{"id":"bgbl2-1996-39-1","kind":"bgbl2","year":1996,"number":39,"date":"1996-09-09T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1996/39#page=1","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1996-39-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1996/bgbl2_1996_39.pdf#page=1","order":1,"title":"Zweite Verordnung über die Inkraftsetzung der Änderungen der Anlage des Internationalen Übereinkommens von 1978 über Normen für die Ausbildung, die Erteilung von Befähigungszeugnissen und den Wachdienst von Seeleuten","law_date":"1996-08-27T00:00:00Z","page":1457,"pdf_page":1,"num_pages":13,"content":["Bundesgesetzblatt\n1457\nTeil II                                                                                   Z 1998\n1996                   Ausgegeben zu Bonn am 9. September 1996                                                                                         Nr. 39\nTag                                                        Inh a It                                                                                 Seite\n27. 8. 96 Zweite Verordnung über die Inkraftsetzung der Änderungen der Anlage des Internationalen Überein-\nkommens von 1978 über Normen für die Ausbildung, die Erteilung von Befähigungszeugnissen und\nden Wachdienst von Seeleuten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   1457\n17. 7. 96 Bekanntmachung der deutsch-äthiopischen Vereinbarung über Finanzielle Zusammenarbeit. . . . . . . .                                          1470\nZweite Verordnung\nüber die Inkraftsetzung der Änderungen der Anlage\ndes Internationalen Übereinkommens von 1978\nüber Normen für die Ausbildung, die Erteilung von Befähigungszeugnissen\nund den Wachdienst von· Seeleuten\nVom 27. August 1996\nAuf Grund des Artikels 2 des Gesetzes vom 25. März 1982 zu dem Internatio-\nnalen Übereinkommen vom 7. Juli 1978 über Normen für die Ausbildung, die\nErteilung von Befähigungszeugnissen und den Wachdienst von Seeleuten (BGBI.\n1982 II S. 297) verordnen das Bundesministerium für Verkehr und das Bundes-\nministerium für Arbeit und Sozialordnung im Einvernehmen mit dem Bundes-\nministerium für Bildung, Wissenschaft, Forschung und Technologie:\nArtikel 1\nDie vom Schiffssicherheitsausschuß der Internationalen Seeschiffahrts-Organi-\nsation in London durch die Entschließung MSC.33(63) vom 23. Mai 1994 ange-\nnommenen Änderungen der Anlage des Internationalen Übereinkommens vom\n7. Juli 1978 über Normen für die Ausbildung, die Erteilung von Befähigungszeug-\nnissen und den Wachdienst von Seeleuten (BGBI. 1982 II S. 297) werden hiermit\nin Kraft gesetzt. Die Entschließung wird nachstehend mit einer amtlichen deut-\nschen Übersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\nDiese Verordnung tritt mit Wirkung vom 1. Januar 1996 in Kraft.\nDer Bundesrat hat zugestimmt.\nBonn, den 27. August 1996\nDer Bundesminister für Verkehr\nWissmann\nDer Bundesminister\nfür Arbeit und Sozialordnung\nNorbert Blüm","1458            Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 9. September 1996\nEntschließung MSC.33(63)\nbeschlossen am 23. Mai 1994\nBeschlußfassung über Änderungen\ndes Internationalen Übereinkommens von 1978\nüber Normen für die Ausbildung,\ndie Erteilung von Befähigungszeugnissen\nund den Wachdienst von Seeleuten\nResolution MSC.33(63)\nadopted on 23 May 1994\nAdoption of amend~ents\nto the International Convention\non Standards of Training, Certification\nand Watchkeeping for Seafarers, 1978\nResolution MSC.33(63)\nadoptee le 23 mai 1994\nAdoption d'amendements\na  la Convention internationale de 1978\nsur les normes de formation des gens de mer,\nde delivrance des brevets et de veille\n(Übersetzung)\nThe Maritime Safety Committee,                   Le Comite de la securite maritime,             Der Schiffssicherheitsausschuß -\nRecalling article 28(b) of the Convention        Rappelant l'article 28b) de la Convention      eingedenk des Artikels 28 Buchstabe b\non the International Maritime Organization        portant creation de l'Organisation maritime    des Übereinkommens über die Internatio-\nconcerning the functions of the Commit-           internationale, qui a trait aux fonctions du   nale Seeschiffahrts-Organisation betreffend\ntee,                                              Comite,                                        die Aufgaben des Ausschusses;\nRecalling further article Xll(1 )(a) of the      Rappelant egalement l'article Xll1 )a) de      sowie eingedenk des Artikels XII Absatz 1\nInternational Convention on Standards of          la Convention internationale de 1978 sur les   Buchstabe a des Internationalen Überein-\nTraining, Certification and Watchkeeping for      normes de formation des gens de mer, de        kommens von 1978 über Normen für die\nSeafarers, 1978, hereinafter referred to as       delivrance des brevets et de veille, ci-apres  Ausbildung, die Erteilung von Befähigungs-\n''the Convention\", concerning the pro-            denommee «la Convention», relatif aux pro-     zeugnissen und den Wachdienst von See-\ncedures for amending the Annex to the             cedures d'amendement de l'Annexe          a la leuten, im folgenden als „übereinkommen\"\nConvention,                                       Convention,                                    bezeichnet, betreffend das Verfahren zur\nÄnderung der Anlage zum übereinkom-\nmen;\nHaving considered, at its sixty-third ses-       Ayant examine,    a  sa soixante-troisieme     nach der auf seiner dreiundsechzigsten\nsion, amendments to the Convention pro-           session, les amendements a la Convention       Tagung erfolgten Prüfung von Änderungen\nposed and circulated in accordance with           qui avaient ete proposes et diffuses confor-   des Übereinkommens, die nach seinem Ar-\narticle Xll(1 )(a)(i) thereof,                    mement a l'article XII 1) a) i) de la Conven-  tikel XII Absatz 1 Buchstabe a Ziffer i vor-\ntion,                                          geschlagen und weitergeleitet wurden -\n1. Adopts, in accordance with article            1. Adopte, conformement a l'article Xfl 1)     1. beschließt nach Artikel XII Absatz 1\nXll(1 )(a)(iv) of the Convention, amend-          a) iv) de la Convention, les amendements     a Buchstabe a Ziffer iv des Übereinkommens\nments to the Convention, the text of which is     la Convention dont le texte figure en annexe   Änderungen desselben, deren Wortlaut in\nset out in the Annex to the present resolu-       a la presente resolution;                      der Anlage zu dieser Entschließung wieder-\ntion;                                                                                            gegeben ist;\n2. Determines, in accordance with article        2. Decide, conformement a l'article XII 1)     2. bestimmt nach Artikel XII Absatz 1\nX11(1 )(a)(vii)2 of the Convention, that the     a) vii) 2) de la Convention, que ces amende-   Buchstabe a Ziffer vii Nummer 2 des Über-\namendments shall be deemed to have been          ments seront reputes avoir ete acceptes le     einkommens, daß die Änderungen als am\naccepted on 1 July 1995 unless, prior to that    1'\" juillet 1995 a moins que, avant cette      1. Juli 1995 angenommen gelten, sofern\ndate, more than one third of Parties to the      date, plus d'un tiers des Parties        a  la nicht vor diesem Tag mehr als ein Drittel der\nConvention or Parties, the combined mer-          Convention, ou des Parties dont les flottes    Vertragsparteien des Übereinkommens","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 9. September 1996                              1459\nchant fleets of which constitute not less than  marchandes representent au total 50% au          oder aber Vertragsparteien, deren Handels-\nfifty per cent of the gross tonnage of the      moins du tonnage brut de la flotte mondiale      flotten insgesamt mindestens fünfzig v. H.\nworld's merchant shipping of ships of 100       des navires de commerce d'une jauge brute        des Bruttoraumgehalts der Welthandels-\ngross register tons or more, have notified      egale ou superieure a 100 tonneaux, n'aient      flotte an Schiffen mit einem Bruttoraumge-\ntheir objections to the amendments;             notifie qu'ils elevent une objection contre      halt von 100 oder mehr Registertonnen\nces amendements;                                 ausmachen, ihren Einspruch gegen die Än-\nderungen notifiziert haben;\n3. lnvites Parties to note that, in accord-    3. lnvite les Parties a noter que, confor-       3. fordert die Vertragsparteien auf, zur\nance with article X11(1 )(a)(ix) of the Con-    mement a l'article XII 1) a) ix) de la           Kenntnis zu nehmen, daß nach Artikel XII\nvention, the amendments shall enter into        Convention, les amendements entreront en         Absatz 1 Buchstabe a Ziffer ix des Überein-\nforce on 1 January 1996 upon their accep-       vigueur le 1e, janvier 1996 lorsqu'ils auront    kommens die Änderungen nach ihrer An-\ntance in accordance with paragraph 2            ete acceptes dans les conditions prevues         nahme gemäß Nummer 2 dieser Entschlie-\nabove;                                          au paragraphe 2 ci-dessus;                       ßung am 1. Januar 1996 in Kraft treten;\n4. Requests the Secretary-General, in          4. Prie le Secretaire general, en confor-        4. ersucht den Generalsekretär, nach\nconformity with article X11(1 )(a)(v) of the    mite de l'article XII 1) a) v) de la Convention, Artikel XII Absatz 1 Buchstabe a Ziffer v des\nConvention, to transmit certified copies of     de communiquer des copies certifiees             Übereinkommens allen Vertragsparteien\nthe present resolution and the text of the      conformes de la presente resolution et du        des Übereinkommens beglaubigte Abschrif-\namendments contained in the Annex to all        texte des amendements figurant dans              ten dieser Entschließung sowie des Wort-\nParties to the Convention for acceptance;       l'annexe a toutes les Parties a la Conven-       lauts der in der Anlage enthaltenen Ände-\ntion, aux fins de leur acceptation;              rungen zur Annahme zu übermitteln;\n5. Further requests the Secretary-Gener-       5. Prie en outre le Secretaire general de        5. ersucht den Generalsekretär ferner,\nal to transmit copies of the resolution and its communiquer des copies de la resolution et       den Mitgliedern der Organisation, die nicht\nAnnex to Members of the Organization            de son annexe aux Membres de !'Organisa-         Vertragsparteien des Übereinkommens\nwhich are not Parties to the Convention.                                           