{"id":"bgbl2-1996-37-5","kind":"bgbl2","year":1996,"number":37,"date":"1996-08-21T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1996/37#page=7","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1996-37-5/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1996/bgbl2_1996_37.pdf#page=7","order":5,"title":"Verordnung über die Gewährung von Vorrechten und Immunitäten an die Internationale Naturkautschukorganisation","law_date":"1996-08-14T00:00:00Z","page":1247,"pdf_page":7,"num_pages":56,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 37, ausgeg,eben zu Bonn am 21. August 1996 1247\nVerordnung\nüber die Gewährung von Vorrechten und lmmunitäten\nan die Internationale Naturkautschukorganisation\nVom 14. August 1996\nAuf Grund des Artikels 3 des Gesetzes vom 22. Juni 1954 über den Beitritt der\nBundesrepublik Deutschland zum Abkommen über die Vorrechte und Befreiun-\ngen der Sonderorganisationen der Vereinten Nationen vom 21. November 1947\nund über die Gewährung von Vorrechten und Befreiungen an andere zwischen-\nstaatliche Organisationen (BGBI. 1954 II S. 639), der durch Artikel 4 des Geset-\nzes vom 16. August 1980 (BGBI. 1980 II S. 941) neu gefaßt wurde, verordnet die\nBundesregierung mit Zustimmung des Bundesrates:\nArtikel 1\nDie Bestimmungen des Artikels II des Abkommens über die Vorrechte und\nBefreiungen der Sonderorganisationen der Vereinten Nationen vom 21. Novem-\nber 1947 (BGBI. 1954 II S. 639) finden sinngemäß auf die Internationale Natur-\nkautschukorganisation nach Maßgabe des Artikels 20 Abs. 1 des Internationalen\nNaturkautschuk-Übereinkommens vom 17. Februar 1995 Anwendung. Das Über-\neinkommen wird nachstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung ver-\nöffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Diese Verordnung tritt an dem Tage in Kraft, an dem das Übereinkommen\nnach seinem Artikel 61 Abs. 2 für die Bundesrepublik Deutschland vorläufig in\nKraft tritt.\n(2) Diese Verordnung tritt an dem Tage außer Kraft, von dem an die Bundes-\nrepublik Deutschland das Übereinkommen nach seinem Artikel 60 Abs. 1 vorläu-\nfig voll anwendet oder an dem für die Bundesrepublik Deutschland das Überein-\nkommen nach seinem Artikel 61 Abs. 1 endgültig in Kraft tritt.\n(3) Der Tag des lnkrafttretens und der Tag des Außerkrafttretens sind im\nBundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nDer Bundesrat hat zugestimmt.\nBonn, den 14. August 1996\nDer Stellvertreter des Bundeskanzlers\nKinkel\nFür den Bundesminister für Wirtschaft\nDer Bundesminister der Finanzen\nTheo Waigel\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nKinkel","1248                                                   J\nBundesgesetzblatt Jahrgang 1996 eil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 21. August 1996\nInternationales Naturkautschuk-Übereinkommen von 1995\nInternational Natural Rubber Agreement, 1995\nAccord international de 1995 sur le caoutchouc natural\n(Übersetzung)\nContents                             Table des matieres                              lnhaltsverzeic hn is\nPreamble                                     Preambule                                        Präambel\nChapter 1                               Chapitre premier                                      Kapitel 1\nObjectives                                     Objectifs                                     Zielsetzung\nArticle                                      Article                                          Artikel\n1. Objectives                                1. Objectifs                                     1. Zielsetzung\nChapter II                                  Chapitre U                                        Kapitel II\nDefinitions                                  DMinitiona                               Begriffsbestimmungen\n2. Definitions                               2. Definitions                                   2. Begriffsbestimmungen\nChapter III                                  Chapitre III                                     Kapitel III\nOrganization and administration                Organisaton et admlnistration                    Organisation und Verwahung\n3. Establishment, headquarters and           3. Creation, siege et structure de l'Orga-       3. Errichtung, Sitz und Aufbau der Inter-\nstructure of the International Natural       nisation internationale du caoutchouc           nationalen Naturkautschukorgani-\nRubber Organization                          naturel                                         satlon\n4. Membership in the Organization            4. Membres de !'Organisation                     4. Mitgliedschaft in der Organisation\n5. Membership by intergovernmental           5. Participation d'organismes                    5. Mitgliedschaft zwischenstaatlicher\norganizations                                intergouvernementaux                            Organisationen\nChapter IV                                   Chapitre IV                                      Kapitel IV\nThe International                        Le Conseil International                           Der Internationale\nNatural Rubber Council                        du caoutchouc naturel                             Naturkautschukrat\n6. Composition of the International          6. Composition du Conseil international          6. Zusammensetzung des lnternatio-\nNatural Rubber Council                       du caoutchouc nature!                           