 1968 in London unterzeich-\nUnited Kingdom of Great Britain and Northern lreland and the            neten Abkommen über den Sitz zwischen der Regierung des\nInternational Wheat Council signed at London on 28 November             Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland und dem\n1968.                                                                   Internationalen Weizenrat.\n(3) The Agreement referred to in paragraph (2) of this Article         (3) Das in Absatz 2 genannte Abkommen ist von diesem Über-\nshall be independent of the present Convention. lt shall however        einkommen unabhängig. Es endet jedoch\nterminate:\n(a) by agreement between the Government of the United King-            a) durch Vereinbarung zwischen der Regiel'l!ng des Vereinigten\ndom of Great Britain and Northern lreland and the Council,             Königreichs Großbritannien und Nordirland und dem Rat,\nor\n(b) in the event of the seat of the Council being moved from the       b) wenn der Sitz des Rates aus dem Vereinigten Königreich\nUnited Kingdom, or                                                     vertagt wird oder\n(c) in the event of the Council ceasing to exist.                      c) wem der Rat zu bestehen aufhört.\n(4) In the event of the seat of the Council being moved from the       (4) Wird der Sitz des Rates aus dem Vereinigten Königreich\nUnited Kingdom, the Government of the member in which the seat          verlegt, so schließt die Regierung des Mitglieds, in dem sich der","128                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 27. Januar 1996\nof the Council is situated shall conclude with the Council an            Sitz des Rates befindet, mit diesem ein internationales Abkom-\ninternational agreement relating to the status, privileges and im-       men über die Rechtsstellung, Vorrechte und lmmunitäten des\nmunities of the Council, its Executive Director, its staff and re-       Rates, seines Exekutivdirektors, seines Personals sowie der Ver-\npresentatives of members at meetings convened by the Council.            treter der Mitglieder, die an den vom Rat anberaumten Sitzungen\nteilnehmen.\nArtlcle 21                                                            Artikel 21\nFlnance                                                            Finanzfragen\n( 1) The expenses of delegations to the Council and of represen-        (1) Die Ausgaben für die Delegationen beim Rat sowie für die\ntatives on its Committees and working groups shall be met by their       Vertreter in seinen Ausschüssen und Arbeitsgruppen werden von\nrespective Governments. The other expenses necessary for the             den betreffenden R99ierungen getragen. Die anderen für die\nadministration of this Convention shall be met by annual contribu-       Handhabung dieses Ubereinkommens erforderlichen Ausgaben\ntions from all members. The contribution of each member for each         werden aus jährlichen Beiträgen aller Mitglieder bestritten. Der\nfiscal year shall be in the proportion which the number of its votes     Beitrag eines Mitglieds für jedes Rechnungsjahr richtet sich nach\nin the Annex bears to the total of the votes of members in the           dem Verhältnis der ihm nach der Anlage zustehenden Stimmen-\nAnnex, as adjusted under Article 11 to reflect the membership of         zahl zur Gesamtstimmenzahl der in der Anlage aufgeführten\nthe Convention at the time when the budget for that fiscal year is       Mitglieder; dabei wird die jedem Mitglied zustehende Stimmenzahl\nadopted.                                                                 nach Artikel 11 entsprechend der Mitgliedschaft im Übereinkom-\nmen zu dem Zeitpunkt, zu dem der Haushaltsplan für das betref-\nfende Rechnungsjahr angenommen wird, angeglichen.\n(2) At its first session after this Convention comes into force, the    (2) Auf seiner ersten Tagung n.ach inkratttreten dieses Überein-\nCouncil shall approve its budget for the fiscal year ending 30 June      kommens genehmigt der Rat seinen Haushaltsplan für das am\n1996, and assess the contribution to be paid by each member.            30. Juni 1996 endende Rechnungsjahr und setzt den von jedem\nMitglied zu zahlenden Beitrag fest\n(3) The Council shall, at a session during the second half of           (3) Auf einer in der zweiten Hälfte jedes Rechnungsjahrs statt-\neach fiscal year, approve its budget for the following fiscal year       findenden Tagung genehmigt der Rat seinen Haushaltsplan für\nand assess the contribution to be paid by each member for that           das folgende Rechnungsjahr und setzt den von jedem Mitglied für\nfiscal year.                                                             das betreffende Rechnungsjahr zu zahlenden Beitrag fest.\n(4) The initial contribution of any member acceding to this             (4) Der erste Beitrag eines Mitglieds, das diesem Übereinkom-\nConvention under paragraph (2) of Article 27 shall be assessed on        men nach Artikel 27 Absatz 2 beitritt, wird auf der Grundlage der\nthe basis of the votes agreed with the Council as a condition for its    als Bedingung für den Beitritt mit dem Rat vereinbarten Stimmen-\naccession, and the period of the current fiscal year remaining at        zahl und ges zum Zeitpunkt des Beitritts noch verbleibenden\nthe time of accession, but the assessments of contributions to be        Zeitabschnitts des laufenden Rechnungsjahrs festgesetzt, ohne\npaid by the other members in that fiscal year shall not be al-           daß jedoch die für das betreffende Rechnungsjahr von den ande-\ntered.                                                                   ren Mitgliedern zu zahlenden Beiträge geändert werden.\n(5) Contributions shall be payable immediately upon assess-             (5) Die Beiträge sind sofort nach Festsetzung zu zahlen.\nment.\n(6) lf, at the end of six months following the date on which its        (6) Hat ein Mitglied binnen sechs Monaten nach dem Tag, an\ncontribution is due in accordance with paragraph (5) of this Article,    dem sein Beitrag nach Absatz 5 fällig ist, seinen vollen Beitrag\na member has not paid_its full contribution, the Executive Director      nicht gezahlt, so ersucht der Exekutivdirektor das Mitglied, die\nshall request the member to make payment as quickly as possible.         Zahlung so bald wie. möglich zu leisten. Hat das Mitglied seinen\nlf, at the expiration of six months after the request of the Executive   Beitrag binnen sechs Monaten nach dem Ersuchen des Exekutiv-\nDirector, the member has still not paid its contribution, its voting     direktors noch nicht gezahlt, so wird sein Stimmrecht im Rat und\nrights in ·the Council and in the Executive Committee shall be           im Exekutivausschuß so lange entzogen, bis der volle Beitrag\nsuspended until such time as it has made full payment of the             entrichtet ist.\ncontribution.\n(7) A member whose voting rights have been suspended under              (7) Ein Mitglied, dem sein Stimmrecht nach Absatz 6 zeitweilig\nparagraph (6) of this Article shall not be deprived of any of its other  entzogen worden ist, geht dadurch seiner sonstigen Rechte nicht\nrights or relieved of any of its Obligations under this Convention,     verlustig und. wird von seinen Verpflichtungen aus diesem Über-\nunless the Council so decides by special vote. lt shall remain liable   einkommen nicht entbunden, sofern der Rat dies nicht durch\nto pay its contribution and to meet any other of its financial          besondere Abstimmung beschließt. Es bleibt zur Zahlung seines\nobligations under this Convention.                                      Beitrags verpflichtet und hat weiterhin alle sonstigen finanziellen\nVerpflichtungen aus dem übereinkommen zu erfüllen.\n(8) The Council shall, each fiscal year, publish an audited             (8) Der Rat veröffentlicht in jedem Rechnungsjahr eine von\nstatement of its ·receipts and expenditures in the previous fiscal      Rechnungsprüfern beglaubigte Aufstellung über seine Einnahmen\nyear.                                                                   und Ausgaben im vorangegangenen Rechnungsjahr.\n(9) The Council shall, prior to its dissolution, provide for the        (9) Bevor der Rat aufgelöst wird, sorgt er für die Regelung\nsettlement of its liabilities and the disposal of its records and       seiner Verbindlichkeiten und verfügt über seine Unterlagen und\nassets.                                                                 Vermögenswerte.\nArtlcle 22                                                            Artikel22\nEconomlc provlslons                                             Wirtschaftliche Bestimmungen\nThe Council may, at an appropriate time, examine the possibility       Der Rat kann zu Qegebener Zeit die Möglichkeit prüfen, eine\nof the negotiation of a new international agreement or convention        neue internationale Ubereinkunft oder ein neues internationales\nwith economic provisions, and report to members, making such            Übereinkommen mit wirtschaftlichen Bestimmungen auszuhan-\nrecommendations as it deems appropriate. The Council may,               deln, und den Mitgliedern Bericht erstatten, wobei er die für\nwhen it is judged that such a negotiation could be successfully         angezeigt erachteten Empfehlungen abgibt. Gelangt man zu der\nconcluded, request the Secretary-General of the United Nations          Auffassung, daß eine solche Verhandlung erfolgreich abgeschlos-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 27. Januar 1996                            129\nConference on Trade and Development to convene a negotiating        sen werden könnte, so kann der Rat den Generalsekretär der\nconference.                                                         Konferenz der Vereinten Nationen für Handel und Entwicklung\nersuchen, eine Verhandlungskonferenz anzuberaumen.\nPart III - Final Provisions                                        Teil III - Schlußbestimmungen\nArtlcle 23                                                           Artikel 23\nDeposltary                                                            Verwahrer\n( 1) The Secretary-General of the United Nations is hereby          (1) Der Generalsekretär der Vereinten Nationen wird hiermit\ndesignated as the depositary of this Convention.                    zum Verwahrer dieses Übereinkommens bestimmt.\n(2) The depositary shall notify all signatory and acceding Gov-     (2) Der Verwahrer notifiziert allen Unterzeichnerregierungen\nemments of each signature, ratification, acceptance, approval,      und beitretenden Regierungen jede Unterzeichnung, Ratifikation,\nprovisional application of, and accession to, this Convention, as   Annahme, Genehmigung und vorläufige Anwendung dieses Über-\nwen as each notification and notice received under Articles 29 and  einkommens und jeden Beitritt zu demselben sowie alle nach den\n32.                                                                 Artikeln 29 und 32 eingegangenen Notifikationen und Anzeigen.\nArtJcle 24                                                           Artikel 24\nSlgnature                                                          Unterzeichnung\nThis Convention shall be open for signature at United Nations        Dieses Übereinkommen liegt für die in der Anlage aufgeführten\nHeadquarters frorn 1 May 1995 until and including 30 June 1995      Regierungen vom 1. Mai 1995 bis zum 30. Juni 1995 am Sitz der\nby the Govemments listed in the Annex.                             Vereinten Nationen zur Unterzeichnung auf.\nArtlcle 25                                                           Artikel 25\nRatlflcatlon, acceptance, approval                                Ratifikation, Annahme, Genehmigung\n(1) This Convention shall be subject to ratification, acceptance     (1) Dieses Übereinkommen bedarf der Ratifikation, Annahme\nor approval by each signatory Govemment in accordance with its      oder Genehmigung durch jede Unterzeichnerregierung nach\nrespective constitutional procedures.                              Maßgabe ihrer verfassungsrechttichen Verfahren.