a\ntion qui ne sont pas Parties la Conven-          sind, Abschriften der Entschließung und ih-\ntion.                                            rer Anlage zu übermitteln.","1460           Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 9. September 1996\nAnlage\nÄnderungen\ndes Internationalen Übereinkommens von 1978\nüber Normen für die Ausbildung,\ndie Erteilung von Befähigungszeugnissen\nund den Wachdienst von Seeleuten\nAnnex\nAmendments to the International Convention\non Standards of Training, Certification\nand Watchkeeping for Seafarers, 1978\nAnnexe\nPropositions d'amendements\na la Convention internationale de 1978\nsur les normes de formation des gens de mer,\nde delivrance des brevets et de veille\n(Übersetzung)\nThe exlstlng chapter V Is replaced by            Remplacer le texte actuel du chapltre         Das bisherige Kapitel V wird durch fol-\nthe followlng:                                   V par ce qul sult:                             genden Wortlaut ersetzt:\n\"Chapter V                                      «Chapitre V                                   „Kapitel V\nSpecial training requirements             Prescriptions speciales en matiere de          Besondere Ausbildungsanforderungen\nfor personnel on tankers                          formation applicables                  für das Personal auf Tankschiffen\nau personnel des navires-citernes\nRegulation V/1                                     Regle V/1                                    Regel V/1\nMandatory mlnlmum requlrements                 Prescrlptlons minimales obllgatoires            Verbindliche Mindestanforderungen\nfor the tralnlng end quallflcatlons                   concemant la formatlon                  für die Ausbildung und Befähigung\nof masters, offlcers                  et les quallflcatlons des capitalnes,                von Kapitänen, Offizieren\nand ratlngs of tankers                        des offlclers, des matelots              und Schiffsleuten auf Tankschiffen\net des mecanlclens des\nnavlres-clternes\n1 Officers and ratings who are to have               Les officiers, les matelots et les mecani- 1 Offiziere und Schiffsleute, die beson-\nspecific duties, and responsibilities related    ciens qui doivent assumer des fonctions et     dere Aufgaben und damit zusammenhän-\nto those duties, in connection with cargo        des responsablites particulieres en ce qui     gende Verantwortlichkeiten hinsichtlich der\nand cargo equipment on tankers shall have        conceme la cargaison et le _material           Ladung und der Ladungseinrichtungen auf\ncompleted an appropriate shore-based             connexe a bord des navires-citemes doi-        Tankschiffen übernehmen sollen, müssen\nfire-fighting course; and                                          a\nvent avoir suivi terre un cours approprie      einen entsprechenden Brandbekämpfungs-\nde lutte contre l'incendie; et                 lehrgang an Land abgeschlossen haben\nund\nat least three months of superv1sed sea         avoir accompli, sous surveillance, un          mindestens drei Monate unter Aufsicht\nservice on tankers 1n order to acquire          service en mer d'une duree de trois mois       Seedienst auf einem Tankschiff gelei-\nadequate knowledge of safe operational          au moins, abord d'un navire-citeme afin        stet haben, um ausreichende Kenntnis-\npractices; or                                   d'acquerir une connaissance suffisante         se sicherer Arbeitsmethoden zu erwer-\ndes pratiques s0res en matiere d'ex-           ben, oder\nploitation; ou\n.2 an approved tanker familianzation            .2 avoir suiv1 un cours approuve de prepa-     .2 einen zugelassenen Einführungslehr-\ncours~ covering at least the syllabus           ration au service a bord des navires-ci-       gang für den Dienst auf Tankschiffen\ngiven at Appendix 1 to this regulation.         temes portant au moins sur les do-             abgeschlossen haben, der zumindest\nmaines enumeres a l'appendice 1 de la          die im Anhang 1 zu dieser Regel enthal-\npresente regle.                                tenen Bereiche behandelt.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 9. September 1996                               1461\nThe Administration may, however, accept a         L'Administration peut toutefois accepter une    Die Verwaltung kann jedoch für Offiziere\nperiod of supervised sea service shorter                                 a\nperiode de service bord, sous surveillan-       und Schiffsleute auf Tankschiffen auch eine\nthan three months as prescribed in sub-          ce, inferieure     a trois mois ainsi qu'il est kürzere Seedienstzeit unter Aufsicht als die\nparagraph 1 for officers and ratings of a        prevu    a  l'alinea 1 pour les officiers, les  in Absatz 1 vorgeschriebenen drei Monate\ntanker, if all of the following conditions are   matelots et les mecaniciens d'un navire-ci-     als ausreichend ansehen, sofern alle nach-\nmet:                                             teme, si toutes les conditions suivantes sont   stehend genannten Bedingungen erfüllt\nreunies:                                        sind:\n.3 the period so accepted is not less than       .3 la duree du service ainsi acceptee n'est     .3 Die als ausreichend angesehene See-\none month;                                        pas inferieure ä un mois;                      dienstzeit beträgt nicht weniger als\neinen Monat;\n.4 the tanker is less than 1,600 gross ton-      .4 la jauge brute du navire-citeme est infe-    .4 das Tankschiff hat eine Bruttoraumzahl\nnage;                                             rieure a 1 600 tonneaux;                       von weniger als 1 600;\n.5 the duration of a voyage on which the         .5 la duree du voyage qu'effectue le navi-      .5 die Dauer der Reise, für die das Tank-\ntanker is engaged does not exceed                 re-citeme ne depasse pas 72 heures;            schiff eingesetzt wird, beträgt nicht mehr\n72 hours; and                                     et                                             als 72 Stunden;\n.6 the Administration is satisfied that the      .6 !'Administration s'est assuräe que les       .6 die Verwaltung hat sich davon über-\noperational characteristics of the ship,          caractäristiques d'exploitation du navire,     zeugt, daß die betrieblichen Merkmale\nincluding the number of voyages and               et notamment le nombre de voyages et           des Schiffes, insbesondere die Anzahl\nnumber of loading and discharging                 le nombre d'operations de chargement           der Reisen und die Anzahl der Lade-\noperations in which the ship is engaged           et de dächargement qu'il effectue pen-         und Löschvorgänge, die das Schiff im\nduring such period, are such that the             dant cette periode, sont telles qu'un          Verlauf des betreffenden Zeitabschnitts\nsame level of knowledge may be ac-                niveau de connaissances equivalent             durchführt, es ermöglichen, daß in die-\nquired within that period.                        pourra etre acquis pendant cette perio-        ser Zeit ein gleichwertiger Kenntnis-\nde.                                            stand erworben werden kann.\n2 Masters, chief engineer officers, chief         2 Les capitaines, les chefs mäcaniciens,        2 Kapitäne, Leiter von Maschinenanlagen,\nmates, second engineer officers and, if oth-      les seconds et les seconds mäcaniciens,          Erste Offiziere, Zweite Technische Offiziere\ner than the foregoing, any person with the        ainsi que toutes les personnes, autres que       und außer diesen jede Person mit unmittel-\nimmediate responsibility for loading, dis-        celles precitäes, qui sont directement res-     barer Verantwortung für das Laden, das\ncharging and care in transit or handling of       ponsables du chargement, du decharge-           Löschen und die Sorgfalt bei der Beförde-\ncargo, in addition to the provisions of para-     ment et des präcautions ä prendre pendant       rung und dem Umschlag der Ladung müs-\ngraph 1.1 and 1.2, shall have:                    le transport ou la manutention des cargai-      sen zusätzlich zu den Bestimmungen der\nsons, doivent, en plus des dispositions des     Absätze 1.1 und 1.2\nparagraphes 1.1 et 1.2:\n.1 experience appropriate to their duties on      .1 avoir acquis une experience appropriee       .1 Erfahrung besitzen, die ihren Aufgaben\ntankers and relevant to the type of tank-         compte tenu des fonctions qu'ils doivent       auf Tankschiffen und dem Typ von\ner on which they serve, i. e. oil tanker,         assumer ä bord des navires-citemes, et         Tankschiff entspricht, auf dem sie\nchemical tanker or liquefied gas tanker;          du type de navire-citeme - petrolier,           Dienst tun, d. h. Öltankschiff, Chemika-\nand                                               navire-citeme pour produits chimiques           lientankschiff oder Flüssiggastank-\nou navire-citeme pour gaz liquäfiäs -    a     schiff;\nbord duquel ils servent; et\n.2 completed an approved specialized              .2 avoir suivi un programme approuvä de          .2 ein zugelassenes besonderes Ausbil-\ntraining programme appropriate to their            formation späcialisäe, adaptä aux fonc-        dungsprogramm abgeschlossen haben,\nduties on the type of tanker on which             tions qu'ils doivent assumer a bord du         das den Aufgaben auf dem Typ von\nthey serve, i. e. oil tanker, chemical tank-      type particulier de navire-citeme, par         Tankschiff entspricht, auf dem sie\ner or liquefied gas tanker. The special-          exemple, petrolier, navire-citerne pour         Dienst tun, d. h. Öltankschiff, Chemika-\nized training programme shall cover at            produits chimiques ou navire-citeme            lientankschiff oder Flüssiggastankschiff.