nalen Naturkautschukrats\n7. Powers and functions of the Council       7. Pouvoirs et fonctions du Conseil              7. Befugnisse und Aufgaben des Rates\n8. Delegation of powers                      8. Delegation de pouvoirs                        8. Übertragung von Befugnissen\n9. Cooperation with other organizations      9. Cooperation avec d'autres organis-            9. Zusammenarbeit mit anderen Organi-\nmes                                             sationen\n10. Admission of observers                   10. Admission d'observateurs                     10. Zulassung von Beobachtern\n11. Chairman and Vice-Chairman               11. President et Vice-President                  11. Vorsitzender und stellvertretender\nVorsitzender\n12. Executive Director, Deputy Executive     12. Le Directeur executif, le Directeur exe-     12. Exekutivdirektor, stellvertretender Exe-\nDirector, Butter Stock Manager and           cutlf adjoint, le Directeur du stock regu-      kutivdirektor, Leiter des Ausgleichsla-\nother statt                                  lateur et le personnel                          gers und sonstiges Personal\n13. Sessions                                 13. Sessions                                     13. Tagungen\n14. Distribution of votes                    14. Repartition des voix                         14. Verteilung der Stimmen\n15. Voting procedure                         15. Procedure de vote                            15. Abstimmungsverfahren\n16. Quorum                                   16. Quorum                                       16. Beschlußfähigkeit\n17. Decisions                                17. Decisions                                    17. Beschlüsse\n18. Establishment of committees              18. Institution de comites                       18. Einsetzung von Ausschüssen\n19. Panel of experts                         19. Groupe d'experts                             19. Sachverständigengruppe\nChapter V                                    Chapitre V                                       Kapitel V\nPrivileges and immunities                     Privileges et immunites                       Vorrechte und lmmunitäten\n20. Privileges and immunities                20. Privileges et immunites                      20. Vorrechte und lmmunitäten","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 21. August 1996                      1249\nArticle                                     Article                                       Artikel\nChapter VI                                  Chapltre VI                                  Kapitel VI\nAccounts                                    Comptes                                 Rechnungslegung\nand audit                         et varfflcatlon des comptes                    und Rechnungsprüfung\n21. Financial accounts                      21. Comptes financiers                        21. Finanzkonten\n22. Form of payment                         22. Mode de paiement                          22. Form der Zahlung\n23. Audit                                   23. Verification des comptes                  23. Prüfung\nChapter VII                                 Chapitre VII                                 Kapitel VII\nThe administrative account                     Le Compte administratif                       Das Verwaltungskonto\n24. Approval of the administrative budget   24. Adoption du budget administratif et       24. Genehmigung des Verwaltungshaus-\nand assessment of contributions             fixation des contributions                   halts und Festsetzung der Beiträge\n25. Payment of contributions to the admini- 25. Versement des contributions au bud-       25. Zahlung von Beiträgen zum Verwal-\nstrative budget                             get administratif                            tungshaushalt\nChapter VIII                                Chapitre VIII                                Kapitel VIII\nThe Butter Stock                           Le stock regulateur                         Das Ausgleichslager\n26. Size of the Butter Stock                26. Volume du stock regulateur                26. Umfang des Ausgleichslagers\n27. Financing to the Buffer Stock           27. Financement du stock regulateur           27. Finanzierung des Ausgleichslagers\n28. Payment of contributions to the Butter  28. Versement des contributions au Comp-      28. Zahlung von Beiträgen zum Ausgleichs-\nStock Account                               te du stock regulateur                        lagerkonto\n29. Price range                             29. Fourchette de prix                        29. Preisspanne\n30. Operation of the Buffer Stock           30. Fonctionnement du stock regulateur        30. Geschäftstätigkeit des Ausgleichs-\nlagers\n31. Review