\n(2) Instruments of ratification, acceptance or approval shall be     (2) Die Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunden\ndeposited with the depositary not later than 30 June 1995. The      werden bis zum 30. Juni 1995 beim Verwahrer hinterlegt. Der Rat\nCouncil may, however, grant one or more extensions of time to       kann jedoch einer Unterzeichnerregierung, die ihre Urkunde nicht\nany signatory Govemment which is unable to deposit its instru-      bis zu diesem Zeitpunkt hinterlegen kann, eine oder mehrere\nment by that date. The Council shall inform the depositary of all  Fristverlängerungen gewähren. Der Rat unterrichtet den Verwah-\nsuch extensions of time.                                            rer von allen solchen Fristverlängerungen.\nArtlcle 26                                                           Artikel 26\nProvlslonal appllcatlqn                                               Vorlluflge Anwendung\nAny signatory Govemment and any other Govemment eligible            Jede Unterzeichnerregierung und jede andere Regierung, wel-\nto sign this Convention, or whose application for accession is      che die Voraussetzungen für die Unterzeichnung dieses Überein-\napproved by the Council, may deposit with the depositary a          kommens erfüllt oder deren Beitrittsersuchen vom Rat genehmigt\ndeclaration of provisional application. Any Govemment depositing    wird, kann beim Verwahrer eine Erklärung über die vorläufige\nsuch a declaration shall provisionally apply this Convention in     Anwendung hinterlegen. Jede Regierung, die eine solche Erklä-\naccordance with its laws and regulations and be provisionaJly       rung hinterlegt, wendet das Übereinkommen nach Maßgabe ihrer\nregarded as a party thereto.                                       Gesetze und sonstigen Vorschriften vorläufig an und gilt als vor-\nläufige Vertragspartei desselben.\nArtlcle 27                                                           Artlkel27\nAccesslon                                                              Beitritt\n(1) Any Govemment listed in the Annex may accede to the             ( 1) Jede in der Anlage aufgeführte Regierung kann diesem\npresent Convention until and including 30 June 1995, except that    Übereinkommen bis zum 30. Juni 1995 beitreten; jedoch kann der\nthe Council may grant one or more extensions of time to any         Rat einer Regierung, die ihre Urkunde nicht bis zu diesem Zeit-\nGovemment which has not deposited its instrument by that            punkt hinterlegt hat, eine oder mehrere Fristverlängerungen ge-\ndate.                                                               währen.\n(2) This Convention shall be open for accession after 30 June       (2) Dieses Übereinkommen liegt nach dem 30. Juni 1995 für die\n1995 by the Govemments of all States upon such conditions as        Regierungen aller Staaten zu Bedingungen zum Beitritt auf, die\nthe Council considers appropriate. Accession shall be effected by   der Rat für angemessen hält. Der Beitritt erfolgt durch Hinterle-\nthe deposit of an instrument of accession with the depositary.      gung einer Beitrittsurkunde beim Verwahrer. In den Beitrittsurkun-\nSuch instruments of accession shaß state that the Govemment         den ist darzulegen, daß die Regierung alle vom Rat festgesetzten\naccepts all the conditions established by the Council.              Bedingungen annimmt.\n(3) Where, for the purposes of the operation of this Convention,    (3) Wird zwecks Durchführung dieses Übereinkommens auf\nreference is made to members listed in the Annex, any member        Mitglieder Bezug genommen, die in der Anlage aufgeführt sind, so\nthe Govemment of which has acceded to · this Convention on          gilt jedes Mitglied, dessen Regierung dem Übereinkommen unter\nconditions prescribed by the CounciJ in accordance with this        den vorn Rat nach diesem Artikel vorgeschriebenen Bedingungen\nArticle shall be deemed to be listed in the Annex.                  beigetreten ist, als in der Anlage aufgeführt.","130                Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 27. Januar 1996\nArticle 28                                                                 Artikel 28\nEntry lnto force                                                            Inkrafttreten\n(1) This Convention shall enter into force on 1 July 1995 if              (1) Dieses Übereinkommen tritt am 1. Juli 1995 in Kraft, wenn\ninstruments of ratification, acceptance, approval or accession, or        bis zum 30. Juni 1995 Rat!fikattons-, Annahme-, Genehmigungs-\ndeclarations of provisional application have been deposited not           oder Beitrittsurkunden oder Erklärungen über die vorläufige An-\nlater than 30 June 1995 on behalf of Govemments listed in part A          wendung für in Teil Ader Anlage aufgeführte Regierungen hinter-\nof the Annex holding, at least, 88 per cent of the total votes set out    legt worden sind, die über mindestens 88 v. H. der in Teil Ader\nIn part A of the Annex.                                                   Anlage angegebenen Gesamtstimmen verfügen.\n(2) lf this Convention does not enter into force in accordance            (2) Tritt dieses Übereinkommen nicht nach Absatz 1 in Kraft, so\nwith paragraph (1) of this Article, the Governments which have            können die Regierungen, die Ratifikations-, Annahme-, Geneh-\ndeposited instruments of ratification, acceptance, approval or            migungs- oder Beitrittsurkunden oder Erklärungen über die vor-\naccession, or declarations of provisional application, may decide         läufige Anwendung hinterlegt haben, in gegenseitigem Einverneh-\nby mutual consent that it shall enter into force between them-            men beschließen, daß es zwischen ihnen in Kraft treten soll.\nselves.\nArticle 29                                                                 Artikel 29\nWithdrawal                                                                 Rücktritt\nAny member may withdraw from this Convention at the end of                Jedes Mitglied kann am Ende jedes Rechnungsjahrs durch eine\nany fiscal year by giving written notice of withdrawal to the deposit-   mindestens neunzig Tage vor Ablauf dieses Rechnungsjahrs an\nary at least ninety days prior to the end of that fiscal year, but shall den Verwahrer gerichtete schriftliche Rücktrittsanzeige von die-\nnot thereby be released from any obligations under this Conven-          sem übereinkommen zurücktreten; es wird dadurch nicht von den\ntion which have not been discharged by the end of that fiscal year.      Verpflichtungen aus dem Übereinkommen befreit, die bis zum\nThe member shall simultaneously inform the Council of the action         Ende des betreffenden Rechnungsjahrs noch nicht erfüllt sind.\nit has taken.                                                            Das Mitglied unterrichtet den Rat gleichzeitig von der von ihm\ngetroffenen Maßnahme.\nArtlcle 30                                                                Artikel 30\nExcluslon                                                                Ausschluß\nlf the Council finds that any member is in breach of its obliga-          Stellt der Rat fest, daß ein Mitglied seine Verpflichtungen aus\ntions under this Convention and decides further that such breach         diesem Übereinkommen verletzt hat, und beschließt er ferner,\nsignificantly impairs the operation of this Convention, it may, by       daß diese Verletzung die Durchführung des Übereinkommens\nspecial vote, exclude such member from the Council. The Council          erheblich beeinträchtigt, so kann er dieses Mitglied durch beson-\nshall immediately notify the depositary of any such decision.            dere Abstimmung aus dem Rat ausschließen. Der Rat notifiziert\nNinety days after the date of the Council's decision, that member       diesen Beschluß umgehend dem Verwahrer. Das Mitglied verliert\nshall cease to be a member of the Council.                               seine Mitgliedschaft im Rat neunzig Tage nach dem Beschluß des\nRates.\nArtlcle 31                                                                Artikel 31\nSettlement of accounts                                                       Kontenabrechnung\n(1) The Council shall determine any settlement of accounts                (1) Der Rat regelt in einer von ihm für angemessen erachteten\nwhich it finds equitable with a member which has withdrawn from          Weise die Kontenabrechnung mit einem Mitglied, das von diesem\nthis Convention or which has been excluded from the Council, or          übereinkommen zurückgetreten oder vom Rat ausgeschlossen\nhas otherwise ceased to be a party to this Convention. The              worden ist oder auf andere Weise aufgehört hat, Vertragspartei\nCouncil shall retain any amounts already paid by such member.            des Übereinkommens zu sein. Der Rat behält die von diesem\nSuch member shall be bound to pay any amounts due from it to            Mitglied bereits eingezahlten Beträge ein. Das Mitglied ist zur\nthe Council.                                                             Zahlung der an den Rat zu zahlenden Beträge verpflichtet.\n(2) Upon termination of this Convention, any member referred to           (2) Bei Außerkrafttreten dieses Übereinkommens hat ein in\nin paragraph (1) of this Article shall not be entitled to any share of   Absatz 1 bezeichnetes Mitglied keinen Anspruch auf Beteiligung\nthe proceeds of the liquidation or the other assets of the Council;     am Liquidationserlös oder an anderen Vermögenswerten des\nnor shall it be burdened with any part of the deficit, if any, of the    Rates; es hat auch etwaige Fehlbeträge des Rates nicht mit zu\nCouncil.                                                                tragen.\nArticle 32                                                                Artikel 32\nAmendment                                                                   Änderung\n(1) The Council may by special vote recommend to members an               (1) Der Rat kann durch besondere Abstimmung den Mitgliedern\namendment of this Convention. The amendment shall become                 eine Änderung dieses Übereinkommens empfehlen. Die Ände-\neffective 100 days after the depositary has received notifications       rung wird 100 Tage nach dem Zeitpunkt, zu dem die Annahmeno-\nof acceptance from exporting members which hold two thirds of            tifikationen von Ausfuhrmitgliedern, die über zwei Drittel der Stim-\nthe votes of the exporting members and by importing members              men der Ausfuhrmitglieder verfügen, und von Einfuhrmitgliedern,\nwhich hold two thirds of the votes of the importing members, or on       die über zwei Drittel der Stimmen der Einfuhrmitglieder verfügen,\nsuch later date as the Council may have determined by special            beim Verwahrer eingegangen sind, oder zu einem vom Rat durch\nvote. The Council may fix a time within which each member shall          besondere Abstimmung zu beschließenden späteren Zeitpunkt\nnotify the depositary of its acceptance of the amendment and, if         wirksam. Der Rat kann eine Frist festlegen, innerhalb deren jedes\nthe amendment has not become effective by such time, it shaJI be         Mitglied dem Verwahrer die Annahme der Änderung zu notifizie-\nconsidered withdrawn. The Council shall provide the depositary           ren hat; ist die Änderung bis zum Ablauf dieser Frist nicht wirksam\nwith the information necessary to determine whether the notifica-        geworden, so gilt sie als zurückgenommen. Der Rat macht dem","-----·-·-     -·----------------------\nBundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 27. Januar 1996                              131\ntions of acceptance received are sufficient to make the amend-        Verwahrer die notwendigen Mitteilungen zu der Feststellung, ob\nment effective.                                                      die eingegangenen Annahmenotifikationen ausreichen, um die\nÄnderung wirksam zu machen.