\nleast the syllabus given at Appendix 2 or         pour gaz liquefies. Ce programme de            Dieses Ausbildungsprogramm muß zu-\n3 or 4 to this regulation, as appro-              formation specialisee doit au moins por-       mindest die in Anhang 2, 3 oder 4 zu\npriate.                                           ter sur les domaines änumäres aux ap-          dieser Regel enthaltenen Bereiche be-\npendices 2, 3 ou 4, selon le cas, de la        handeln.\npräsente regle.\n3 Within two years after the entry into for-      3 Pendant les deux annäes qui suivent           3 Innerhalb von zwei Jahren nach dem\nce of the Convention for a Party, a seafarer      l'entree en vigueur de la Convention a          Inkrafttreten des Übereinkommens für eine\nmay be considered to have met the require-        l'egard d'une Partie, on peut considerer        Vertragspartei kann davon ausgegangen\nments of paragraph 2.2 if he has served in a      qu'un marin satisfait aux prescriptions du      werden, daß ein Seemann die Anforderun-\nrelevant capacity on board the type of tank-      paragraphe 2.2 s'il a exercä des fonctions      gen des Absatzes 2.2 erfüllt, wenn er min-\ner concemed for a period of not less than         appropriees a bord du type de navire-citer-     destens ein Jahr lang innerhalb der letzten\none year within the preceding five years.         ne en cause pendant une periode d'au            fünf Jahre in entsprechender Eigenschaft\nmoins un an au cours des cinq annäes            an Bord des betreffenden Typs von Tank-\npräcädentes.                                    schiff Dienst getan hat.\n4 Administrations shall ensure that an au-        4 Les Administrations doivent veiller ä ce      4 Die Verwaltungen gewährleisten, daß\nthorized document is issued to Officers and       qu'un document officiel soit delivrä aux of-    den Offizieren und Schiffsleuten, die nach\nratings, who are qualified in accordance          ficiers, aux matelots et aux mäcaniciens qui    Absatz 1 beziehungsweise 2 befähigt sind,\nwith this regulation paragraph 1 or 2 as          sont qualifies conformäment aux paragra-        eine amtliche Urkunde ausgestellt wird oder\nappropriate, or that any appropriate existing     phes 1 ou 2 de la präsente regle, selon le      daß eine gegebenenfalls vorhandene Ur-\ndocument is duly endorsed.                        cas, ou a ce que le document approprie          kunde einen entsprechenden Vermerk er-\nexistant soit düment visä.                      hält.","1462           Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 9. September 1996\nAppendix 1 to regulation V/1                     Appendice 1 de la regle V/1                        Anhang 1 zu Regel V/1\nTanker familiarization course                 Cours de preparatlon au service              Einführungslehrgang für den Dienst\na bord des navires-citernes                          auf Tankschiffen\nThe tanker familiarization course referred to    Le cours de preparation au service a bord       Der unter Absatz 1.2 der Regel V/1 bezeich-\nin paragraph 1.2 of regulation V/1 shall cov-    des navires-citemes vise au paragraphe 1.2      nete Einführungslehrgang für den Dienst\ner at least the syllabus given below.            de la regle V/1 doit au moins porter sur les    auf Tankschiffen behandelt zumindest die\ndomaines suivants:                              folgenden Bereiche:\nCharacteristics of cargoes                  1 Caracteristiques des cargaisons d'hy-              Eigenschaften der Ladung\ndrocarbures\nAn outline treatment including practical de-     Expose schematique et demonstration pra-        Allgemeine Darstellung und praktische Vor-\nmonstration of the physical properties of oil,   tique des proprietes physiques des hydro-       führung der physikalischen Eigenschaften\nchemicals or gases carried in bulk; vapour       carbures, produits chimiques ou gaz trans-      von Öl, Chemikalien oder Gasen bei der\npressure/temperature relationship. lnflu-        portes en vrac; rapport entre la tension de     Beförderung als Massengut; Zusammen-\nence of pressure on boiling temperature.         vapeur et la temperature. lnfluence de la       hang zwischen Dampfdruck und Tempera-\nExplanation of saturated vapour pressure,        pression sur le point d'ebullition. Explication tur. Beeinflussung des Siedepunkts durch\ndiffusion, partial pressure, flammability limit, des expressions: tension de vapeur satu-        den Druck. Erklärung folgender Begriffe:\nflashpoint and auto-ignition temperature.        rante, diffusion, pression partielle, limite    Sättigungsdampfdruck, Diffusion, Teildruck,\nPractical significance of flashpoint and low-    d'inflammabilite, point d'eclair et tempera-    Entflammbarkeitsgrenzwert, Flammpunkt,\ner flammable limit. Simple explanation of        ture de combustion spontanee. Signification     Selbstentzündungstemperatur. Praktische\ntypes of elecJrostatic charge generation.        sur le plan pratique du point d'eclair et de la Bedeutung des Flammpunkts und des unte-\nChemical symbols and structures, elements        limite inferieure d'inflammabilite. Explication ren Entflammbarkeitsgrenzwerts. Einfache\nof the chemistry of acids and bases, chem-       simple des types de formation de la charge      Erklärung der verschiedenen Arten des\nical reactions of well-known groupings, suf-     electrostatique. Symboles et structures         Zustandekommens elektrostatischer Auf-\nficient to enable proper utilization of          chimiques, elements de la chimie des            ladung. Chemische Formelzeichen und\ncodes.                                           acides et des bases, reactions chirniques       Zusammensetzungen, Einblicke in die Che-\nde combinaisons courantes. Cet expose de-       mie von Säuren und Laugen, chemische\nvrait etre suffisant pour permettre la bonne    Reaktionen gängiger Stoffverbindungen;\nutilisation des recueils de regles.             die Erklärung soll ausreichen, um die Codes\nsinnvoll nutzen zu können.\n2 Toxicity                                       2 Toxicite                                      2 Toxizität\nSimple principles and explanation of basic       Principes simples et explication des notions    Einfache Grundsätze und Erklärung von\nconcepts; toxicity limits, both acute and        fondamentales; limites de toxicite, manifes-    Grundbegriffen; Toxizitätsgrenzwerte, aku-\nchronic effects of toxicity, systemic poisons    tations aigues et chroniques de la toxicite,    te und chronische Wirkungen der Toxizität,\nand irritants.                                   poisons et irritants pour l'organisme.          Gift- und Reizstoffe.\n3     Hazards                                    3    Risques                                    3 Gefahren\n.1 Explosion and flammability hazards           .1 Risques d'inflammabilite et d'explosion      .1 Explosions- und Entflammbarkeitsge-\nfahren\nFlammability limits. Sources of ignition        Limites d'inflammabilite. Sources d'in-         Entflammbarkeitsgrenzwerte. Zündquel-\nand explosion.                                  flammation et d'explosion.                      len und Explosionsverursacher.\n.2 Health hazards                               .2 Risques pour la sante                        .2 Gesundheitsgefahren\nDangers of skin contact, inhalation and         Dangers en cas de contact avec la               Gefahren durch Hautkontakt, Einatmen\ningestion.                                      peau, d'inhalation et d'ingestion.              und Verschlucken.\n.3 Hazards to the environment                   .3 Risques pour l'environnement                 .3 Umweltgefahren\nEffect on human and marine life of re-          Effet des rejets d'hydrocarbures, de pro-       Auswirkungen des Austretens von Öl,\nlease of oil, chemicals or gases. Effect        duits chimiques ou de gaz sur l'homme           Chemikalien oder Gasen auf das mensch-\nof specific gravity and solubility. Danger      et sur la faune et la flore marines. Effet      liche Leben und auf die Meeresfauna\nfrom vapour cloud drift. Effect of vapour       de la densite et de la solubilite. Dangers      und -flora. Wirkung von spezifischer\npressure and atmospheric conditions.            presentes par les trainees de vapeurs.          Dichte und Löslichkeit. Gefahr durch\nEffet de la tension de vapeur et des            Gaswolkendrift. Wirkung von Dampf-\nconditions atmospheriques.                      druck und atmosphärischen Bedingun-\ngen .\n.4 Reactivity hazards, self-reaction, po-        .4 Risques dus a la reactivite, autoreac-       .4 Gefahren durch Reaktivität, autogene\nlymerization, effects of temperature, im-       tion, polymerisation, effets de ta tempe-       Reaktion, Polymerisation, Wirkungen\npurities as catalysts. Reaction with air,       rature, impuretes en tant que cataly-           der Temperatur, Verunreinigungen als\nwater and other chemicals.                      