and revision of the price        31. Reexamen et revision de la fourchette     31. Überprüfung und Änderung der Preis-\nrange                                       de prix                                       spanne\n32. Market indicator price                  32. Prix indicateur du marche                 32. Durchschnittlicher Marktpreis\n33. Composition of buffer stocks            33. Composition des stocks constituant le     33. Zusammensetzung der Ausgleichs-\nstock regulateur                              lagerbestände\n34. location of buffer stocks               34. Emplacement des stocks composant le       34. Standort der Ausgleichsläger\nstock regulateur\n35. Maintaining the quality of the buffer   35. Maintien de la qualite des stocks com-    35. Erhaltung der Qualität der Ausgleichs-\nstocks                                      posant le stock regulateur                    lagerbestände\n36. Restriction or suspension of buffer     36. Limitation ou suspension des opera-       36. Einschränkung oder Aussetzung der\nstock operations                            tions du stock regulateur                     Geschäftstätigkeit des Ausgleichs-\nlagers\n37. Penalties relating to contributions to  37. Penalisation pour non-acquittement        37. Bußen im Zusammenhang mit Bei-\nthe Buffer Stock Account                    des contributions au Compte du stock         trägen zum Ausgleichslagerkonto\nregulateur\n38. Adjustment of contributions to the      38. Ajustement des contributions           au 38. Bereinigung der Beiträge zum Aus-\nBuffer Stock Account                       Compte du stock regulateur        ·           gleichslagerkonto\n39. The Buffer Stock and changes in         39. Le stoc:< regulateur et les modifications 39. Ausgleichslager und Wechselkurs-\nexchange rates                             des taux de change                            änderungen\n40. Liquidation procedures for the Buffer   40. Procedures de liquidation du Compte       40. Auflösungsverfahren für das\nStock Account                              du stock regulateur                           Ausgleichslagerkonto\nChapter IX                                  Chapitre IX                                  Kapitel IX\nRelationship wlth the                         Relations avec le                            Verhältnis zum\nCommon Fund for Commodities           Fonds comrnun pour les produits de base          Gemeinsamen Fonds für Rohstoffe\n41. Relationship with the Common Fund       41. Relations avec le Fonds commun pour       41. Verhältnis zum Gemeinsamen Fonds\nfor Commodities                            les produits de base                          für Rohstoffe\nChapter X                                   Chapitre X                                   Kapitel X\nSupply and market access                  Approvisionnements et acces                   Versorgung und Marktzugang\nand other measures                  aux marches et autres mesures                    sowie sonstige Maßnahmen\n42. Supply and market access                42. Approvisionnements et acces aux           42. Versorgung und Marktzugang\nmarches\n43. Other measures                          43. Autres mesures                            43. Sonstige Maßnahmen","1250                Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 21. August 1996\nArticle                                            Article                                         Artikel\nChapter XI                                        Chapltre XI                                    Kapitel XI\nConsultation                                      Consultations                                Konsultationen\non domestic policies                     au sujet des politiques Interieures             über innerstaatliche Maßnahmen\n44. Consultation                                   44. Consultations                               44. Konsultationen\nChapter XII                                       Chapitre XII                                   Kapitel XII\nStatistics,                                      Statlstlques,                                   Statistik,\nstudies and information                              etudes et Information                 Untersuchungen und Information\n45. Statistics and information                     45. Statistiques et information                 45. Statistik und Information\n46. Annual assessment, estimates and               46. Evaluation annuelle, estimations et         46. Jährliche Bewertung, Schätzungen und\nstudies                                            etudes                                         Untersuchungen\n47. Annual review                                  47. Examen annuel                               47. Jährliche Überprüfung\nChapter XIII                                      Chapitre XIII                                 Kapitel XIII\nMiscellaneous                                 Dispositions diverses                     Verschiedene Bestimmungen\n48. General obligations and liabilities of         48. Obligations generales et responsabi-        48. Allgemeine Verpflichtungen und Haf-\nmembers                                            l_ites des membres                             tung der Mitglieder\n49. Obstacles to trade                             49. Obstacles au commerce                       49. Handelshemmnisse\n50. Transportation and market structure of         50. Transport et structure du marche du         50. Beförderung und Marktstruktur auf\nnatural rubber                                     caoutchouc nature!                             