\n(2) Any member on behalf of which notification of acceptance of       (2) Ein Mitglied, für das bis zu dem Zeitpunkt, zu dem eine\nan amendment has not been made by the date on which such              Änderung wirksam wird, deren Annahme nicht notifiziert worden\namendment becomes effective shall as of that date cease to be a       ist, hört mit diesem Zeitpunkt auf, Vertragspartei dieses Überein-\nparty to this Convention, unless such member has satisfied the        kommens zu sein, sofern es nicht dem Rat überzeugend darge-\nCouncil that acceptance could not be secured in time owing to         legt hat, daß die Annahme wegen Schwierigkeiten bei der Durch-\ndifficulties in completing its constitutional procedures and the       führung seiner verfassungsrechtlichen Verfahren nicht rechtzeitig\nCouncil decides to extend for such member the period fixed for        herbeigeführt werden konnte, und der Rat beschließt, die für die\n-acceptance. Such member shall not be bound by the amendment           Annahme festgesetzte Frist für dieses Mitglied zu verlängern. Ein\nbefore it has notified its acceptance thereof.                        solches Mitglied wird durch die Änderung nicht gebunden, bis es\nderen Annahme notifiziert hat.\nArtlcle 33                                                            Artikel 33\nDuratlon,                                                           Geltungsdauer,\nextenalon and termlnatlon                                        Verlängerung und Außerkraftsetzung\n(1) This Convention shall remain in force until 30 June 1998,         (1) Dieses Übereinkommen bleibt bis zum 30. Juni 1998 in\nunless extended under paragraph (2) of this Article, or terminated    Kraft, sofem es nicht nach Absatz 2 verlängert, nach Absatz 3\neartier under paragraph (3) of this Article, or replaced before that  früher außer Kraft gesetzt oder nach Artikel 22 vor diesem Zeit-\ndate by a new agreement or convention negotiated under Ar-            punkt durch eine neue Übereinkunft oder ein neues Übereinkom-\nticle 22.                                                             men ersetzt wird.\n(2) The Council may, by special vote, extend this Conventlon          (2) Der Rat kann durch besondere Abstimmung dieses Überein-\nbeyond 30 June 1998 for successive periods not exceeding two          kommen über den 30. Juni 1998 hinaus um Zeitabschnitte von\nyears on each occasion. Any member which does not accept such         jeweils höchstens zwei Jahren verlängern. Ein Mitglied, das eine\nextension of this Convention shall so inform the Council at least     solche Verlängerung des Übereinkommens nicht annimmt, unter-\nthirty days prior to the extension coming into force. Such a mem-     richtet den Rat spätestens dreißig Tage vor Inkrafttreten der\nber shall cease to be a party to this Convention from the beginning   Verlängerung davon. Ein solches Mitglied hört mit Beginn der\nof the period of extension, but it shall not thereby be released from Verlängerungsfrist auf, Vertragspartei des Übereinkommens zu\nany obligations under this Convention which have not been dis-        sein, wird jedoch dadurch nicht von den Verpflichtungen aus dem\ncharged prior to that date.                                           Übereinkommen befreit, die bis zu diesem Zeitpunkt noch nicht\nerfüllt sind.\n(3) The Council may at any time decide, by special vote, to           (3) Der Rat kann jederzeit durch besondere Abstimmung be-\nterminate this Convention with effect from such date and subject       schließen, dieses Übereinkommen von dem Tag an und zu den\nto such conditions as it may determine.                                Bedingungen, die er beschließt, außer Kraft zu setzen.\n(4) Upon termination of this Convention, the Council shall con-       (4) Bei Außerkrafttreten dieses Übereinkommens bleibt der Rat\ntinue in being for such time as may be required to.carry out its       so lange weiter bestehen, wie es zu seiner Auflösung notwendig\nliquidation and shall have such powers and exerc;ise such func-       ist; er hat alle Befugnisse und nimmt alle Aufgaben wahr, die für\ntions as may be necessary for that purpose.                            diesen Zweck erforderlich sind.\n(5) The Council shall notify the depositary of any action taken       (5) Der Rat notifiziert dem Verwahrer alle nach Absatz 2 oder 3\nunder paragraph (2) or paragraph (3) of this Article.                 getroffenen Maßnahmen.\nArtlcle 34                                                            Artikel 34\nRelatlonshlp of Preamble to Conventlon                              Verhältnis der Präambel zum Übereinkommen\nThis Convention includes the Preamble to the International            Die Präambel der Internationalen Getreide-Übereinkunft von\nGrains Agreement, 1995.                                               1995 ist Bestandteil dieses Übereinkommens.\nIn witness ·whereof the undersigned, having been duly author-         Zu Urkund dessen haben die von ihren Regierungen hierzu\nised to this effect by their respective Governments, have signed      gehörig befugten Unterzeichneten dieses Übereinkommen an\nthis Convention on the dates appearing opposite their sig-             dem jeweils neben ihrer Unterschrift vermerkten Tag unter-\nnatures.                                                              schrieben.\nEstablished at London, this 7th day of December One Thou-             Geschehen zu London am 7. Dezember 1994; der englische,\nsand, Nine Hundred and Ninety-Four, the texts of this Convention       französische, russiscbe und spanische Wortlaut dieses Überein-\nin the English, French, Russian and Spanish languages being           kommens ist gleichermaßen verbindlich.\nequally authentic.","132 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 27. Januar 1996\nAnnex to the\nGrains Trade Conventlon, 1995\nVotes under Article 11\n(from 1 July 1995 to 30 June 1998)\nPart A\nAlgeria ..........••.•••..•...•••••••...•.......••.........•••..•..••..• 15\nArgentina ...•.....••••••...•.•••••••....••.•••..•...••.....•••••••.•..• 97\nAustralia .......•.•••.••.....••••••.....•..••..•............•.••..•••. 122\nAustria ...........••••••...•.••••••.....••.•..•••..........••.••..•••••. 5\nBarbados ••..•.•..•••••.•.••••••••••...•••••••••••..••..•..••••••.••.... 5\nBolivia •..••......••••••.•.•.••••••....•••.•..•.....•••..........••..... 5\nCanada ....•.•...•.•••••.•..•••••••.•.••.•.•..•........•.••••.•.••.•. 243\nC6te d'lvoire .......•.........••••••........•.•................•.••...•.. 5\nCuba •..•..•....•••••••.....•••••••.....•..........................••.• 6\nEcuador ..•.........••........••••....•....•.......................•.... 5\nEgypt (Arab Republic of) ••......•••••.....•..••.....••....••.....••.••.••• 55\nEuropean Community ..........••.•••....•......•...............••..•.•• 443\nFinland ...........•..........•.••.........•..••.................••.••.• 5\nHungary ••••.•..••••••.•.........••...•..•.•.••.•...••....•..•••...••• 13\nlndia ..•.............•........••.•..........•..................•••.•.. 32\nIran (lslamic Republic of) .........••..•..................................... 9\nlraq ............•..•.•.......•••••........................•..........•. 9\nIsrael ..............•.•..........•...................................... 8\nJapan •...........••.••......•••••................................... 187\nKorea, Republic of ..............•.••...................•.............•... 26\nMalta .••.•......••.•.•.......•..••..........•..... ·..................... 5\nMauritius •...........••..•...••••••...........•...•..........•.......... 5\nMorocco .•...........•.......•••••.•....•.......•.•..........•..•••... 10\nNorway ••••.•..•..•••••.....••••••••...•••.••...•.••....•.••.••••••.•• 11\nPakistan ••........•..••.....•••.••••....•.•••.•.••...•.......••.••.... 14\nPanama ..•.........•.........•••••........••..•...•.........•......•... 5\nRussian Federation .•••.•.........••....•....•............•.......•..•.• 100\nSaudi Arabia .......•.••••....•..•••••..••...••......•...............••. 17\nSouth Africa ..•.....•.•.••.•...•.••••...••.•••.••..•..........••....•... 16\nSweden .•...........•.•.....•...•...•.•...••.......•.....•............ 10\nSwitzerland ........•...•.........••.••••.•.•........................... 15\nTunisia ........•......•......••.••.••..••.••..••..•.....••............. 5\nTurkey .•.......................••.•..••..•..•....•..................... 7\nUnited States of America ..................•.•..•.•....................... 475\nVatican City •...........................•..•............•.........•.•.... 5\nYemen (Republic of) ...................................................... 5\n2,000","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 27. Januar 1996 133\nPart B\nBangladesh .......................•••••..••...•........•................ 9\nBelarus ......•..........•....••......•.•...•...•.•............•........ 5\nBrazil .•.•.....•.•...••.••.•.••.••••••••••••••••••.•....•••••.•••.•••.. 32\nBulgaria ••...•••..•.••••......•..•••.•...••.....................••....•. 7\nChile •.•...........•.•.....•...••..••••••.....•........••...•••••.•.... 6\nChina (People's Republic of) .•..•••......•••.•••.••.•....•......•.•........ n\nColombia ....•.......•.•...•..••.......•..••••••.•....•......•.....••... 5\nCyprus ...•......•••...••...••.....••....••.....................••...... 5\nCzech Republic ...........•..........••.......•.•........................ 6\nDominican Republic ...............•....••...•.•.•........................ 5\nEI Salvador ...••..................••.•.......•••.................••..... 5\nEstonia .............••.............•.••••.................•.....•...... 5\nEthiopia .............................••••.••••..••............••.•...... 5\nGhana ..••.........••.•.••.....•...•.......••.....•.••....•............ 5\nGuatemala ............••.............•.•........••..................... 5\nlndonesia .........................•..•.....•....................•...... 9\nJamaica ....•.......••..............•............•.....••...••.......... 5\nJordan ..............••...............•.•...............•....••.•....... 5\nKazakhstan ........•...•••.............•.....•........•.....•.••.•..••.. 5\nKenya .......•.••..••••.••.......•.....•.•.........•..•••..••....•...•. 5\nKuwait ..................•..............••.•.....•..........•........... 5\nLatvia ...........,...•...•.............................................. 5\nLithuania ........................•..............•....................... 5\nMalaysia ....•...................... '. .••........•....................... 8\nMexico ................................................................ 28\nNew Zealand ............................................................ 5\nNigeria .......................................................•......... 6\nParaguay . .- ........•......................................•.............. 5\nPeru ............................•........................... _..•....... 9\nPhilippines .............................................................. 7\nPoland .......................................................•........ 31\nRomania ..............•..............•..........................•..... 14\nSenegal .................•.........•.................................... 5\nSlovakia ..............................•.•..•..........•••...•.......... 6\nSlovenia ........•.......................................•••.•.•.•...... 5\nSri Lanka .........•.•..••.•...•...••..••.•....•...•...•••..•••••.•...... 5\nSudan ...........•.•.•.•...............•.......•...•••..••..•...•••..•. 5\nSyrian Arab Rep ......••...........•....·..•.•............•....•.•.....••. 7\nTaiwan ........•.•......•.•.............•...•...•....•..•...•.••...•.. 26\nTanzania •.........•.....•..........•......•.•••........•..•............ 5\nThailand ............................•............•.•...•.•..........•. 17\nTrinidad and Tobago ..•...•..•...•.......•......••.••...•••..•.•..••.....• 5\nUkraine ••.......•..•.•...•..•.........••.•·.......••....••••••...•....•. 8\nUruguay .............•....................................... _..••....•.. 5\nUzbekistan .............•.................................•••..•....... 14\nVenezuela ....•.......•..•...................•......................... 13\nVietNam ................••............................................. 5\nZaire ..................•............................................... 5\nZambia .................•.......•......•............................... 5\nZimbabwe .............................................................. 5","134 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 27. Januar 1996\nAnlage\nzum Getreidehandels-Obereinkommen von 1995\nStimmen nach Artikef 11\n(vom 1. Juli 1995 bis 30. Juni 1998)\nTeilA\nÄgypten, Arabische Republik •.............