seurs. Reaction avec l'air, l'eau et les        Katalysatoren. Reaktion mit Luft, Was-\nautres produits chimiques.                      ser und anderen Chemikalien .\n.5 Corrosion hazards                                               a\n.5 Risques dus la corrosion                     .5 Gefahren durch Korrosion\nDangers to personnel, attacks on con-          Dangers pour les personnes, alteration          Gefahren für das Personal, Veränderun-\nstructional materials. Effects of concen-       des materiaux de construction. Effets de        gen der schiffbaulichen Werkstoffe. Wir-\ntration.                                        la concentration.                               kungen der Konzentration.\n4 Hazard control                                4    Prevention des risques                     4 Gefahrenabwehr\nlnerting, water padding, drying agents, mo-    Mise en atmosphere inerte ou sous une            lnertisierung, Schaffung eines Wasserpuf-\nnitoring techniques. Anti-static measures.      nappe d'eau de protection, agents deshy-        fers, Einsatz von Trockenmitteln, Über-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 9. September 1996                          1463\nVentilation. Segregation. Cargo inhibition.     dratants, techniques de surveillance. Me-      wachungstechniken. Maßnahmen gegen\nThe importance of compatibility of              sures antistatiques. Ventilation. Separation.   elektrostatische Aufladung. Lüftung. Ge-\nmaterials.                                     Inhibition de la cargaison. lmportance de la    trennte Stauung. Reaktionshemmung der\ncompatibilite des matieres.                     Ladung. Bedeutung der Verträglichkeit der\nWerkstoffe.\n5 Safety equipment and protection of per-       5 Materie! de securite et protection du per-   5 Sicherheitsausrüstung und Schutz des\nsonnel                                          sonnel                                         Personals\nThe function and calibra_tion of measuring      Fonction et etalonnage des appareils de        Arbeitsweise und Justieren der Meßinstru-\ninstruments and similar equipment. Special-     mesure et du materiel analogue. Dispositifs    mente und ähnlicher Ausrüstung. Beson-\nized fire-extinguishing appliances, breath-     speciaux d'extinction de l'incendie, appa-     dere Feuerlöscheinrichtungen, Atemgeräte\ning and escape apparatus. Safe use of pro-      reils respiratoires et materiel d'evacuation.  und Fluchtausrüstung. Einwandfreier Ge-\ntective clothing and equipment.                 Bonnes conditions d'utilisation des vete-      brauchszustand der Schutzkleidung und\nments et du materiel de protection.            der Schutzausrüstung.\n6    Pollution prevention                       6    Prevention de la pollution                6     Verhütung der Verschmutzung\nProcedures to be followed to prevent air and   Consignes a suivre pour prevenir la pollu-      Verfahren zur Verhütung der Luft- und Was-\nwater pollution and measures to be taken in     tion de l'atmosphere et de l'eau. Mesures a    serverschmutzung sowie Maßnahmen, die\nthe event of spillage, including the need to    prendre en cas de fuite, y compris la neces-   bei Austreten von Ladung zu treffen sind;\nreport immediately all relevant information     site de communiquer immediatement tous         hierzu gehört die Notwendigkeit, den zu-\nto the appropriate officials when a spill is    les renseignements pertinents aux autorites    ständigen Behörden sofort alle einschlägigen\ndetected or when a malfunction has oc-          competentes lorsqu'un deversement est de-       Informationen zu melden, wenn ein Austre-\ncurred which poses a risk of a spill; to notify tecte ou qu'une defaillance s'est produite     ten festgestellt wird oder eine Störung auf-\npromptly shore-based response personnel;        qui risque d'entrainer un deversement;         tritt, die ein Austreten verursachen könnte;\nand to implement properly shipboard spill       d'avertir rapidement le personnel d'inter-     umgehende Benachrichtigung des Gefahren-\nmitigation procedures.                                     a\nvention terre; et d'appliquer correctement     abwehrpersonals an Land; sachgemäße\nles consignes de bord visant a limiter le      Durchführung der Verfahren zur Eindäm-\ndeversement.                                   mung des Austritts an Bord.\nAppendix 2 to regulation V/1                    Appendice 2 de la regle V/1                        Anhang 2 zu Regel V/1\nOil tankers                                     Petroliers                                   Öltankschiffe\nThe specialized training programme re-          Le programme de formation specialisee          Das in Absatz 2.2 der Regel V/1 bezeich-\nferred to in paragraph 2.2 of regulation V/1    vise au paragraphe 2.2 de la regle V/1 doit,   nete, den Aufgaben auf Öltankschiffen ent-\nappropriate to duties Oll' oil tankers shall    compte tenu des fonctions a assumer a          sprechende besondere Ausbildungspro-\nprovide theoretical and practical knowledge     bord des petroliers, fournir des connaissan-   gramm muß theoretische und praktische\nof the following subjects:                      ces theoriques et pratiques dans les do-       Kenntnisse auf folgenden Gebieten vermit-\nmaines suivants:                               teln:\n.1     Regulations and codes of practice        .1     Reglements et recueils de regles prati- .1      Regeln und Verfahrenscodes:\nques\nFamiliarization with:                           Connaissance des:                               Einführung\n.1.1 the appropriate provisions of relevant     .1 .1 dispositions appropriees des conven-     .1 .1 in die entsprechenden Bestimmungen\ninternational conventions;                      tions internationales pertinentes;              einschlägiger internationaler Über-\neinkünfte;\n.1.2 international and national codes;          .1 .2 recueils de regles internationaux et     .1 .2 in internationale und innerstaatliche\nnationaux;                                      Codes;\n.1.3 the IMO Manual on Oil Pollution; and       .1.3 Manuel de l'OMI sur la pollution par      .1.3 in das !MO-Handbuch über Ölver-\nles hydrocarbures; et                          schmutzung;\n.1.4 relevant tanker safety guides.             .1.4 manuels pertinents de regles de secu-     .1.4 in die einschlägigen Leitfäden über\nrite applicables aux navires-citemes.          Tankschiffsicherheit.\n.2     Ship design and equipment of oil tank-   .2     Conception et equipement des petro-     .2      Bauart und Ausrüstung von Öltank-\ners                                             liers                                           schiffen\nFamiliarization with:                           Connaissance des elements ci-apres:             Einführung\n.2.1 piping, pumping, tank and deck ar-         .2.1 circuits de tuyautages et de pompage,     .2.1 in die Leitungs- und Pumpensysteme,\nrangements;                                     disposition des citemes et des ponts;           Anordnung in Tanks und an Deck;\n.2.2 types of cargo pumps and their ap-         .2.2 types de pompes a cargaison et utili-     .2.2 in die Typen von Ladungspumpen und\nplication to various types of cargo;            sation pour divers types de cargai-             ihre Verwendung für unterschiedliche\nson;                                           Arten von Ladung;\n.2.3 tank cleaning, gas-freeing and inerting    .2.3 dispositifs de nettoyage, de degazage     .2.3 in die Tankreinigungs-, Entgasungs-\nsystems;                                        et de mise en atmosphere inerte des            und lnertisierungssysteme;\ncitemes;\n.2.4 cargo tank venting and accommoda-          .2.4 ventilation des citemes a cargaison et    .2.4 in die Ladetankentlüftung und Lüftung\ntion ventilation;                               des locaux d'habitation;                       in den Unterkunftsräumen;\n.2.5 gauging systems and alarms;                .2.5 dispositifs de jaugeage et d'alarme;      .2.5 in die Füllhöhenmeß- und -alarm-\neinrichtungen;\n.2.6 cargo heating systems; and                 .2.6 dispositifs de rechauffage de la car-     .2.6 in die Ladungserwärmungssysteme;\ngaison;","1464           Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 9. September 1996\n.2 7 safety factors of electrical systems.      .2. 7 securite des circuits electriques.        .2.7 in die Sicherheit der elektrischen An-\nlagen .\n3    Cargo characterlstlcs                     .3    Caracteristiques de la cargaison          .3    Eigenschaften der Ladung\nKnowledge of chemical and physical              Connaissance des proprietes chimi-              Kenntnisse über chemische und phy-\npropertles of different oil cargoes.            ques et physlques des differentes car-          sikalische Eigenschaften verschiede-\ngalsons d'hydrocarbures.                        ner Ölladungen.\n4    Shlp operatlons                            4    Exploitation des navires                   4    Schiffsbetrieb\nCargo calculations. Loading and dis-            Calculs relatifs  a la cargalson. Plans         Ladungsberechnungen. Lade- und\ncharging plans. Loading and dis-                de chargement et de dechargement.               