dem Gebiet des Naturkautschuks\n51. Differential and remedial measures             51. Mesures differenciees et correctives        51. Abgestufte Maßnahmen und Hilfsmaß-\nnahmen\n52. Relief from obligations                        52. Dispenses                                   52. Befreiung von. Verpflichtungen\n53. Fair labour standards                          53. Normes de travail equitables                53. Gerechte Arbeitsbedingungen\n54. Environmental aspects                          54. Aspects ecologiques                         54. Umweltgesichtspunkte\nChapter XIV                                       Chapitre XIV                                   Kapitel XIV\nComplalnts and dlsputes                              Plaintes et differends                  Beschwerden und Streitigkeiten\n55. Complaints                                     55. Plaintes                                    55. Beschwerden\n56. Disputes                                       56. Differends                                  56. Streitigkeiten\nChapter XV                                       Chapitre XV                                    Kapitel XV\nFinal provisions                                   Clauses finales                           Schlußbestlmmungen\n57. Signature                                      57. Signature                                   57. Unterzeichnung\n58. Depositary                                     58. Oepositaire                                 58. Verwahrer\n59. Ratification, acceptance and approval          59. Ratification, acceptation et approba-       59. Ratifikation, Annahme und Genehmi-\ntion                                            gung\n60. Notification of provisional application        60. Notification d'application   a titre provi- 60. Notifikation der vortäuflgen Anwen-\nsoire                                           dung\n61. Entry into force                               61. Entree en vigueur                           61. Inkrafttreten\n62. Accession                                      62. Adhesion                                    62. Beitritt\n63. Amendments                                     63. Amendements                                 63. Änderungen\n64. Withdrawal                                     64. Retrait                                     64. Rücktritt\n65. Exclusion                                      65. Exclusion                                   65. Ausschluß\n66. Settlement of accounts with withdraw-          66. Liquidation des comptes des membres         66. Kontenabrechnung mit zurücktreten-\ning or excluded members or members                 qui se retirent ou sont exclus ou des          den oder ausgeschlossenen Mitglie-\nunable to accept an amendment                      membres qui ne sont pas en mesure              dern oder Mitgliedern, die nicht in der\nd'accepter un amendement                       Lage sind, eine Änderung anzuneh-\nmen\n67. Duration, extension and termination            67. Duree, prorogation et fin du präsent        67. Geltungsdauer,       Verfängerung   und\nAccord                                          Außerkraftsetzung\n68. Reservations                                   68. Reserves                                    68. Vorbehalte\nAnnexes                                          AnnexN                                         Anlagen\nA.    Shares of individual exporting coun-        A.    Pays exportateurs et leurs parts, calcu-  A.    Anteile der einzelnen Ausfuhrländer an\ntries in total net exports of countries, as       lees aux fins de l'article 61, dans le          den Gesamtnettoausfuhren der Län-\nestablished for the purposes of ar-               total des exportations nettes des pays          der, wie sie für die Zwecke des Arti-\nticle 61                                                                                          kels 61 festgesetzt sind","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 21. August 1996                                           1251\nB.      Shares of individual importing coun-          B.    Pays et groupes de pays importateurs                B.    Anteile der einzelnen Einfuhrländer\ntries and groups of countries in total net          et leurs parts, calculees aux fins de                     und Ländergruppen an den Gesamt-\nimports of countries, as established for            rartic1e 61, dans le total des importa-                   nettoeinfuhren der Länder, wie sie für\nthe purposes of article 61                          tions nettes des pays                                     die Zwecke des Artikels 61 festgesetzt\nsind\nC.      