•............................... 55\nAlgerien •••...........••.................•..•.....................•...• 15\nArgentinien .........•..•.•..........•..•..••..................•.•...... 97\nAustralien .............................•••...........................• 122\nBarbados ............................................................... 5\nBolivien .••.............••.••......•..•..••........................•.•.• 5\nCOte d'lvoire .........•..•......•.•........•••........................... 5\nEcuador ••...•...•.•..•................................................. 5\nEuropäische Gemeinschaft •••..•...•.••..•.••••...............••.•....... 443\nFinnland ..................•............•.•...•......................... 5\nIndien .•........•...................•....•............................ 32\nIrak ................................................................... 9\n_Iran, Islamische Repu~lik •.......••........•.••••.•........•.•....•..••.•.• 9\nIsrael ........••.................•...................................... 8\nJapan ..•.••.......•......•..............•....•.........•........•... 187\nJemen, Republik ...••.•...•.•...........••.•••............•......•....... 5\nKanada •••......•.......•........•......•..................•......... 243\nKorea, Republik .....••..•••••.••..........••............................ 26\nKuba ...•.......•.••.......•...•........••.•••....................•.... 6\nMalta .................................................................. 5\nMarokko ••.....•.......•........•.....•...................•........•.. 10\nMauritius •••••.....••........•...........•..•••.......•......•........•. 5\nNorwegen •......•••....••.•......•.....•..••...•.•...................• 11\nOsterreich •..•.......••.•........•..•.......•...•............•..•..•.•.. 5\nPakistan ••••...•.......•...........-........••............••••••••.•••• 14\nPanama •••..•••.•...•••.....•••••••...•..•.•.......•.............•.•••. 5\nRussische Föderation ...•.•••••..•.•..••...•..••••..........••...••.••.• 109\nSaudi-Arabien .....•...••••.••.....•.....•..••..•...........•.....•••••• 17\nSchweden •......••.•........•......•..•.....•..••........•..•••...•.•• 10\nSchweiz .• : ...•.•.••••••.•.••••••......•.•••.....•..........•.••.•••... 15\nSüdafrika ....•.•..••..••••..•••••••••..•.•...•.•••••..•.......•••.•••.• 16\nTunesien .••...•••••.••.••....••.••••...•.••..•••.•.....•..•..•..••••••• 5\nTürkei ••••••..•.•••••.•.•••.•........•••••...••••.•.....•••••..•.••••.. 7\nUngam ••.••..•.•••••••••••••••....•••••••••••••••.•..•••••••••••••••• 13\nVatikanstadt ••••.••••••••..•.••••••..•...•.••.....••.••••....•••••••.•.• 5\nVereinigte Staaten von Amerika •..•..•....•..•.•..•..•..•..••••.•••.•••••• 475\n2000","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 27. Januar 1996 135\nTeil B\nÄthiopien ............................................................... 5\nBangladesch ..................................•......................... 9\nBelarus ..........•.•................................................... 5\nBrasilien ••..•...... : ..•••....•.......•...................•............ 32\nBulgarien ...............••.............•......•......................... 7\nChile .........................................•...........•....•....... 6\nChina, Volksrepublik ....•................................•............... n\nDominikanische Republik ........................•...........•....•••...... 5\nEI Salvador .....................................................•....... 5\nEstland .. -. ............................................................. 5\nGhana .......................•............•....................•....... 5\nGuatemala ...............................•......•.....•........••...... 5\nIndonesien ........•...•••...•.......................................... 9\nJamaika .........................•........................•.....•....... 5\nJordanien ..•.................................•......................... 5\nKasachstan ............•....................................•...•....... 5\nKenia ......•..........••.....................•......................... 5\nKolumbien .................•..............................•....•.•...... 5\nKuwait ........................................•...............••....... 5\nLettland .......................................................•........ 5\nLitauen ........................................••....•...•••.•.•....... 5\nMalaysia ...........•.............•..............•..•..•.•....•.••....•• 8\nMexiko .......................................•........................ 28\nNeuseeland ...................................•......................... 5\nNigeria ....................•............................................ 6\nParaguay .......................................................•....... 5\nPeru ..........................................................•....... 9\nPhilippinen .....................................................•....... 7\nPolen ................................................................. 31\nRumänien ............................................................. 14\nSambia ................................................................ 5\n•Senegal ...............•................................................ 5\nSimbabwe .............................................................. 5\nSlowakei ....................................................•..•...•... 6\nSlowenien ..............•.................................•••........... 5\nSri Lanka ..........•...................................••...•...••...••. 5\nSudan •................•..•...............••.........•..••..•••..•..... 5\nSyrien, Arabische Republik ...............................•..•...••.•....••. 7\nTaiwan •.........•..•.....................•............•••..•.••...... 26\nTansania .................................................••............ 5\nThailand .............•......................•........••..••••..•••.... 17\nTrinidad und Tobago •...•.....................•••.......•.•••••••••..•.•.• 5\nTschechische Republik .....................•...•.••....•..•...••••••...... 6\nUkraine •...•..•..•..••.••.....................•......•..•.••••••••..••. 8\nUruguay ••.•.••..••..•.••.........•.....••••.•••.•••••••••••••••••••••• 5\nUsbekistan ............•.............•..••.••.•••....•••.•••••••..••... 14\nVenezuela .................................••••.........••..••..••..... 13\nVietnam .....................•.........•....••..........•..•••.••....... 5\nZaire ........................•......................•.........•......•. 5\nZypern ................................................................. 5","136                Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 27. Januar 1996\nNahrungsmittelhilfe-Übereinkommen von 1995\nFood Ald Conventlon, 1995\n(Übersetzung)\nPart 1 - Objective and Definitions                                  Teil 1 - Zweck und Begriffsbestimmungen\nArtlcle 1                                                                 Artlkel 1\nObjectlve                                                                  Zweck\nThe objective of this Convention is to secure, through a joint       Zweck dieses Übereinkommens ist es sicherzustellen, daß das\neffort by the international community, the achievement of the         Ziel der Welternährungskonferenz In Höhe von mindestens\nWorld Food Conferenoe target of at least 1Omillion tonnes of food     10 Millionen Tonnen Nahrungsmittelhilfe jlhrlich für Entwicklungs-\naid annually to developing countries in the form of grain suitable    länder in Form von für den menschlichen Verzehr geeignetem\nfor human consumption, and as determined by the provislons of         Getreide durch gemeinsame Anstrengungen der internationalen\nthis Convention.                                                      Gemeinschaft erreicht wird, wie dies durch das Übereinkommen\nfestgelegt ist.\nArllcle n                                                                 Artikel II\nDefinitions                                                        Begriffsbestimmungen\nFor the purposes of this Convention:                                 Im Sinne dieses Übereinkommens\n(1) (a) •c.1.t.• means cost, insurance and freight;                   1. a) bedeutet .cif\" Kosten, Versicherung und Fracht;\n(b) -eommittee\" means the Food Aid Committee referred to               b) bedeutet ,.Ausschuß• den in Artikel IX des Übereinkom-\nin Article IX of thls Convention;                                       mens bezeichneten Nahrungsmittelhilfe-Ausschuß;\n(c) -Convention• means the Food Aid Convention, 1995;                  c) bedeutet .übereinkommen• das Nahrungsmittelhilfe-Über-\neinkommen von 1995;\n(d) •developing country\", unless the Committee decides                 d) bedeutet .Entwicklungsland\", aofem der Ausschuß nichts\notherwise, means any country or territory which is re-                  anderes beschließt. ein Land oder Hoheitsgebiet, das vom\ncognisecl by the Development Assistance Committee of                    Ausschuß für Entwicklungshilfe der OECD als Entwick-\nOECD as a developing country or territory;                              lungsland oder -gebiet anerkannt ist;\n(e) •executive Director\" means the Executive Director of the         . e) bedeutet .Exekutivdirektor\" den Exekutivdirektor des Inter-\nInternational Grains Council;                                           nationalen Getreiderats;\n(f)  \"f.o.b.\" means free on board;                                     f)    bedeutet .tob• frei an Bord;\n(g) -Pulses• includes the following species:                           g) umfaßt .Hülsenfrüchte• die folgenden Arten:\nCicer arietinum                                                         Cicer arietinum\nLens culinaris                                                          Lens culinaris\nLupins angustifolius/albus                                              Lupins angustifolius/aJbus\nPhaseolus vulgaris/lunatus                                              Phaseolus vulgaris/lunatus\nPisum satiwm                                                            Pisum sativum\nVicia faba                                                              Vicia faba\nVigna angularis/sinensis/unguiculata                                    Vigna angularis/sinensis/unguiculata\nVigna radiata/mungo                                                     Vigna radiata/mungo\nand any other species which the Committee may de-                       und jede andere Art, die der Ausschuß bestimmt;\ncide;\n(h) \"member\" means a party to this Convention;                        h) bedeutet .Mitglied\" eine Vertragspartei des Übereinkom-\nmens;\n(i) -products of primary processing\" include:                          i) . umfaßt .Erstverarbeitungserzeugnisse•\n(i) cereal flours;                                                      i)   Mehl von Getreide;\n(ii) cereal groats  and cereal meal;                                    ii) Grobgrieß und Feingrieß von Getreide;\n(iii) other worked cereal grains (e.g. rolled, flaked, pol-             iii) Getreidekörner, anders bearbeitet (z.B. gequetscht, als\nished, pearled and klbbled, but not further prepared)                  Flocken, poHert, perlförmig geschliffen und geschrotet,\nexcept husked, glazed, polished or broken rice;                        aber nicht weiter zubereitet), ausgenommen geschäl-\nter, glasierter oder polierter Reis oder Bruchreis;\n(iv) germ of cere~ls, whole, rolled, flaked or ground;                  iv) Getreidekeime, ganz, gequetscht. als Flocken oder\ngemahlen;\n(v) bulgur; and                                                         v) Bulgur und\n(vi) any other similar grain product which the Cornmittee               vi) jedes andere ähnliche Getreideerzeugnis, das der\nmay decide;                                                            Ausschuß bestimmt;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 27. Januar 1996                               137\nü)    \"products of secondary processing\" include:                      j)   umfaßt ,,Zweitverarbeitungserzeugnisse\"\n(i) macaroni, spaghetti and similar products; and                    i)   Makkaroni, Spaghetti und ähnliche Erzeugnisse und\n(ii) any other product, whose manufacture involves the                ii) jedes andere aus einem Erstverarbeitungserzeugnis\nuse of a product of primary