Löschpläne. Verfahren für das Laden\ncharge procedures including shlp-to-            Methodes utillsees pour le charge-              und Löschen einschließlich des Um-\nsh1p transfers. Check lists. Use of mo-         ment et le dechargement, y compris le           pumpens von Schiff zu Schiff. Prüf-\nnitoring equlpment. lmportance of               transbordement d'un navire     a  un au-        listen. Gebrauch von Überwachungs-\nproper supervlslon of personnel. Gas-           tre. Listes de contröle. Utilisation du         vorrichtungen. Bedeutung der ord-\nfreeing operations and tank cleanlng            materiel de surveillance. lmportance            nungsgemäßen Beaufsichtigung des\noperations. Where appropriate, crude            d'une surveillance appropriee du per-           Personals. Entgasungs- und Tank-\noll washing procedures and the opera-           sonnel. Degazage et nettoyage des               relnigungsvorgänge. Gegebenenfalls\ntlon and maintenance of Inert gas sys-          cltemes. Le cas echeant, methodes               Tankwaschen mit Rohöl sowie Betrieb\ntems. Control of entry tnto pump-               de lavage au petrole brut et fonctlon-          und Unterhaltung von lnertgassyste-\nrooms and enclosed spaces. Use of               nement et entretien des dlspositifs de          men. Überwachung des Zugangs zu\ngas detecting and safety equlpment.             mlse en atmosphere lnterte. Surveil-            Pumpenräumen und umschlossenen\nLoad-on-top and proper ballastlng and           lance de l'acces aux chambres des               Räumen. Gebrauch von Gasspürgerä-\nde-ballastlng procedures. Air and wa-           pompes et espaces fermes. Emplol du             ten und Sicherheitsausrüstung. Load-\nter pollutlon preventlon.                       materlel de detectlon des gaz et de             on-Top Verfahren und Verfahren für\nsecurite. Methodes du chargement sur            die richtige Übernahme und Abgabe\na\nresidus et procedures suivre pour le            von Ballast. Verhütung der Ver-\nballastage et le deballastage. Preven-          schmutzung von Luft und Wasser\ntlon de la pollutlon de I' alr et de\nl'eau .\n5    Repair and malntenance                    .5    Reparations et entretien                  .5    Reparaturen, Wartung und Unterhal-\ntung\nPrecautlons to be taken before and              Precautions    a prendre avant et pen-          Vorsichtsmaßnahmen, die vor Beginn\ndurlng repalr and malntenance work,             dant les travau-x de reparatlon et d' en-       und Im Verlauf von Reparatur-, War-\nlncluding work affectlng pumplng, pl-           tretlen, et notamment ceux qul Interes-         tungs- und Unterhaltungsarbeiten,\nplng, electrtcal and control systems.           sent les clrcults de pompage et de              einschließlich der Arbeiten an Pum-\nSafety factors necessary In the per-            tuyautages, les circuits electrlques et         pen- und Leitungssystemen sowie an\nformance of hot work. Control of hot            les dispositlfs de commande. Securlte           elektrischen Anlagen und Steuerungs-\nwork and proper hot work pro-                   du travail   a  chaud. Surveillance du          einrichtungen, zu treffen sind. Schutz-\ncedures.                                        travail  a  chaud et methodes appro-            maßnahmen bei der Durchführung\nprtees de travail a chaud.                      von Schweißarbeiten. Überwachung\nvon Schweißarbeiten und zweck-\nmäßige         Sicherheitsvorkehrungen\nbeim Schweißen .\n.6    Emergency operatlons                      .6    Conslgnes en cas de situatlon critl-      .6    Notfallmaßnahmen\nque\nThe 1mportance of developing ships'             lmportance de la mise au point de               Bedeutung der Ausarbeitung von Not-\nemergency plans. Cargo operations               plans d'urgence de bord. Arret des              fallplänen für Schiffe. Einstellen der\nemergency shutdown. Action in the                                 a\noperations liees la cargaison en cas            ladungsbezogenen Betriebsvorgänge\nevent of failure of servlces essential to                              a\nde danger. Mesures prendre en cas               In einem Notfall. Maßnahmen bei Aus-\ncargo. Fire-fightlng on oil tankers. Ac-        de defaillance des services essentiels          fall für die Ladung wichtiger Betriebs-\ntion followlng collision, stranding or          a  la cargalson. Lutte contre l'incendie        bedingungen. Brandbekämpfung auf\nspillage. First aid procedures and the          a                                 a\nbord des petroliers. Mesures pren-           Öltankschiffen. Maßnahmen nach\nuse of resuscitatlon equlpment. Use of          dre apres un abordage, un echoue-               Zusammenstoß, Strandung oder Aus-\nbreathlng apparatus. Rescue from en-            ment .ou en cas de fuite. Premiers              treten von Öl. Erste-Hilfe-Maßnahmen\nclosed spaces.                                  solns et utillsation du material de re-         und Gebrauch von Wiederbelebungs-\nanimatlon. Utilisatlon d'appareils res-         geräten. Gebrauch von Atemgeräten.\npiratolres. Sauvetage des personnes             Bergung aus umschlossenen Räu-\nse trouvant dans des espaces fer-               men.\nmes.\nAppendix 3 to regulatlon V/1                    Appendlce 3 de la regle V/1                        Anhang 3 zu Regel V/1\nChemical tankers                                 Navlres-cltemes                             Chemikallentankschlffe\npour prodults chlmlques\nThe spectallzed tralntng programme re-          Le programme de formation spectalisee           Das in Absatz 2.2 der Regel V/1 bezeich-\nferred to in paragraph 2.2 of regulation V/1    vise au paragraphe 2.2 de la regle V/1 doit,    nete, den Aufgaben auf Chemikalientank-\nappropriate to duties on chemical tankers       compte tenu des fonctions       a  assumer    a schiffen entsprechende besondere Ausbil-\nshall provide theoretical and practical know-   bord des navires-citemes pour produits          dungsprogramm muß theoretische und\nledge of the following subjects:                chimiques, foumir des connaissances theo-       praktische Kenntnisse auf folgenden Gebie-\nriques et pratiques dans les domaines sui-      ten vermitteln:\nvants:","---- - ------------ - - - - - - -\nBundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil      II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 9. September 1996                    1465\nRegulations and codes of practice          . 1 Reglements et recueils de regles prati-     .1 Regeln und Verfahrenscodes:\nques\nFamiliarization with relevant Internation-      Connaissance des conventions interna-           Einführung in die einschlägigen interna-\nal conventions and with IMO, national           tionales pertinentes et des recueils de         tionalen Übereinkünfte sowie in die\nand relevant International codes.                regles nationaux, internationaux et de         IMO-, innerstaatlichen und einschlägi-\nl'OMI pertinents.                              gen internationalen Codes .\n.2 Ship design and equipment of chemical         .2 Conception et equipement des navlres-        .2 Bauart und Ausrüstung von Chemika-\ntankers                                         clternes pour produits chimlques                lientankschiffen\nA brief description of speclalized piplng,       Descriptlon breve des dispositions spe-       Kurzdarstellung der besonderen Lei-\npumping and tank arrangements, over-            ciales en matiere de tuyautages, de            tungs-, Pumpen- und Tankanordnungen,\nflow control. Types of cargo pumps and          pompage et de cltemes; contröle du             Überfüllkontrolle. Typen der Ladungs-\ntheir application to varlous types of car-      trop-plein. Types de pompes a cargai-          pumpen und ihre Verwendung für unter-\ngo. Tank cleanlng and gas-freelng sys-          son et utilisation pour divers types de        schiedliche Arten von Ladung. Tank-\ntems. Cargo tank ventlng and accom-             cargaison. Dlsposltifs de nettoyage et          reinigungs- und Entgasungssysteme.\nmodation ventilation, airlocks. Gauging         de degazage des citemes. Ventilation           Ladetankentlüftung und Lüftung in\nsystems and alarms. Tank femperature            des citemes a cargaison et des locaux          den Unterkunftsräumen, Gasschleusen.\ncontrol systems. The safety factors of          d'habitatlon, sas. Dispositifs de jaugea-      Füllhöhenmeß- und -alarmeinrichtun-\nelectrlcal systems.                             ge et alarmes. Disposltlfs de regulation       gen. Systeme zur Überwachung der\nde la temperature des citernes. Securite       Temperatur in den Tanks. Sicherheit der\ndes clrcults electriques.                      elektrischen Anlagen.\n.3 Cargo characteristics                          .3 Caracteristiques des cargalsons              .3 Eigenschaften der Ladung\nSufficient knowledge of liquid chemical         Connalssance suffisante des caracteris-        Ausreichende Kenntnisse über die\ncargo characteristics to enable the prop-       tlques des cargalsons chimlques liqui-         Eigenschaften flüssiger Chemikalien als\ner use of relevant International codes.         des, pour pouvolr utlliser correctement        Ladung, um die einschlägigen inter-\nles recuells de regles lntematlonaux           nationalen Codes sinnvoll nutzen zu\npertinents .                                   können.\n.4 Ship operations                                4 Exploitation des navires                     .4 Schiffsbetrieb\nCargo calculatlons. Loading and dls-            Calculs relatifs a la cargaison. Plans de      Ladungsberechnungen.        