Cost of the Butter Stock as estimated         C.    CoOt estimatif du stock regulateur, cal-           C.     Kosten des Ausgleichslagers nach\nby the President of the United Nations              cule par le President de 1a Conference                    Schätzung des Präsidenten der Konfe-\nConference on Natural Rubber, 1994                  des Nations Unies sur le caoutchouc                       renz der Vereinten Nationen über Na-\nnature!, 1994                                             turkautschuk von 1994\nPräambel\nPreamble                                           Preambule\nThe Contracting Parties,                             Les Parties contractantes,                                Die Vertragsparteien -\nRecalling the Declaration and the Pro-               Rappelant la Declaration et le Program-                   eingedenk der Erklärung und des\ngramme of Action on the Establishment of a            me d'action concernant l'instauration d'un               Aktionsprogramms über die Errichtung ei-\nNew International Economic Order,*)                   nouvel ordre economique international*),                 ner neuen Weltwirtschaftsordnung*),\nRecognizing in partic!Aar the importance             Reconnaissant en particulier l'importance                 in Erkenntnis der Bedeutung, die insbe-\nof the United Nations Conference on Trade             des resolutions 93 (IV), 124 (V) et 155 (VI)             sondere den von der Konferenz der Verein-\nand Development resolutions 93 (IV), 124              relatives au programme integre pour les                  ten Nationen für Handel und Entwicklung\n(V) and resolution 155 (VI) on the lntegrated        produits de base, de !'Engagement de Car-                angenommenen Entschließungen 93 (IV),\nProgramme for Commodities; the Cartage-              thagene et des objectifs pertinents figurant             124 (V) und 155 (VI) über .das Integrierte\nna Commitment and the relevant objectives            dans «L'esprit de Carthagene», adoptes par               Rohstoffprogramm sowie der Verpflichtung\ncontained in \"The Spirit of Cartagena\" ad-            la Conference des Nations Unies sur le                   von Cartagena und den im Dokument \"Geist\nopted by the United Nations Conference on             commerce et le developpement,                            von Cartagena• enthaltenen einschlägigen\nTrade and Development,                                                                                         Ziele, die von der Konferenz der Vereinten\nNationen für Handel und Entwicklung ange-\nnommen wurden, zukommt,\nRecognizing the importance of natural                Reconnaissant l'importance que le caout-                  in Erkenntnis der Bedeutung des Natur-\nrubber to the economies of members, par-             chouc nature! presente pour l'economie des               kautschuks für die Wirtschaft der Mitglieder,\nticularly to the exports of exporting mem-           membres, plus specialement pour les ex-                  vor allem für die Ausfuhren der Ausfuhrmit-\nbers and to supply requirements of import-           portations dans le cas des membres expor-                glieder und für die Versorgung der Ein-\ning members,                                         tateurs et pour l'approvisionnement dans                 fuhrmitglieder,\ncelui des membres importateurs,\nRecognizing further that the stabilization           Reconnaissant en outre, que Ja stabilisa-                sowie in der Erkenntnis, daß die Stabili-\nof natural rubber prices is in the interests of      tion des cours du caoutchouc naturel servi-              sierung der Naturkautschukpreise im Inter-\nproducers, consumers and natural rubber              ra les interets des producteurs, des                     esse der Erzeuger, Verbraucher und Natur-\nmarkets, and that an international natural           consommateurs et des marches du caout-                   kautschukmärkte liegt und daß ein interna-\nrubber agreement can significantly assist            chouc nature!, et qu'un accord international             tionales Naturkautschuk-Übereinkommen\nthe growth and development of the natural            sur le caoutchouc nature! peut contribuer de             wesentlich zum Wachstum und zur Entwick-\nrubber industry to the benefit of both pro-          fayon appreciable a la croissance et au                  lung der Naturkautschukwirtschaft zum Nut-\nducers and consumers,                                developpement de l'industrie du caout-                   zen sowohl der Erzeuger als auch der Ver-\nchouc nature! dans l'interet tant des produc-            braucher beitragen kann -\nteurs que d&s consommateurs,\nHave agreed as follows:                              Sont convenues de ce qui suit:                           sind wie folgt übereingekommen:\nChapter 1                                      Chapitre Premier                                               Kapitel 1\nObjectives                                           Objectifs                                              