processing, which the                     hergestellte Erzeugnis, das der Ausschuß bestimmt;\nCommittee may decide;\n(k)  \"rice\" includes husked, glazed, polished or broken rice;           k) umfaßt „Reis• geschälten, glasierten oder polierten Reis\noder Bruchreis;\n(1) \"Secretariat\" means the Secretariat of the International          1)  bedeutet „Sekretariat\" das Sekretariat des Internationalen\nGrains Council;                                                       Getreiderats;\n(m) \"tonne\" means a metric ton of 1,000 kilograms;                     m) bedeutet „Tonne• eine metrische Tonne von 1000 kg;\n(n) \"Usual Marketing Requiremenr or \"UMR\" is the term, as              n) bedeutet „Bedingung des üblichen Marktverhaltens• den\ncurrently used by the FAO and other responsible interna-              derzeit von der FAO und anderen verantwortlichen interna-\ntional organisations, for the commitment by a country                 tionalen Organisationen verwendeten Begriff für die Ver-\nreceiving a concessional transaction to maintain the                 pflichtung eines Landes, dem ein Vorzugsgeschäft ge-\nnormal level of commercial imports of the commodity                  währt wird, zusätzlich zu den im Rahmen des Vorzugsge-\nconcemed, in addition to the imports provided under the               schäfts erfolgten Einfuhren die gewöhnliche Menge kom-\nconcessional transaction;                                             merzieller Einfuhren der betreffenden Ware beizubehal-\nten;\n(o) \"wheat equivalent\" means the amount of a member's                  o) bedeutet „Weizen-Äquivalent\" die Menge des Beitragsei-\ncontribution, whether provided in grain, in grain products,           nes Mitglieds in Form von Getreide, Getreideerzeugnis-\nin rice or in cash, as evaluated in terms of wheat in                 sen, Reis oder Geld, die nach Artikel VI in Weizen umge-\naccordance with the provisions of Article VI of this Con- •           rechnet wird;\nvention;\n(p) \"year\" means the period from 1 July to the following 30            p) bedeutet ,.Jahr\" den Zeitraum vom 1. Juli bis 30. Juni,\nJune, unless otherwise stated.                                        sofern nichts anderes bestimmt ist;\n(2) Any reference in this Convention to a \"Government\" or \"Gov-       2. gilt jede Bezugnahme in dem Obereinkommen auf eine „Re-\nernments\" or a \"member\" shall be construed as including a              gierung• oder „Regierungen• oder ein „Mitglied\" auch als Be-\nreference to the European Community (hereinafter referred to           zugnahme auf die Europäische Gemeinschaft (im folgenden\nas the EC). Accordingly, any reference in this Convention to           als EG bezeichnet). Entsprechend gilt jede Bezugnahme in\n\"signature\" or to the \"deposit of instruments of ratification,         dem übereinkommen auf die „Unterzeichnung•, die .Hinterle-\nacceptance or approval\" or •an instrument of accession\" or to a        gung der Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsur-\n\"declaration of provisional application\" by a Government shall,        kunden·, eine „Beitrittsurkunde\" oder eine „Erklärung über die\nin the case of the EC, be construed as including signature or          vorläufige Anwendung\" durch eine Regierung im Fall der EG\ndeclaration of provisional application on behalf of the EC by its      auch als Bezugnahme auf die Unterzeichnung oder die Erklä-\ncompetent authority, and the deposit of the instrument re-             rung über die vorläufige Anwendung im Namen der EG durch\nquired by the institutional procedures of the EC to be depo-           deren zuständige Behörde sowie die Hinterlegung der nach\nsited for the conclusion of an international agreement.                den institutionellen Verfahren der EG für den Abschluß einer\ninternationalen Übereinkunft zu hinterlegenden Urkunde.\nPart II - Main Provisions                                      Teil II - Grundlegende Bestimmungen\nArtlcle III                                                         1  Artikel III\nContrlbutions of members                                                  Beiträge der Mitglieder\n(1) The members of this Convention agree to contribute to              (1) Die Mitglieder dieses Übereinkommens erklären sich bereit,\ndeveloping countries grains as food aid, suitable for human con-       als Nahrungsmittelhilfe für Entwicklungsländer Getreide, das für\nsumption and of an acceptable type and quality, or the cash            den menschlichen Verzehr geeignet und von annehmbarer Type\nequivalent thereof, in the minimum annual amounts specified in         und Qualität ist, oder dessen Gegenwert in Geld in den in Absatz 4\nparagraph (4) below. In supplying grain under this Convention,         bezeichneten jähr1ichen Mindestmengen zur Verfügung zu stellen.\npriority is to be given to countries or territories with food import   Bei der Lieferung von Getreide im Rahmen des Übereinkommens\nneeds which are classified by the Oevelopment Assistance Com-          ist denjenigen Ländern oder Hoheitsgebieten mit Nahrungsmittel-\nmittee of the OECD as least developed countries (LOCs), other          einfuhrbedarf Vorrang einzuräumen, die vom Ausschuß für Ent-\nlow-income countries · (LICs) or lower middle-income countries         wicklungshilfe der OECD als am wenigsten entwickelte Länder\n(LMICs).                                                               (LDC), andere Länder der unteren Einkommensgruppe (LIC) oder\nLänder der mittleren Einkommensgruppe {unterer Bereich) (LMIC)\neingestuft worden sind.\n(2) For the purposes of paragraph (1) of this Article, \"grain\" or      (2) Für die Zwecke des Absatzes 1 bedeutet „Getreide\" Weizen,\n•grains\" means wheat, barley, maize, millet, oats, rye, sorghum        Gerste, Mais, Hirse, Hafer, Roggen, Sorghum und Reis oder die\nand rice, or the products {including products of primary and           daraus gewonnenen Erzeugnisse (einschließlich Erst- und\nsecondary processing) derived therefrom, and also pulses, sub-         Zweitverarbeitungserzeugnisse) und vorbehaltlich des Absatzes 3\nject to the provisions of paragraph (3) of this Article, and any other auch Hülsenfrüchte sowie jede sonstige Art von Getreide und\ntype of grain or grain product, suitable for human consumption and     Getreideerzeugnissen, die für den menschlichen Verzehr geeig-\nof an acceptable type and quality, that the Committee may de-          net und von annehmbarer Type und Qualität sind und die der\ncide.                                                                  Ausschuß bestimmt.\n(3) At the request of recipient countries, donors may provide          (3) Auf Antrag der Empfängerländer können die Geber zur\nlimited quantities of pulses against their obligations under this      Erfüllung ihrer Verpflichtungen im Rahmen dieses Übereinkorn-","138                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 27. Januar 1996\nConvention, provided these are of an acceptable type and quality            mens begrenzte Mengen von Hülsenfrüchten liefern, sofern diese\nand are suitable for human consumption. The Committee shall                von annehmbarer Type und Qualität und für den menschlichen\nestablish a Rule of Procedure to determine the maximum percen-              Verzehr geeignet sind. Der Ausschuß legt eine Verfahrensregel\ntage of the wheat equivalent of members' minimum a_nnual con-               fest, um den Höchstprozentsatz des Weizen-Äquivalents bei den\ntributions, as set out in paragraph (4) of this Article, which may be      jährlichen Mindestbeiträgen der Mitglieder nach Absatz 4 festzu-\nprovided in the form of pulses.                                             setzen, der in Form von Hülsenfrüchten geliefert werden kann.\n(4) The minimum annual contribution, in wheat equivalent, of               (4) Der jährliche Mindestbeitrag der Mitglieder in Weizen-Äqui-\neach member towards the achievement of the objective of Article 1           valent zur Erreichung des in Artikel I festgelegten Zieles ist vorbe-\nis as follows, subject to paragraph (9) of this Article:                    haltlich des Absatzes 9 wie folgt:\nMember                                                           Tonnes     Mitglied                                                     Tonnen\nArgentina                                                         35,000    Argentinien                                                   35000\nAustralia                                                       300,000     Australien                                                   300000\nCanada                                                          400,000     Europiische Gemeinschaft\nEuropean Community and its                                                     und ihre Mitgliedstaaten                               1755000\nmember States                                             1,755,000     Japan                                                        300000\nJapan                                                           300,000     Kanada                                                       400000\nNorway                                                            20,000    Norweg_en                                                     20000\nSwitzerland                                                       40,000    Schweiz                                                       40000\nUnited States of America                                      2,500,000     Vereinigte Staaten von Amerika                            2 500000\n(5) For the purposes of the operation of this Convention, any              (5) Für die Anwendung dieses Übereinkommens gilt jedes\nmember which has acceded to this Convention pursuant to para-               Mitglied, das dem Übereinkommen nach Artikel XX Absatz 2\ngraph (2) of Article XX shall be deemed to be listed in paragraph           beigetreten ist, zusammen mit seinem nach Artikel XX festgesetz-\n(4) of this Article together with its minimum contribution as deter-        ten Mindestbeitrag als in Absatz 4 des vorliegenden Artikels\nmined under the provisions of Article XX.                                 • aufgeführt.                                             ·\n(6) Contributions in the form of grains shall be placed in a f.o.b.        (6) Die Getreidebeiträge der Mitglieder werden fob als Termin-\nforward position by members. However, donors are encouraged,                lieferungen bereitgestellt. Jedoch werden die Geber ermutigt,\nas appropriate, to bear the costs of transporting their grain con-          gegebenenfalls die Kosten für die Beförderung ihrer Getreidebei-\ntributions under this Convention beyond the f.o.b. stage, especial-         träge aufgrund dieses Übereinkommens über das tob-Stadium\nly in emergency situations or in the case of shipments to low-in-           hinaus zu tragen, insbesondere in Notlagen oder bei Lieferungen\ncome, food deficit countries. Due reference to the payment of such          an Länder der unteren Einkommensgruppe mit Nahrungsmittel-\ncosts shall be made in any review of the performance of members             mangel. Bei jeder Überprüfung der Leistungen der Mitglieder\nin this Convention.                                                         aufgrund des Übereinkommens wird die Zahlung solcher Kosten\ngebührend vermerkt.