Lade-     und\ncharglng plans. Loadlng and discharge           chargement et de dechargemenl Me-              Löschpläne. Verfahren für das Laden\nprocedure. Check llsts. Use of monltor-         thodes utilisees pour le chargement et le      und Löschen. Prüflisten. Gebrauch\ning equlpment. Gas-freelng operatlons           dechargement. Listes de contröle. Utili-       von Überwachungsvorrichtungen. Ent-\nand tank cleanlng operatlons (proper            sation du material de survelllance. De-        gasungs- und Tankreinigungsvorgänge\nuse of absorptlon and wetting agents            gazage et nettoyage des citemes (utili-        (sachgerechte Verwendung von Ab-\nand detergents). Use and malntenance            sation correcte de prodults d'absorptlon       sorptions-, Befeuchtungs- und Reini-\nof Inert atmospheres. Control of entry          et de moulllage ainsi que de deter-            gungsmitteln). Schaffung und Aufrecht-\ninto pump-rooms and enclosed spaces.            gents). Utilisatlon et maintien de l'lner-     erhaltung von inerter Atmosphäre. Über-\nUse of detecting and safety equlpment.          tage. Surveillance de l'acces aux cham-        wachung des Zugangs zu Pumpen-\n0lsposal of waste and washtngs.                 bres des pompes et espaces fermes.             räumen und umschlossenen Räumen.\nEmploi du material de detection et de          Gebrauch von Gasspürgeräten und\nsecurite. Evacuation des dechets et des        Sicherheitsausrüstung. Beseitigung von\neaux de lavage.                                Abfällen und Tankwaschwasser .\n.5 Repair and maintenance                         .5 Reparations et entretien                     .5 Reparaturen, Wartung und Unterhaltung\nPrecautions to be taken before the re-          Precautions a prendre avant la repara-         Vorsichtsmaßnahmen, die vor Beginn\npair and maintenance of pumplng, pi-            tion et l'entretien des circuits de pompa-     von Reparatur-, Wartungs- und Unter-\nping, electrical and control systems.           ge et de tuyautages, des circuits electri-     haltungsarbeiten an Pumpen- und Lei-\nques et des dispositifs de commande.           tungssystemen sowie an elektrischen\nAnlagen und Steuerungseinrichtungen\nzu treffen sind .\n.6 Emergency operatlons                           .6 Consignes en cas de situation critique       .6 Notfallmaßnahmen\nThe importance of developing ships'             lmportance de la mise au point de plans        Bedeutung der Ausarbeitung von Not-\nemergency plans. Cargo operatlons               d'urgence de bord. Arr~t des operations        fallplänen für Schiffe. Einstellen der la-\nemergency shutdown. Action in the               liees a la cargaison en cas de danger.         dungsbezogenen Betriebsvorgänge in\nevent of failure of services essential to       Mesures a prendre en cas de defalllan-         einem Notfall. Maßnahmen bei Ausfall\ncargo. Fire-flghting on chemical tankers.       ce des services essentiels a la cargai-        für die Ladung wichtiger Betriebs-\nAction following collision, stranding or        son. Lutte contre l'incendie a bord des        bedingungen. Brandbekämpfung auf\nspillage. First aid procedure and the use       navires-citernes pour prodults chimi-          Chemikalientankschiffen. Maßnahmen\nof resuscitation and decontaminatlon            ques. Mesures a prendre apres un               nach Zusammenstoß, Strandung oder\nequipment. Use of breathlng apparatus.          abordage, un echouement ou en cas de           Austreten von Ladung. Erste-Hilfe-Maß-\nRescue from enclosed spaces.                    fuite. Premiers soins et utilisation du        nahmen und Gebrauch von Wiederbe-\nmaterial de reanlmation et de decon-           lebungs- und Entgiftungsgeräten. Ge-\ntamination. Utilisation d'appareils respi-     brauch von Atemgeräten. Bergung aus\nratoires. Sauvetage des personnes se           umschlossenen Räumen.\ntrouvant dans des espaces fermes.\nAppendix 4 to regulatlon V/1                   Appendice 4.de la regle V/1                        Anlage 4 zu Regel V/1\nLlquefied gas tankers                 Navlres-clternes pour gaz llquefies                     Flüssiggastankschiffe\nThe specialized training programme re-            Le programme de formation specialisee           Das in Absatz 2.2 der Regel V/1 bezeich-\nf erred to in paragraph 2.2 of regulation V/1     vise au paragraphe 2.2 de la regle V/1 doit.    nete, den Aufgaben auf Flüssiggastank-","1466         Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 9. September 1996\nappropriate to the duties on liquefied gas     campte tenu des fonctions a assumer a            schiffen entsprechende besondere Ausbil-\ntankers shall provide theoretical and pract-   bord des navires-citernes pour gaz lique-        dungsprogramm muß theoretische und\nical knowledge of the following subjects:      fies, fournir des connaissances theoriques       praktische Kenntnisse auf folgenden Gebie-\net pratiques dans les domaines suivants:         ten vermitteln:\n.1       Regulations and codes of practice     .1       Reglements et recueils de regles        .1       Regeln und Verfahrenscodes:\npratiques\nFamiliarization with relevant inter-           Connaissance des conventions in-                 Einführung in die einschlägigen in-\nnational conventions and with IMO,             ternationales pertinentes et des re-             ternationalen Übereinkünfte sowie\nnational and relevant international            cueils de regles nationaux, inter-               in die IMO-, innerstaatlichen und ein-\ncodes.                                         nationaux et de l'OMI pertinents.                schlägigen internationalen Codes.\n.2       Ship design and equipment of li-      .2       Conception et equipement des na-        .2       Bauart und Ausrüstung von Flüs-\nquefied gas tankers, including fa-             vires-citemes pour gaz liquefie, no-             siggastankschiffen; insbesondere\nmiliarization with:                            tamment connaissance des ele-                    Einführung\nments suivants:\n.2.1     Types of liquefied gas tankers;       .2.1     types de navires-citernes pour gaz      .2.1     in die Typen von Flüssiggastank-\nliquefies                                        schiffen;\n.2.2     Cargo containment systems (con-       .2.2     systemes de stockage de la cargai-      .2.2     in die Ladungsbehältersysteme\nstruction, surveys);                           son (construction, visites)                      (Bauausführung, Besichtigungen);\n.2.3     Cargo-handling equipment (pumps,      .2.3     Equipement de manutention de la         .2.3     in die Umschlaggeräte (Pumpen,\npiping systems);                               cargaison (pompes, circuits de                   Leitungssysteme);\ntuyautages)\n.2.4     Cargo conditioning systems (warm-     .2.4     systemes de conditionnement de la       .2.4     in die Ladungskonditionierungs-\nup, cool-down);                                cargaison (rechauffage, refroidis-               systeme (Erwärmung, Abkühlung);\nsement)\n.2.5     Tank atmosphere control systems       .2.5     systemes de contröle de l'atmo-         .2.5     in die Systeme zur Überwachung\n(inert gas, nitrogen);                         sphere des citernes (gaz inerte,                 der Atmosphäre in den Tanks\nazote)                                           (lnertgas, Stickstoff);\n.2.6     Instrumentation of cargo contain-     .2.6     appareillage des systemes de            .2.6     in ,die Instrumentierung für die La-\nment and handling systems;                     stockage et de manutention de la                 dungsbehälter- und Umschlag-\ncargaison                                        systeme;\n.2.7     Fire-fighting systems; and            .2.7     dispositifs de lutte contre l'incen-    .2.7     in die Brandbekämpfüngssysteme;\ndie\n.2.8     Safety and rescue equipment.          .2.8     materiel de securite et de sauve-       .2.8     in die Sicherheits- und Rettungs-\ntage.                                            ausrüstung.\n.3       Fire-fighting                         .3       Lutte contre l'incendie                 .3       Brandbekämpfung\nAdvanced practical fire-fighting               Techniques et tactiques modernes                 Theorie und Praxis moderner\ntechniques and tactics applicable              de lutte contre l'incendie a bord des            Brandbekämprung auf Gastank-\nto gas tankers, including the use of           transporteurs de gaz, notamment                  schiffen, einschließlich des Ein-\nwater-spray systems.                           utilisation des dispositifs de pulveri-          satzes von Wassersprühsystemen.\nsation d'eau.\n4      Chemistry and physics                 .4       Chimie et physique                      .4       Chemie und Physik\nAn introduction to basic chemistry              lntroduction aux principes· de chi-             Einführung in die Grundlagen von\nand physics as it relates to the safe          mie et de physique s'appliquant a                Chemie und Physik im Zusammen-\ncarriage of liquefied gases in bulk            la securite du transport des gaz                 hang mit der sicheren Beförderung\nin ships:                                                           a\nliquefies en vrac bord des navi-                von Flüssiggasen als Massengut in\nres:                                            Schiffen\n.4.1     Properties and characteristics of li- .4.1     proprietes et caracteristiques des      .4.1     Eigenschaften und Verhalten von\nquefied gases and their vapours:               gaz liquefies et de leurs vapeurs                Flüssiggasen und ihren Dämpfen\n.4.1.1  Definition of gas;                    .4.1.1   definition des gaz;                     .4.1.1   Bestimmung des Begriffs Gas;\n.4.1.2  Simple gas laws;                      .4.1.2    lois des gaz parfaits;                 .4.1.2   Gesetzmäßigkeiten idealer Gase;\n.4.1.3  Gas equation;                         .4.1.3   equation des gaz;                       .4.1.3   Gasgleichung;\n.4.1.4  Density of gases;                     .4.1.4   densite des gaz;                        .4.1.4   Dichte von Gasen;\n.4.1.5  Diffusion and mixing in gases;        .4.1.5    diffusion et melange des gaz;          .4.1.5   Ausbreitung und Vermengung von\nGasen;\n.4.1.6  Compression of gases;                 .4.1.6   compression des gaz;                    .4.1.6   Verdichtung von Gasen;\n.4.1.7  Liquefaction of gases;                .4.1.7    liquefaction des gaz;                  .4.1.7   Verflüssigung von Gasen;\n.4.1.8   Refrigeration of gases;              .4.1.8    refrigeration des gaz;                 .4.1.8   Kühlung von Gasen;\n.4.1.9  Critical temperature;                 .4.1.9   temperature critique;                   .4.1.9   kritische Temperatur;\n.4.1.10 Practical significance of flashpoint; .4.1.1 O signification   pratique    du    point .4.1.1 O praktische Bedeutung des Flamm-\nd'eclair;                                        punkts;\n.4.1.11 Upper and lower explosive limits;;    .4.1.11 limites superieure       et   inferieure .4.1.11 oberer und unterer Explosions-\nd'explosion;                                    grenzwert;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 9. September 1996                             1467\n.4.1.12 Auto-ignition temperature;              .4.1.12 temperature d'auto-inflammation;         .4.1.12 Selbstentzündungstemperatur;\n.4. 