Zielsetzung\nArticle 1                                       Article premier                                              Artikel 1\nObjectives                                           Objectifs                                              Zielsetzung\nThe objectives of the International Natural          Les objectifs de l'Accord international de               Die Ziele des Internationalen Naturkau-\nRubber- Agreement, 1995 (hereinafter re-              1994 sur le caoutchouc nature! (ci-apres                 tschuk-Übereinkommens von 1995 (im fol-\nferred to as this Agreement), in the light of         denomme «le present Accord»),                  a  la tu- genden als dieses übereinkommen be-\nthe resolution 93 (IV), of the New Partner-           rniere de la resotution 93 (IV), du «Nouveau             zeichnet) im Licht der Entschließung 93 (IV),\nship for Development: the Cartagena Com-              partenariat pour le developpement: !'Enga-               der Neuen Partnerschaft für Entwicklung: der\nmitment and the relevant objectives con-              gement de Carthagene• et des objectifs                   Verpflichtung von Cartagena und der im Do-\ntained in \"The Spirit ot Cartagena\" adopted           pertinents figurant dans •l'esprit de Car-               kument \"Geist von Cartagena• enthaltenen\n') General Assembly resolutions 3201 (5-VI) and 3202 ') Resolutions 3201 (S-VI) et 3202 ($-VI) de !'Assemblee ') Entschließungen 3201 (5-Vt) und 3202 (S-VI) der\n(S-VI) of 1 May 1974.                               generale, en date du 19' mai 1974.                         Generalversammlung vom 1. Mai 1974.","1252               Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 21. August 1996\nby the United Nations Conference on Trade        thagene», adoptes par la Conference des          einschlägigen Ziele, die von der Konferenz\nand Development, are inter alia as follows:      Nations Unies sur le commerce et le deve-        der Vereinten Nationen für Handel und Ent-\nloppement, sont notamment les suivants:          wicklung angenommen wurden, sind unter\nanderem folgende:\n(a) To achieve a balanced growth between         a) Assurer une croissance equilibree de          a) ein ausgewogenes Wachstum für Ange-\nthe supply of and demand for natural            I' offre et de la demande de caoutchouc          bot und Nachfrage in bezug auf Natur-\nrubber, thereby helping to alleviate the                                       a\nnature!, contribuant ainsi attenuer les          kautschuk herzustellen und dadurch zur\nserious difficulties arising from sur-          graves difficultes que des excedents ou          Milderung der ernsthaften Schwierigkei-\npluses or shortages of natural rubber;          des penuries de caoutchouc nature!               ten beizutragen, die sich aus Über-\npourraient creer;                                schüssen oder Verknappungen von Na-\nturkautschuk ergeben;\n(b) To achieve stable conditions in natural      b) Assurer la stabilite du commerce du           b) stabile Bedingungen im Naturkau-\nrubber trade through avoiding excessive        caoutchouc nature! en evitant les fluc-           tschukhandel dadurch herbeizuführen,\nnatural rubber price fluctuations, which       tuations excessives des prix du caout-            daß übermäßige Schwankungen des\nadversely affect the long-term interests       chouc naturel, qui nuisent aux interets     a     Naturkautschukpreises,       welche   die\nof both producers and consumers, and                          a\nlong terme la fois des producteurs et             langfristigen Interessen sowohl der Er-\nstabilizing these prices without distorting    des consommateurs, et en stabilisant              zeuger als auch der Verbraucher nach-\nlong-term market trends, in the interests      ces prix sans fausser les tendances         a     teilig beeinflussen, vermieden und diese\nof producers and consumers;                    long terme du marche, dans l'interet des          Preise ohne Verzerrung der langfristi-\nproducteurs et des consommateurs;                 gen Markttendenzen im Interesse von\nErzeugern und Verbrauchern stabilisiert\nwerden;\n(c) To help stabilize the export eamings         c) Aider     a stabiliser les recettes que les   c) zur Stabilisierung der Ausfuhrerlöse der\nfrom natural rubber of exporting mem-          membres exportateurs tirent de l'expor-           Ausfuhrmitglieder für Naturkautschuk\nbers, and to increase their eamings            tation du caoutchouc nature!, et accroi-         beizutragen und ihre Einnahmen durch\nbased on expanding natural rubber ex-          fre leurs recettes par une augmentation           die Ausweitung der Ausfuhrmenge an\nport volumes at fair and remunerative          des quantites de caoutchouc nature! ex-           Naturkautschuk zu gerechten und loh-\nprices, thereby helping to provide the                     a\nportees des prix equitables et remu-             nenden Preisen zu erhöhen und da-\nnecessary incentives for a dynamic and                                          