\n(7) Cash contributions under sub-paragraph (b) of Article IV:              (7) Die Geldbeiträge nach Artikel IV Buchstabe b\n(a) shall be used, as far as possible, to buy grain from developing         a) werden soweit wie möglich dazu verwendet, Getreide von\ncountries. Preference shall be given to developing members of              Entwicklungsländern zu kaufen. Dabei wird den in der Ent-\nthe Grains Trade and Food Aid Conventions, with first priority             wicklung befindlichen Mitgliedern des Getreidehandels- und\nto developing members of the Food Aid Convention. However,                 des Nahrungsmittelhilfe-Übereinkommens Vorrang einge-\nin all transactions resulting from cash contributions, special             räumt, in erster Linie den in der Entwicklung befindlichen\nregard shall be had, when deciding on a source of supply, to               Mitgliedern des Nahrungsmittelhilfe-Übereinkommens. Bei al-\nthe quality of the grain, the c.i.f. price advantages of using that        len Geschäften aufgrund von Gel~beiträgen sind jedoch bei\nparticular supplier, the possibilities of speedy delivery to the           der Wahl der Lieferquelle die Qualität des Getreides, die\nrecipient country and the specific requirements of the recipient           elf-Preisvorteile der Wahl dieses besonderen Lieferanten, die\ncountry;                                                                   Möglichkeiten einer raschen Lieferung an das Empfängerland\nsowie die besonderen Bedürfnisse des Empfängerlandes be-\nsonders zu berücksichtigen;\n(b) shall not normally be made to purchase grain which is of the            b) sind in der Regel nicht dazu bestimmt, Getreide zu kaufen, das\nsame type that the ~ntry that is the source of supply has                  von der gleichen Art ist wie das Getreide, welches das Liefer-\nreceived as bilateral or multilateral food aid in the same year            land in dem Jahr des Kaufs oder in einem früheren Jahr als\nas the purchase, or in a previous year if the grain then received          bilaterale oder multilaterale Nahrungsmittelhilfe erhalten hat,\nis still being used.                                                       wenn das damals erhaltene Getreide noch verwendet wird.\n(8) To the maximum extent possible, contributions shall be                (8) Im weitestmöglichen Umfang werden die Beitragsleistungen\nmade by members on a forward planning basis, 80 that recipient             der Mitglieder vorausgeplant, so daß die Empfängerländer vor-\ncountries may be able to take account, in their development                aussichtliche Nahrungsmittelhilfe, die sie während der Geltungs-\nprogrammes, of the likely flow of food aid they will receive during        dauer dieses Übereinkommens jährlich erhalten werden, in ihren\neach year of this Convention. Furthermore, members should, to               Entwicklungsprogrammen berücksichtigen können. Ferner sollen\nthe extent posslble, indicate In advance the amount of their con-          die Mitglieder die Höhe ihrer in Form von Schenkungen vorgese-\ntributions to be made In the form of gifts, and the grant element of        henen Beiträge und den als Zuschuß gewährten Bestandteil einer\nany aid which is not in the form of gifts.                                  Hilfe, die nicht in Form einer Schenkung geleistet wird, soweit wie\nmöglich .-.zeigen.\n(9) lf a member is unable to provide the amount specified in              (9) Kann ein Mitglied die in Absatz 4 vorgesehene Menge in\nparagraph (4) of this Articfe in a particular year, the unfulfilled         einem bestimmten Jahr nicht tiefem, 80 erhöht sich die Menge\namount shall be added to lts amount in the following year, unless          dieses Mitglieds im folgenden Jahr um die nicht gelieferte Menge,\nthe Committee decides otherwise owing to high transport costs.              sofern nicht der Ausschuß wegen hoher Beförderungskosten et-\nwas anderes beschließt.\n(10) Members shall provide regular and timely reports to the              (10) Die Mitglieder erstatten dem Ausschuß regelmäßig und\nCommittee on the amount, content, channelling and terms of their            rechtzeitig Bericht über Höhe, Zusammensetzung, Verteilung und\ncontributions under this Convention.                                        Bedingungen ihrer Beiträge im Rahmen dieses Übereinkom-\nmens.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 27. Januar 1996                                                             139\nArtlcle IV                                                                                  Artikel IV\nTerms of food ald contrlbutlons                                                Bedingungen der Nahrungsmittelhilfe-Beiträge\nFood aid under this Convention may be supplied on any of the                               Die Nahrungsmittelhilfe im Rahmen dieses Übereinkommens\nfollowing terms:                                                                           kann zu jeder der folgenden Bedingungen geleistet werden:\n(a) gifts of grain;                                                                        a) Getreideschenkungen;\n(b) gifts or grants of cash to be used to purchase grain for the                           b) Geldschenkungen oder -zuschüsse zum Kauf von Getreide für\nrecipient country;                                                                        das Empfängerland;\n(c) sales of grain for the currency of the recipient country which is                      c) Getreideverkäufe gegen Zahlungsmittel des Empfängerlands,\nnot transferable and is not convertible into currency or goods                            die nicht transferierbar und weder in Zahlungsmittel noch in\nand services for use by the donor members 1);                                             Waren und Di~nstleistungen zur Verwendung durch die Ge-\nbennitglieder konvertierbar oder austauschbar sind; 1)\n(d) sales of grain on credit, with payment tobe made in reason-                            d) Getreideverkäufe gegen Kredit, wobei die Zahlung in zumut-\nable annual amounts over periods of 20 years or more and                                  baren Jahresbeträgen über Zeitspannen von 20 Jahren oder\nwith interest at rates which are below commercial rates pre-                              mehr zu Zinssätzen erfolgt, die unter den auf den Weltmärkten\nvailing in world markets 2);                                                              geltenden handelsüblichen Zinssätzen liegen; 2)\non the understanding that such aid shall be supplied to the                                dabei wird davon ausgegangen, daß diese Hilfe möglichst weitge-\nmaximum extent possible by way of gifts, especially in the case of                         hend in Form von Schenkungen geleistet wird, insbesondere bei\nleast developed countries, low per capita income countries and                             den am wenigsten entwickelten Ländern, den Ländern mit niedri-\nother developing countries in serious economic difficulties.                               gem Pro-Kopf-Einkommen und anderen Entwicklungsländern mit\nernsthaften wirtschaftlichen Schwierigkeiten.\nArtlcle V                                                                                  Artikel V\nChannelllng of contrfbutlons                                                                 Verteilung der Beiträge\n(1) Members may, in respect of their contributions under this                             (1) Die Mitglieder können für Ihre Beiträge nach diesem Über-\nConvention, specify a recipient country or countries.                                      einkommen ein oder mehrere Empfängerländer bestimmen.\n(2) Members may make their contributions bilaterally or through                           (2) Die Mitglieder können Ihre Beiträge bilateral oder über\nintergovernmental organizations and/or non-governmental orga-                              internationale Organisationen und/oder nichtstaatliche Organisa-\nnizations.                                                                                tionen leisten.\n(3) Members shall give full consideration to the advantages of                            (3) Die Mitglieder werden die Vorteile voll berücksichtigen, die\ndirecting a greater proportion of food aid through multilateral                            mit der Lieferung eines größeren Anteils der Nahrungsmittelhilfe\nchannels, in particular the World Food Programme.                                         auf multilateralem Weg, insbesondere durch das Welternährungs-\nprogramm, verbunden sind.\nArtlcle VI                                                                                 Artlkel VI\nWheat equlvalents                                                                        Welzen-Aqulvalente\n(1) For the purposes of this Convention, all contributions under                          (1) Für die Zwecke dieses Übereinkommens werden alle in\nArticle III shall be evaluated in terms of their wheat equivalent. The                     Artikel III genannten Beiträge In Weizen-Äquivalente umgerech-\nevaluation shall take account, where appropriate, of the grain                             net. Dabei werden gegebenenfalls der Getreidegehalt der Erzeug-\ncontent of grain products, and the commercial value of the contri-                         nisse und der Handelswert des Beitrags im Verhältnis zu Weizen\nbution relative to wheat.                                                                  berücksichtigt.\n(2) Contributions of rice shall be evaluated in terms of wheat                            (2) Das Weizen-Äquivalent bei Beiträgen In Form von Reis wird\nequivalent in accordance with the international export price rela-                        anhand des Verhältnisses zwischen den Internationalen Aus-\ntionship between rice and wheat. The Committee shall establlsh a                          fuhrpreisen für Reis und für Weizen berechnet. Der Ausschuß legt\nRule of Procedure for the annual determination of the wheat                               eine Verfahrensregel für die jährliche Festsetzung des Weizen-\nequivalent of rice.                                                                        Äquivalents von Reis fest.\n(3) Contributions of cash under sub-paragraph (b) of Article IV                           (3) Geldbeiträge nach Artikel IV Buchstabe b werden nach den\nshall be evaluated at prevailing international market prices of                           geltenden internationalen Marktpreisen für Weizen bewertet. Der\nwheat. The Committee shall establish a Rule of Procedure for the                          Ausschuß legt eine Verfahrensregel für die jährliche Festsetzung\nannual determination of the \"prevailing international market                              des \"geltenden internationalen Marktpreises• fest.\nprice\".\n(4) The Committee shall establish Rules of Procedure for the                              (4) Der Ausschuß legt Verfahrensregeln für die Festsetzung des\ndetermination of the wheat equivalent of contributions made in                            Weizen-Äquivalents bei Beiträgen fest, die in anderer Form als\nforms other than wheat, rice or cash.                                                     Weizen, Reis oder Geld geleistet werden.\n') Under exceptional clrcumstances an exemption of not more than 10% may be               ') Unter außergew6hnllchen Umstlnden können bis zu 10 v. H. erlassen werden. Von\ngranted. This limitation may be waived 1,or transactiona wtlich are to be used for the    dieser Begrenzung kann abgesehen werden bei Geechlften, die zur Ausweitung der\nexpansion of economic development activity in the reclpient country, provided that the    wirtschaftlichen Entwicklungstätigkeit in dem Empfängerland verwendet werden sol-\ncurrency of the recipient country is not transferable or convertible in less than 10      len, sofern die Zahlungsmittel des Empflngerlands nicht in weniger als 10 Jahren\nyears.                                                                                    transferierbar oder konvertierbar sind.\n2\n) The credit sales agreement may provide for payment of up to 15% of principal upon      ') Das Abkommen über Verkäufe gegen Kredit kann vorsehen, daß bis zu 15 v. H. des\ndelivery of the grain.                                                                    Kapitals bei Lieferung des Getreides gezahlt werden.","140                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 27. Januar 1996\nArtlcle VII                                                           Artikel VII\nImpact on Irade                                                Auswirkung auf den Handel\nand agrtcultural productlon, and conduct                           und die ~.grarerzeugung sowie Durchführung\nof ald transactlona                                          von Nahrungsmlttelhllfe-Geachiften\n( 1) Members undertake to conduct all aid transactions under           (1) Die Mitglieder verpflichten sich, bei der Durchführung von\nthls Convention In such a way as to avoid harmful interference           Hilfegeschäften aufgrund dieses Übereinkommens darauf zu\nwith normal pattems of production and international commercial           achten, daß schädigende Eingriffe in die normalen Strukturen der\ntrade.                                                                   