1.13 Compatibility of gases;                .4.1.13 compatibilite des gaz;                   .4.1.13 wechselseitige Verträglichkeit der\nGase;\n.4.1. 14 Reactivity; and                        .4.1.14 reactivite;                              .4.1.14 Reaktionsneigung;\n.4.1.15 Polymerization, inhibitors.             .4.1 .15 polymerisation, inhibiteurs.            .4.1.15 Polymerisation, reaktionshemmen-\nde Wirkstoffe .\n.4.2      Properties of single liquids           .4.2     Proprietes des liquides simples         .4.2    Eigenschaften reiner Flüssigkeiten\n.4.2.1   Densities of liquids and vapours;      .4.2.1   densite des liquides et des va-         .4.2.1  Dichte von      Flüssigkeiten    und\npeurs;                                          Dämpfen;\n.4.2.2   Variation with temperature;            .4.2.2   variation en fonction de la tempe-      .4.2.2  temperaturgebundene       Abhängig-\nrature;                                        keiten;\n.4.2.3   Vapour pressure and temperature;       .4.2.3   tension de vapeur et temperature;       .4.2.3  Dampfdruck und -temperatur;\n.4.2.4    Enthalpy; and                          .4.2.4   enthalpie;                              .4.2.4  Enthalpie;\n.4.2.5    Vaporization and boiling liquids.     .4.2.5    vaporisation et ebullition.             .4.2.5  Verdampfen und Sieden von Flüs-\nsigkeiten .\n.4.3      Nature and properties of solutions    .4.3      Nature et proprietes des solutions     .4.3     Wesen und Eigenschaften von Lö-\nsungen\n.4.3.1    Solubility of gases in liquids;        .4.3.1   solubilite des gaz dans les liqui-     .4.3.1   Löslichkeit von Gasen in Flüssig-\ndes;                                            keiten;\n.4.3.2    Miscibility between liquids and ef-    .4.3.2   miscibilite des liquides entre eux et  .4.3.2   Mischbarkeit von Flüssigkeiten un-\nfects of temperature change;                    effet des changements de tempe-                 tereinander und Wirkungen von\nrature;                                         Temperaturänderungen;\n.4.3.3    Densities of solutions and depend-    .4.3.3    densite des solutions et variation     .4.3.3   Dichte von Lösungen und deren\nence on temperature and concen-                 en fonction de la temperature et de             temperatur- und konzentrations-\ntration;                                        la concentration;                               abhängige Änderungen;\n.4.3.4    Effects of dissolved substances on    .4.3.4    effet des substances dissoutes sur     .4.3.4   Wirkungen gelöster Stoffe         auf\nmelting and boiling points;                     les points de fusion et d'ebullition;           Schmelz- und Siedepunkt;\n.4.3.5    Hydrates, formation and disper-       .4.3.5    formation et dispersion des hydra-     .4.3.5   Hydrate, Bildung und Dispersion;\nsion;                                           tes;\n.4.3.6    Hygroscopicity;                       .4.3.6    hygrometricite;                        .4.3.6   hygroskopisches Verhalten;\n.4.3.7    Drying of air and other gases;        .4.3.7    assechement de l'air et d'autres       .4.3.7   Trocknung von Luft und anderen\ngaz;                                            Gasen;\n.4.3.8    Dew point; and                        .4.3.8    point de rosee;                        .4.3.8   Taupunkt;\n.4.3.9    Low temperature effects.              .4.3.9    effets des temperatures basses.        .4.3.9   Wirkungen niedriger Temperaturen .\n.5        Health hazards                        .5        Risques pour la sante                  .5       Gesundheitsgefahren\n.5.1      Toxicity                              .5.1·     Toxicite                               .5.1     Toxizität\n.5.1.1    Modes by which liquefied gases        .5.1.1    formes que peut revetir la toxicite    .5.1.1   Umstände, unter denen Flüssig-\nand their vapours may be toxic;                 des gaz liquefies et de leurs va-               gase und ihre Dämpfe giftig sein\npeurs;                                          können;\n.5.1.2    Toxic properties of inhibitors and of .5.1.2    proprietes toxiques des inhibiteurs    .5.1.2   toxische Eigenschaften reaktions-\nproducts, of combustion of both                 et des produits de combustion la   a            hemmender Wirkstoffe und von\nmaterials of construction and of li-            fois des materiaux de construction              Verbrennungsprodukten, die bei\nquefied gases carried;                          et des gaz liquefies transportes;               gleichzeitiger Verbrennung schiff-\nbaulicher Werkstoffe und im Schiff\nbeförderter Flüssiggase entste-\nhen;\n.5.1.3    Acute and chronic effects of toxici-  .5.1.3    attestations aigues et chroniques      .5.1.3   akute und chronische Wirkungen\nty, systemic poisons and irritants;             de toxicite, poisons et irritants pour          der Toxizität, Gift- und Reizstoffe;\nl'organisme;\n.5.1.4    Threshold limit value (TLV).          .5.1.4    valeur limite de seuil (TLV) .         .5.1.4   Toleranzwert (TLV);\n.5.2      Hazards of skin contact, inhalation   .5.2      Dangers en cas de contact avec la      .5.2     Gefahren      durch     Hautkontakt,\nand ingestion.                                  peau, d'inhalation et d'ingestion.              Einatmen und Verschlucken;\n.5.3      First aid and administering of anti-  .5.3      Premiers soins et administration       .5.3     Erste Hilfe und Verabreichung von\ndotes.                                          d'antidotes.                                    Gegenmitteln.\n.6        Cargo containment                     .6        Stockage de la cargaison               .6       Ladungsbehälter\n.6.1      Principles of containment systems;    .6.1      Principes des systemes de stocka-      .6.1     Grundsätze der Behältersysteme;\nge de la cargaison .\n.6.2      Rules;                                .6.2      Reglementation.                        .6.2     Regelungen;\n.6.3      Surveys;                              .6.3      Visites.                               .6.3     ~esichtigungen;","1468         Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 9. September 1996\n.6.4     Tank construction, materials, coat-    .6.4  Construction, materiaux, revete-      .6.4   Bauart, Werkstoffe, Auskleidung\nings, insulation; and                        ments, isolement des citemes.                und Isolierung von Tanks;\n.6.5     Co~patibility.                         .6.5  Compatibilite .                       .6.5   Verträglichkeit.\n.7       Pollution                              .7    Pollution                             .7     Verschmutzung\n.7.1     Hazards to human life and to the       .7.1  Dangers pour la vie humaine et        .7.1   Gefahren für das menschliche Le-\nmarine environment;                          pour le milieu marin.                        ben und für die Meeresumwelt;\n.7 .2    Effect of specific gravity and solu-   .7.2  Effets de la densite et de la solubi- .7.2   Wirkungen der spezifischen Dichte\nbility;                                      lite.                                        und der Löslichkeit;\n.7.3     Danger from vapour cloud dritt;        .7.3  Dangers presentes par les trainees    .7.3   Gefahr durch Gaswolkendrift;\nand                                          de vapeurs.\n.7.4     Jettisoning of cryogenic liquids.      .7.4         a\nRejet la mer de liquides cryoge-      .7.4   Überbordwerfen kryogener Flüs-\nniques.                                      sigkeiten.\n.8       Cargo handling system                  .8    Installation de manutention de la     .8     Umschlagsysteme\ncargaison\n.8.1     Description of main types of pumps     .8.1  Description des principaux types      .8.1   Beschreibung der hauptsächlichen\nand pumping arrangements and                 de pompes, des circuits de pom-              Typen von Pumpen und Pumpen-\nvapour return systems, piping sys-           page, des systemes de remplissa-             anordnungen, Gasrückführungs-\ntems and valves;                             ge et de transfert a recuperation de         und Leitungssystemen sowie Ven-\nvapeur, des circuits de tuyautages           tilen;\net des vannes .\n.8.2     Explanation of pressure, vacuum,       .8.2  Explication des notions de pres-      .8.2   Erklärung      folgender    Begriffe:\nsuction, flow, head;                         sion, vide, aspiration, ecoulement,          Druck, Vakuum, Sog, Fluß und\ncharge .                                     