a\nnerateurs, contribuant ainsi donner les          durch zur Schaffung der erforderlichen\nrising rate of production and the re-          encouragements necessaires           a un ac-    Anreize für eine dynamische und stei-\nsources for accelerated economic               croissement dynamique de la produc-              gende Produktionsrate und zur Bereit-\ngrowth and social development;                           a\ntion et degager les ressources permet-           stellung der Mittel für ein beschleunigtes\ntant une croissance economique et un             Wirtschaftswachstum und eine raschere\nprogres social acceleres;                        soziale Entwicklung beizutragen;\n(d) To seek to ensure adequate supplies of                       a\nd) Chercher assurer des approvisionne-           d) die Gewährleistung eines angemesse-\nnatural rubber to meet the requirements        ments en caoutchouc nature! qui soient           nen Angebots an .Naturkautschuk zur\nof importing members at fair and rea-          suffisants pour repondre,         a des prix     Deckung des Bedarfs der Einfuhrmit-\nsonable prices and to improve the re-          equitables et raisonnables, aux besoins          glieder zu gerechten und angemesse-\nliability and continuity of these sup-         des membres importateurs, et renforcer           nen Preisen anzustreben und die Zuver-\nplies;                                         la securite et la regularite de ces ap-          lässigkeit und Stetigkeit dieses Ange-\nprovisionnements;                                bots zu verbessern;\n(e) To take feasible steps in the event of a    e) Prendre les mesures possibles, en cas         e) durchführbare Maßnahmen im Fall\nsurplus or shortage of natural rubber _to      d'excedent ou de penurie de caout-               eines Überschusses oder einer Ver-\nmitigate the economic difficulties that        chouc naturel, pour attenuer les difficul-       knappung von Naturkautschuk zu tref-\nmembers might encounter;                       tes economiques que les membres                  fen, um die den Mitgliedern entstehen-\npourraient rencontrer;                           den wirtschaftlichen Schwierigkeiten zu\nmildem;                        •\n(f) To seek to expand international trade in    f)               a\nChercher accroitre le commerce inter-        f)  eine Ausweitung des internationalen\nand to improve market access for natur-        national du caoutchouc natural et des            Handels mit Naturkautschuk und den\nal rubber and processed products               produits transformes qui en sont deri-           daraus gewonnenen Erzeugnissen so-\nthereof;                                                  a\nves, et ameliorer leur acces au mar-             wie eine Verbesserung des Marktzu-\nche;                                             gangs für Naturkautschuk und diese Er-\nzeugnisse anzustreben;\n(g) To improve the competitiveness of           g) Ameliorer la competitivite du caout-          g) die Wettbewerbsfähigkeit des Natur-\nnatural rubber by encouraging research         chouc natural en encourageant la re-             kautschuks durch die Förderung von\nand development on the problems of             cherche-developpement sur les proble-            Forschung und Entwicklung hinsichtlich\nnatural rubber;                                mes de ce produit;                               der Probleme des Naturkautschuks zu\nverbessern;\n(h) To encourage the efficient development      h) Encourager le developpement effectif          h) die leistungsfähige Entwicklung der Na-\nof the natural rubber economy by seek-         de l'economie du caoutchouc naturel en           turkautschukwirtschaft durch Bemühun-\ning to facilitate and promote improve-                     a            a\ncherchant faciliter et promouvoir des            gen um die Erleichterung und Förde-\nments in the processing, marketing and        amenorations dans le traitement, la              rung von Verbesserungen bei der Be-\ndistribution of raw natural rubber; and       commercialisation et la distribution du          arbeitung, Vermarktung und Verteilung\na\ncaoutchouc natural l'etat brut;                  von Rohnaturkautschuk zu fördern und\n(i) To further international cooperation in     i)  Favoriser la cooperation internationale      i)  die internationale Zusammenarbeit und\nand consultations on natural rubber           et des consultations dans le domaine du          Konsultationen in Fragen des Natur-\nmatters affecting supply and demand,          caoutchouc natural, au sujet des ques-           kautschuks im Zusammenhang mit An-\nand to facilitate promotion and coordina-     tions influant sur l'offre et la demande, et     gebot und Nachfrage zu begünstigen\ntion of natural rubber research, assist-      faciliter la promotion et la coordination        und die Förderung und Koordinierung","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 21. August 1996                           1253\nance and other programmes.                 