Erzeugung und des internationalen kommerziellen Handels ver-\nmieden werden.\n(2) Members shaU ensure in particular:                                 (2) Die Mitglieder gewährleisten insbesondere,\n(a) that the provlslon of international food aid is not tied directly or a) daß die Lieferung der internationalen Nahrungsmittelhilfe nicht\nindirectly to commercial exports of agricultural products to          unmittelbar oder mittelbar an kommerzielle Ausfuhren land-\nrecipient countries;                                                  wirtschaftlicher Erzeugnisse an die Empfängerländer geknüpft\nwird;\n(b) that international food aid transactions, including bilateral food  b) daß die internationalen NahrungsmittelhiHe-Geschäfte ein-\naid which is monetised, shall be carried out in a manner              schließlich der bilateralen Nahrungsmittelhilfe in Form von\nconsistent with the FAQ •Principles of Surplus Disposal and           Geld im Einklang mit den .Grundsätzen für die Verwendung\nConsultative Obligations• including, where appropriate, the           von Überschüssen und Konsultativverpflichtungen• der FAO\nsystem of Usual Marketing Requirements (UMRs).                        durchgeführt werden, gegebenenfalls einschließlich des Sy-\nstems der „Bedingung des üblichen Marktverhaltens•.\n(3) Members shall, as appropriate, act in accordance with the          (3) Die Mitglieder handeln gegebenenfalls im Einklang mit den\ncurrent guidelines and criteria for food aid, as approved by the        vom Leitungsorgan des Welternährungsprogramm$ gebilligten\ngoverning body of the World Food Programme.                             geltenden Richtlinien und Kriterien für Nahrungsmittelhilfe.\nArtlcle VIII                                                          Artikel VIII\nSpecial provlslon                                            Sonderbestimmung für den Bedarf\nfor exceptlonal needa                                             In außergew6hnllchen FAiien\n(1) The Committee shall keep the food Situation in developing         (1) Der Ausschuß überprüft regelmäßig die Ernährungslage in\ncountrles under regular review.                                         den Entwicklungsländern.\n(2) lf it appears that, because of a substantial food production      (2) Stellt sich heraus, daß in einem bestimmten Land, einer\nshortfall, or other circumstances, a particular country, region or      bestimmten Region oder bestimmten Regionen wegen eines be-\nregions ls faced with exceptional food needs, the Committee shall       trächtlichen Produktionsdefizits bei Nahrungsmitteln oder aus an-\nconsider the matter. The Commlttee may recommend that mem-              deren Gründen ein außergewöhnlicher Nahrungsmittelbedarf be-\nbers should respond to the situation by increasing the amount of        steht, so prüft der Ausschuß die Lage. Der Ausschuß kann emp-\nfood aid available.                                                     fehlen, daß die Mitglieder auf die Situation reagieren, indem sie\ndie verfügbare Nahrungsmittelhilfe erhöhen.\nArtlcle IX                                                            Artikel IX\nFood Ald Commlttee                                               Nahrungsmittelhilfe-Ausschuß\n(1) The Food Aid Committee, established by the Food Ald               (1) Der NahrungsmittelhiHe-Ausschuß, der durch das Nah-\nConvention of the International Grains Arrangement, 1967, shall         rungsmittelhilfe-Übereinkommen der lntemationalen Getreide-\ncontinue in being for the purpose of administering this Convention,     Übereinkunft von 1967 eingesetzt wurde, bleibt zum Zweck der\nwith the powers and functions provided in this Convention.             Handhabung des vorliegenden Übereinkommens mit den in dem-\nselben vorgesehenen Befugnissen und Aufgaben bestehen.\n(2) The membership of the Committee shall consist of all parties      (2) Dem Ausschuß gehören alle Vertragsparteien dieses Über-\nto this Convention.                                                    einkommens an.\n(3) The Committee shall appoint a Chairman and a Vice-                (3) Der Ausschuß bestimmt einen Vorsitzenden und einen\nChairman.                                                              steUvertretenden Vorsitzenden.\nArtlcle X                                                            Artikel X\nPowers and functlons of the Commlttee                              Befugnis• und Aufgaben des Ausschusses\n(1) The Committee shall keep under review the way in which the        (1) Der Ausschuß überprüft laufend, wie die im Rahmen dieses\nobligations undertaken under this Convention have been ful-            Übereinkommens eingegangenen Verpflichtungen erfüllt worden\nfilled.                                                                sind.\n(2) The Committee shall exchange Information on a regular             (2) Der Ausschuß tauscht regelmäßig Auskünfte aus über die\nbasis on the functioning of the food aid arrangements under this       Wirkungsweise der aufgrund dieses Übereinkommens getroffe-\nConvention.                                                            nen Maßnahmen auf dem Gebiet der Nahrungsmittelhilfe.\n(3) The Committee may receive Information from recipient coun-        (3) Der Ausschuß kann Auskünfte von den Empfängerländem\ntrles and consult with them.                                           entgegennehmen und mit ihnen l<onsultationen führen.\n(4) The Committee shall issue reports as necessary.                   (4) Der Ausschuß gibt erforderlichenfalls Berichte heraus.\n(5) The Committee shall establish such Rules of Procedure as          (5) Der Ausschuß legt die Verfahrensregeln fest, die zur Durch-\nare necessary to carry out the provisions of this Convention.          führung dieses Übereinkommens notwendig sind.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 27. Januar 1996                               141\n(6) In addition to the powers and functions specified in this          (6) Außer den in diesem Artikel genannten Befugnissen und\nArticle, the Committee shall have such other powers and perform        Aufgaben hat der Ausschuß die Befugnisse und nimmt die Aufga-\nsuch other functions as are necessary to carry out the provisions      ben wahr, die zur Durchführung dieses Übereinkommens notwen-\nof this Convention.                                                    dig sind.\nArtlcle XI                                                            Artikel XI\nSeat, sesslons and quorum                                      Sitz, Tagungen und Beschlußfihlgkelt\n(1) The seat of the Committee shall be in London.                     (1) Der Sitz des Ausschusses ist London.\n(2) The Committee shall meet at least twice a year In conjunc-        (2) Der Ausschuß tritt mindestens zweimal jähr1ich in Verbin-\ntion with the statutory sessions of the International Grains Council.  dung mit den satzungsgemäßen Tagungen des Internationalen\nThe Committee shall meet also at such other times as the Chair-        Getreiderats zusammen. Der Ausschuß tritt außerdem zu jedem\nman shall decide; or at the request of three members; or as            anderen vom Vorsitzenden bestimmten Zeitpunkt oder auf Antrag\notherwise required by this Convention.                                 von drei Mitgliedern oder wenn es sonst aufgrund dieses Überein-\nkommens erforderlich ist, zusammen.\n(3) The presence of delegates representing two thirds of the          (3) Der Ausschuß ist beschlußfähig, wenn bei einer Tagung\nmembership of the Committee shall be necessary to constitute a         Delegierte anwesend sind, die zwei Drittel der Mitglieder des\nquorum at any session of the Committee.                                Ausschusses vertreten.\nArticle XII                                                           Artikel XII\nDecislons                                                            Beschlüsse\nThe decisions of the Committee shall be reached by consen-            Die Beschlüsse des Ausschusses werden durch Konsens ge-\nsus.                                                                   faßt.\nArtlcle XIII                                                         Artikel XIII\nAdmission of observers                                             Zulassung von Beobachtern\nThe Committee may, when appropriate, invite any non member            Der Ausschuß kann gegebenenfalls Nichtmitgliedstaaten und\nstate and representatives from other International organizations to    Vertreter anderer internationaler Organisationen einladen, als Be-\nattend its open meetings as observers.                                 obachter an seinen öffentlichen Sitzungen teilzunehmen.\nArtlcle XIV                                                           Artikel XIV\nAdministrative provlaiona                                           Verwaltungsbestimmungen\nThe Committee shall use the services of the Secretariat for the       Der Ausschuß bedient sich des Sekretariats für die Erledigung\nperformance of ·such administrative duties as the Committee may       aller Verwaltungsaufgaben, die er verlangt, einschließlich der\nrequest, including the processing and distribution of documenta-       Erarbeitung und Verteilung von Unterlagen und Berichten.\ntion and reports.\nArtlcle XV                                                            Artikel XV\nDefaults and dlsputes                                           Versiumnlsse und Streitigkeiten\nIn the case of a dispute concerning the interpretation or applica-    Im Fall von Streitigkeiten über die Auslegung oder Anwendung\ntion of this Convention, or of a default in obligations under this    dieses Übereinkommens oder von Versäumnissen gegenüber\nConvention, the Committee shall meet and take appropriate ac-         den Verpflichtungen aus dem Übereinkommen tritt der Ausschuß\ntion.                                                                 zusammen und trifft geeignete Maßnahmen.\nPart III - Final Provisions                                        Teil III - Schlußbestimmungen\nArtlcle XVI                                                           Artikel XVI\nDepoaltary                                                            Verwahrer\nThe Secretary-General of the United Nations 1s hereby designa-        Der Generalsekretär der Vereinten Nationen wird hiermit zum\nted as the depositary of this Convention.                             Verwahrer dieses Übereinkommens bestimmt.\nArticle XVII                                                          Artikel XVII\nSlgnature                                                          Unterzeichnung\nThis Convention shall be open for signature at United Nations         Dieses Übereinkommen liegt vom 1. Mai 1995 bis zum 30. Juni\nheadquarters from 1 May 1995 until and including 30 June 1995         1995 am Sitz der Vereinten Nationen für die in Artikel III Absatz 4\nby the Govemments referred to in paragraph (4) of Article III.        bezeichneten Regierungen zur Unterzeichnung auf.\nArticle XVIII                                                        Artikel XVIII\nRatlflcatlon, acceptance or approval                               Ratifikation, Annahme oder Genehmigung\nThis Convention shall be subject to ratification, acceptance or       Dieses Übereinkommen bedarf der Ratifikation, Annahme oder\napproval by each signatory Government in accordance with its          Genehmigung durch jede Unterzeichnerregierung nach Maßgabe\nconstitutional procedures. Instruments of ratification, acceptance    ihrer verfassungsrechtlichen Verfahren. Die Ratifikations-, An-\nor approval shall be deposited with the depositary not later than     nahme- oder Genehmigungsurkunden werden bis zum 30. Juni","142                Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 27. Januar 1996\n30 June 1995, except that the Committee may grant one or more          1995 beim Verwahrer hinterlegt; jedoch kann der Ausschuß einer\nextensions of time to any signatory Government that has not            Unterzeichnerregierung, die ihre Ratifikations-, Annahme- oder\ndeposited its instrument of ratification, acceptance or approval by    Genehmigungsurkunde nicht bis zu diesem Zeitpunkt hinterlegt\nthat date.                                                             hat, eine oder mehrere Fristverlängerungen gewähren.