Gegendruck;\n.8.3     Filters and strainers;                 .8.3  Filtres et crepines .                 .8.3   Filter und Siebe;\n.8.4     Expansion devices;                     .8.4  Dispositifs d'expansion .             .8.4   Ausdehnungsvorrichtungen;\n.8.5     Flame screens;                         .8.5  Ecrans pare-flamme.                   .8.5   Flammenschutz;\n.8.6     Commonly used inert gases;             .8.6  Gaz inertes couramment utilises .     .8.6   häufig verwendete lnertgase;\n.8. 7    Storage, generation,      distribution .8.7  Systemes de stockage, de produc-      .8.7   Lagerungs-, Erzeugungs- und Ver-\nsystems;                                     tion et de distribution.                     teilungssysteme;\n.8.8     Temperature and pressure moni-         .8.8  Systemes de regulation de la tem-     .8.8   Temperatur-       und     Drucküber-\ntoring systems;                              perature et de la pression.                  wachungssysteme;\n.8.9     Cargo vent systems;                    .8.9  Systemes de degagement de la          .8.9   Ladungsbelüftungssysteme;\ncargaison.\n.8.1 0  Liquid re-circulation and re-lique-    .8.10 Systemes de recirculation des li-     .8.10  Flüssigkeitszirkulations- und Rück-\nfaction systems;                             quides et de reliquefaction.                 verflüssigungssysteme;\n.8.11   Cargo gauging, instrumentation         .8.11 Systemes de jaugeage de la car-       .8.11  Ladungsmeß- und Kontrollsysteme\nsystems and alarms;                          gaison, appareillage et alarmes.             sowie Alarmeinrichtungen;\n.8.12   Gas detection and monitoring sys-      .8.12 Systemes de detection et de sur-      .8.12  Gasspür-     und     Überwachungs-\ntems;                                        veillance des gaz.                           systeme;\n.8.13    C02 monitoring systems;               .8.13 Systemes de surveillance du gaz       .8.13  C02 -Überwachungssysteme;\ncarbonique.\n.8.14    Cargo boil-off systems; and           .8.14 Systemes de recuperation des gaz       .8.14 Boil-off-Systeme;\nd'evaporation.\n.8.15    Auxiliary systems .                   .8.15 Systemes auxiliaires.                 .8.15  Hilfssysteme .\n.9       Ship operating procedures              .9    Procedures d'exploitation du na-      .9    Arbeitsvorgänge an Bord\nvire\n.9.1     Loading and discharging prepara-      .9.1   Preparatifs et procedures concer-    .9.1   Vorbereitung und Durchführung\ntions and procedures;                        nant le chargement et le dechar-            von Lade- und Löscharbeiten;\ngement.\n.9.2     Check lists;                           .9.2  Listes de contröle.                   .9.2  Prüflisten;\n.9.3     Cargo condition maintenance on         .9.3  Maintien de l'etat de la cargaison    .9.3  Aufrechterhaltung des Zustands\npassage and in harbour;                      au cours de la traversee et au              der Ladung während der Reise und\nport.                                       im Hafen;\n.9.4    Segregation of cargoes and pro-        .9.4  Separation des cargaisons et pro-     .9.4  Trennung von Ladungen und Ver-\ncedures for cargo ·transfer;                cedures    a suivre pour le transfert        fahren des Ladungsumschlags;\nde la cargaison.\n.9.5    Changing cargoes, tank cleaning        .9.5  Changement de cargaison, proce-       .9.5  Ladungswechsel,      Tankreinigungs-\nprocedures;                                  dures  a  suivre pour le nettoyage          verfahren;\ndes citemes.\n.9.6    Cargo sampling;                        .9.6  Echantillonnage de la cargaison.      .9.6  Probenahme aus der Ladung;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 9. September 1996                       1469\n.9.7    Ballasting and de-ballasting;          .9. 7  Ballastage et deballastage.          .9.7   Übernahme und Abgabe von Bal-\nlast;\n.9.8    Warm up and cool down systems;         .9.8   Systemes de rechauffage et de re-    .9.8   Aufwärm- und Abkühlsysteme;\nfroidissement.\n9.9    Warm up and gas-freeing pro-           .9.9   Methodes de rechauffage et de        .9.9   Aufwärm- und Entgasungsverfah-\ncedures; and                                  degazage.                                   ren;\n.9.10   Procedures for cool down of gas-       .9.10  Methodes de refroidissement du       .9.10  Verfahren zum Abkühlen gasfreier\nfree system from ambient tem-                 systeme degaze par rapport a la             Systeme unter die Umgebungs-\nperature and safety precautions               temperature ambiante et precau-             temperatur und dabei zu beachten-\n1nvolved.                                     tions a prendre en matiere de se-           de Vorsichtsmaßnahmen.\ncurite.\n10     Safety practices and equipment           10   Pratiques et material de securite    .10    Sicherheitsverfahren und -ausrü-\nstung\n10.1   Function, calibration and use of         10.1 Fonction, etalonnage et utilisation  .10.1  Funktionsweise, Justieren und Ge-\nportable measuring instruments;               des appareils de mesures porta-             brauch tragbarer Meßgeräte;\ntifs.\n10.2   Fire-fighting equipment and pro-       .10.2  Materie! et methodes de lutte        .10.2  Brandbekämpfungsausrüstung und\ncedures;                                      contre l'incendie.                          -verfahren;\n10.3   Breathing apparatus;                   .10.3  Appareils respiratoires.             .10.3  Atemgeräte;\n10.4   Resuscitators;                         .10.4  Appareils de reanimation .           .10.4  Wiederbelebungsgeräte;\n10.5   Escape sets;                           . 10.5 Materie! d'evacuation.               .10.5  Fluchtretter;\n10.6   Rescue equipment;                      .10.6  Material de sauvetage.               .10.6  Rettungsausrüstung;\n10.7   Protective clothing and equipment;     .10.7  Vetements et material de protec-      10. 7 Schutzkleidung und -ausrüstung;\ntion.\n10.8   Entry into enclosed spaces;            .10.8  Acces aux espaces fermes.            .10.8  Zugang zu umschlossenen Räu-\nmen;\n10.9   Precautions tobe observed before       .10.9  Precautions    a observer avant et   .10.9  Vorsichtsmaßnahmen vor Beginn\nand during repair and maintenance             pendant les reparations et I' entre-        und im Verlauf von Reparatur-,\nof cargo and control systems;                 tien des systemes de cargaison et           Wartungs- und Unterhaltungsarbei-\ndes dispositifs de commande.                ten an Umschlag- und Kontroll-\nsystemen;\n10.1 0 Supervision of personnel during        .10.10 Surveillance du personnel pendant    .10.10 Beaufsichtigung des Personals bei\npotentially hazardous operations;             les operations potentiellement              potentiell gefährlichen Arbeiten;\ndangereuses.\n.10.11  Types and principles of certified      .10.11 Types de material electrique certi-  .10.11 Typen sicherheitsgeprüfter elektri-\nsafe electrical equipment; and                fie de securite et principes                scher Geräte und damit zusammen-\nconnexes.                                   hängende Grundsätze;\n.10.12 Sources of ignition.                    .10.12 Sources d'inflammation .             .10.12 Zündquellen .\n11     Emergency procedures                   .11    Consignes en cas de situation criti- .11    Verfahren in Notfällen\nque\n11 .1  The importance of developing           .11.1  lmportance de la mise au point de    .11.1  Bedeutung der Ausarbeitung von\nships' emergency plans;                       plans d'urgence de bord.                    Notfallplänen für Schiffe;\n11.2   Emergency shutdown          of cargo   .11 .2 Arret d'urgence des operations       .11 .2 Einstellen der ladungsbezogenen\noperations;                                   liees a la cargaison.                       Betriebsvorgänge in einem Notfall;\n11.3   Emergency cargo valve closing          .11.3  Dispositifs de fermeture d'urgence   .11.3  Schnellschlußventile an den Lade-\nsystems;                                      des vannes a cargaison.                     tanks;\n.11.4   Action in the event of failure of sys- .11.4  Mesures a prendre en cas de de-      .11.4  Maßnahmen bei Ausfall für die La-\ntems or services essential to cargo;          faillance des systemes ou services          dung wichtiger Systeme oder Be-\nand                                           essentiels a la cargaison.                  triebsbedingungen;\n11.5   Action following collision or stran-   .11.5  Mesures a prendre en cas d'abor-     .11.5  Maßnahmen nach Zusammenstoß,\nding, spillage and envelopment of             dage, d'echouement ou de dever-             Strandung oder Austreten von La-\nship in toxic or flammable vapour.            sement ou lorsque le navire est             dung sowie in Fällen, in denen das\nenveloppe de vapeurs toxiques ou            Schiff in giftige oder brennbare\ninflammables.                               Dämpfe eingehüllt ist.\n12     General principles of cargo opera-     .12    Principes generaux concernant la     .12    Allgemeine Grundsätze für ladungs-\ntions                                         planification des operations liees a        bezogene Betriebsvorgänge\nla cargaison\n12.1   lnerting   cargo    tank   and    void .12.1  Mise en atmosphere inerte des ci-    .12.1  Füllung von Tanks und Leerräu-\nspaces;                                       ternes a cargaison et des espaces           men mit lnertgas;\nvides.\n12.2   Tank cool down, loading;               .12.2  Refroidissement     des    citernes, .12.2  Abkühlen der Tanks und Befüllen;\nchargement."]}