\nArtlcle XIX                                                            Artikel XIX\nProvfsfonal appllcatfon                                                Vor1iuflge Anwendung\nAny signatory Govemment may deposit with the depositary a             Jede Unterzeichnerregierung kann beim Verwahrer eine Erklä-\ndeclaration of provisional application of this Convention. Any such    rung Ober die vortäufige Anwendung dieses Übereinkommens\nGovemrnent shall provisionally apply this Convention in accord-       hinterlegen. Diese Regierung wendet das übereinkommen nach\nance with its laws and regulations and be provisionally regarded       Maßgabe ihrer Gesetze und sonstigen Vorschriften vortäufig an\nas a party thereto.                                                    und gilt als vorläufige Vertragspartei desselben.\nArtlcle XX                                                             Artikel XX\nAccesalon                                                                 Beitritt\n(1) This Convention shall be open for accession by any Govem-          (1) Dieses Obereinkommen liegt für jede in Artikel III Absatz 4\nment referred to in paragraph (4) of Article III that has not signed   bezeichnete Regierung, die das Übereinkommen nicht unter-\nthis Convention. Instruments of accession shall be deposited with      zeichnet hat, zum Beitritt auf. Die Beitrittsurkunden werden bis\nthe depositary not later than 30 June 1995, except that the            zum 30. Juni 1995 beim Verwahrer hinterlegt; jedoch kann der\nCommittee may grant one or more extensions of time to any              Ausschuß einer Regierung, die ihre Beitrittsurkunde nicht bis zu\nGovemment that has not deposited its instrument of accession by        diesem Zeitpunkt hinterlegt hat, eine oder mehrere Fristverlänge-\nthat date.                                                             rungen gewähren.\n(2) Once this Convention has entered into force in accordance          (2) Sobald dieses Übereinkommen nach Artikel XXI in Kraft\nwith Article XXI, it shall be\"open for accession by any Govemment      getreten ist, liegt es für jede andere Regierung als die in Artikel III\nother than those referred to in paragraph (4) of Article III, upon    Absatz 4 bezeichneten Regierungen zu Bedingungen zum Beitritt\nsuch conditions as the Committee considers appropriate. Instru-       auf, die der Ausschuß für angemessen hält. Die Beitrittsurkunden\nments of accession shall be deposited with the depositary.            werden beim Verwahrer hinterlegt.\n(3) Any Govemment acceding to this Convention under para-              (3) Jede Regierung, die diesem Übereinkommen nach Absatz 1\ngraph (1) of this Article, or whose accession has been agreed by      beitritt oder deren Beitritt der Ausschuß nach Absatz 2 zugestimmt\nthe Committee under paragraph (2) of this Article, may deposit        hat, kann beim Verwahrer eine Erklärung über die vorläufige\nwith the depositary a declaration of provisional application of this  Anwendung des Übereinkommens bis zur Hinterlegung ihrer Bei-\nConvention pending the deposit of its instrument of accession.        trittsurkunde hinterlegen. Diese Regierung wendet das überein-\nAny such Government shall provisionally apply this Convention in      kommen nach Maßgabe ihrer Gesetze und sonstigen Vorschriften\naccordance with its laws and regulations and pe provisionally         vorläufig an und gilt als vorläufige Vertragspartei desselben.\nregarded as a party thereto.\nArtlcle XXI                                                            Artikel XXI\nEntry lnto force                                                         Inkrafttreten\n(1) This Convention shall enter into force on 1 July 1995 if by        (1) Dieses Übereinkommen tritt am 1. Juli 1995 in Kraft, wenn\n30 June 1995 the Govemments, .whose combined minimum con-             die Regierungen, deren in Artikel III Absatz 4 aufgeführte Mindest-\ntributions, as listed in paragraph (4) of Article III, equal at least beiträge insgesamt mindestens 75 v.H. der Gesamtbeiträge aller\n75% of the total contributions of all governments listed in that      in dem genannten Absatz aufgeführten Regierungen entspre-\nparagraph, have deposited instruments of ratification, acceptance,    chen, bis zum 30. Juni 1995 Ratifikations-, Annahme-, Genehmi-\napproval or accesion, or declarations of provisional application,     gungs- oder Beitrittsurkunden oder Erklärungen über die vorläufi-\nand provided that the Grains Trade Convention, 1995 is in force.      ge Anwendung hinterlegt haben und sofern das Getreidehandels-\nÜbereinkommen von 1995 in Kraft ist.\n(2) lf this Convention does not enter 1nto force in accordance        (2) Tritt dieses Übereinkommen nicht nach Absatz 1 in Kraft, so\nwith paragraph (1) of this Article, the Governments which have        können die Regierungen, die Ratifikations-, Annahme-, Geneh-\ndeposited instruments of ratification, acceptance, approval or        migungs- oder Beitrittsurkunden oder Erklärungen Ober die vor-\naccession, or declarations of provisional application, may decide     läufige Anwendung hinterlegt haben, einstimmig beschließen, daß\nby unanimous consent that it shall enter into force among them-       es zwischen ihnen in Kraft treten soll, sofern das Getreidehan-\nselves provided that the Grains Trade Convention, 1995 is in          dels-Übereinkommeci von 1995 in Kraft ist.\nforce.\nArtlcle XXII                                                           Artikel XXII\nDuratlon,                                                          Geltungsdauer,\nextenslon and terrnlnatlon                                        Verlängerung und Außerkraftsetzung\n(1) This Convention shall remain in force until and including         (1) Dieses Übereinkommen bleibt bis zum 30. Juni 1998 in\n30 June 1998, unless extended under paragraph (2) of this Article    Kraft, sofern es nicht nach Absatz 2 verlängert oder nach Absatz 4\nor terminated earlier under paragraph (4) of this Article, provided  früher außer Kraft gesetzt wird, vorausgesetzt, daß das Getreide-\nthat the Grains Trade Convention, 1995, or a new Grains Trade        handels-übereinkommen von 1995 oder ein neues Getreidehan-\nConvention replacing it, remains in force until and including that   dels-übereinkommen, das an dessen Stelle tritt, bis zu diesem\ndate.                                                                Zeitpunkt in Kraft bleibt.\n(2) The Committee may extend the Convention beyond 30 June           (2) Der Ausschuß kann dieses Übereinkommen üt>er den\n1998 for successive periods not exceeding two years on each          30. Juni 1998 hinaus um Zeitabschnitte von jeweils höchstens zwei\noccasion, provided always that the Grains Trade Convention,          Jahren verlängern, vorausgesetzt, daß das Getreidehandels-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr._ 4, ausgegeben zu Bonn am 27. Januar 1996                               143\n1995, or a new Grains Trade Convention replacing it, remains in          Übereinkommen von 1995 oder ein neues Getreidehandels-\nforce during the period of the extension.                                Übereinkommen, das an dessen Stelle tritt, während der Verlän-\ngerungsfrist in Kraft bleibt. •\n(3) lf the Convention is extended under paragraph (2) of this           (3) Wird dieses Übereinkommen nach Absatz 2 verlängert, so\nArticle, the annual contributions of members under paragraph (4)        können die Jahresbeiträge der Mitglieder nach Artikel III Absatz 4\nof Article III may be subject to revlew by members before the entry     einer Überprüfung durch die Mitglieder unterzogen werden, bevor\ninto force of each extenslon. Their respective obligations, as          jede Ver1ängerung in Kraft tritt. Ihre jeweiligen Verpflichtungen\nreviewed, shall remain unchanged for the duration of each exten-        aufgrund der Überprüfung bleiben während der Dauer jeder Ver-\nsion.                                                                    längerung unverändert.\n(4) In the event of this Convention being terminated, the Com-          (4) Bei Außerkrafttreten dieses Übereinkommens bleibt der\nmittee shall continue in being for such time as may be required to      Ausschuß so lange weiter bestehen, wie es zu seiner Auflösung\ncarry out its liquidation, and shall have such powers, and exercise      notwendig ist; er hat alle Befugnisse und nimmt alle Aufgaben\nsuch functions, as may be necessary for that purpose.                   wahr, die für diesen Zweck erforderlich sind.\nArtlcle XXIII                                                           Artikel XXIII\nWlthdrawal and rejolnlng                                            Rücktritt und Wiederzulassung\n(1) Any member may withdraw from this Convention at the end             (1) Ein Mitglied kann am Ende jedes Jahres durch eine minde-\nof any year by giving written notice of withdrawal to the depositary    stens neunzig Tage vor Ablauf dieses Jahres an den Verwahrer\nat least ninety days prior to the end of fhat year, but shall not       gerichtete schriftliche ROcktrittsanzeige von diesem übereinkom-\nthereby be released from any obligations incurred under this            men zurücktreten; es wird dadurch nicht von den Verpflichtungen\nConvention which have not been discharged by the end of that            aus dem übereinkommen befreit, die bis zum Ende des betreffen-\nyear. The member shall simultaneously inform the Committee of           den Jahres noch nicht erfüllt sind. Das Mitglied unterrichtet den\nthe action it has taken.                                                Ausschuß gleichzeitig vor der von ihm getroffenen Maßnahme.\n(2) Any member which withdraws from this Convention may                 (2) Ein Mitglied, das von diesem Übereinkommen zurücktritt,\nthereafter rejoin by giving notice to the Committee. lt shall be a      kann später durch eine Anzeige an den Ausschuß wieder\ncondition of rejoining the Convention that the member shall be          Vertragspartei werden. Voraussetzung dafür ist, daß das Mitglied\nresponsible for fulfilling its full annual obligations with effect from sich verpflichtet, seine vollen jährlichen Verpflichtungen mit Wir-\nthe year in which it rejoins.                                           kung von dem Jahr, in dem es wieder Vertragspartei wird, zu\nerfüllen.\nArtlcle XXIV                                                           Artikel XXIV\nRelatlonshlp of thls Conventlon to the                               Verhältnis dieses Übereinkommens zu der\nInternational Grains Agreement, 1995                             Internationalen Getreide-Übereinkunft von 1995\nThis Convention shall replace the Food Aid Convention, 1986,            Dieses Übereinkommen tritt an die Stelle des verlängerten\nas extended, and shall be one of the constituent instruments of the     Nahrungsmittelhilfe-Übereinkommens von 1986 und ist eine der\nInternational Grains Agreement, 1995.                                  Urkunden, welche die Internationale Getreide-Übereinkunft von\n1995 bilden.\nArtlcle XXV                                                            Artikel XXV\nNotlflcatlon by deposltary                                            Notifikation des Verwahrers\nThe Secretary-General of the United Nations as depositary shall        Der Generalsekretär der Vereinten Nationen als Verwahrer\nnotify all signatory and acceding Govemments of each signature,        notifiziert allen Unterzeichnerregierungen und beitretenden Re-\nratification, acceptance, approval, provisional application of, and    gierungen jede Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme, Genehmi-\naccession to, this Convention.                                         gung und vorläufige Anwendung dieses Übereinkommens und\njeden Beitritt zu demselben.\nArtlcle XXVI                                                           Artikel XXVI\nAuthentie texts                                                   Verblndllche Wortlaute\nThe texts of this Convention in the English, French, Russian and        Der englische, französische, russische und spanische Wortlaut\nSpanish languages shall all be equally authentic.                       dieses Übereinkommens ist gleichermaßen verbindlich."]}