des programmes de recherche, des pro-            von Forschungs-, Hilfs- und anderen\ngrammes d'assistance et autres pro-              Programmen auf dem Gebiet des Natur-\ngrammes concernant ce produit.                   kautschuks zu erleichtern.\nChapter II                                    Chapitre II                                     Kapitel II\nDefinitions                                   Definitions                              Begriffsbestimmungen\nArticle 2                                     Article 2                                       Artikel 2\nDefinitions                                   Definitions                              Begriffsbestimmungen\nFor the purposes of this Agreement:          Aux fins du present Accord:                     Im Sinne dieses Übereinkommens\n1. \"Natural rubber\" means the unvulcan-      1. Par «caoutchouc nature!», il faut en-        1. bedeutet „Naturkautschuk\" den unvul-\nized elastomer, whether in solid or          tendre l'elastomere non vulcanise,               kanisierten Elastomer, gleichviel ob in\nliquid forms, from Hevea brasiliensis        sous forme solide ou liquide, provenant          fester oder flüssiger Form, von Hevea\nand any other plant which the Council        de l'Hevea brasiliensis et de toute au-          brasiliensis sowie jeder anderen\nmay decide for the purposes of this          tre plante que le Conseil peut designer          Pflanze, die der Rat für die Zwecke\nAgreement;                                   aux fins du present Accord;                      dieses Übereinkommens bestimmt;\n2. \"Contracting party\" means a Govern-       2. Par «partie contractante .. , il faut enten- 2. bedeutet „Vertragspartei\" eine Regie-\nment, or an intergovernmental organ-         dre un gouvernement, ou un organis-              rung oder eine in Artikel 5 bezeichnete\nization referred to in article 5, which                                         a\nme intergouvernemental vise l'article            zwischenstaatliche Organisation, die\nhas consented to be bound by this            5, qui a accepte d'etre lie par le present       zugestimmt hat, durch dieses Überein-\nAgreement provisionally or definitive-                 a\nAccord titre provisoire ou detinitif;            kommen vorläufig oder endgültig ge-\nly;                                                                                           bunden zu sein;\n3. \"Member\" means -a contracting party       3. Par «membre», il taut entendre une           3. bedeutet „Mitglied\" eine Vertragspartei\nas defined in definition (2) above;          partie contractante telle que definie     a      im Sinne der Begriffsbestimmung unter\nl'alinea 2 du present article;                   Nummer 2;\n4. \"Exporting member\" means a member         4. Par «membre exportateur», il faut en-        4. bedeutet „Ausfuhrmitglied\" vorbehalt-\nwhich exports natural rubber and has         tendre un membre qui exporte du                  lich der Zustimmung des Rates ein\ndeclared itself to be an exporting           caoutchouc naturel et qui s'est declare          Mitglied, das Naturkautschuk ausführt\nmember, subject to the agreement of          lui-meme membre exportateur, sous               und sich zum Ausfuhrmitglied erklärt\nthe Council;                                 reserve de l'assentiment du Conseil;            hat;\n5. \"lmporting member\" means a member         5. Par «membre importateur», il faut en-        5. bedeutet „Einfuhrmitglied\" vorbehalt-\nwhich imports natural rubber and has         tendre un membre qui importe du                 lich der Zustimmung des Rates ein\ndeclared itself to be an importing           caoutchouc nature! et qui s'est declare         Mitglied, das Naturkautschuk einführt\nmember, subject to the agreement of          lui-mt\\me membre importateur, sous              und sich zum Einfuhrmitglied erklärt\nthe Council;                                 reserve de l'assentiment du Conseil;            hat;\n6. \"Organization\" means the International    6. Par «Organisation», il taut entendre         6. bedeutet „Organisation\" die in Artikel 3\nNatural Rubber Organization referred         !'Organisation internationale du caout-           genannte Internationale Naturkau-\nto in article 3;                                                     a\nchouc nature! visee l'article 3;                  tschukorganisation;\n7. \"Council\" means the International         7. Par «Conseil», il faut entendre le           7. bedeutet \"Rat\" den in Artikel 6 genann-\nNatural Rubber Council, referred to in       Conseil international du caoutchouc               ten Internationalen Naturkautschukrat;\narticle 6;                                    naturel vise a l'article 6;\n8. \"Special vote\" means a vote requiring     8. Par «vote special», il taut entendre un      8. bedeutet „besondere Abstimmung\"\nat least two thirds of the votes cast by      vote requerant les deux tiers au moins           eine Abstimmung, die mindestens zwei\nexporting members present and voting          des suffrages exprimes par les mem-              Drittel der von den anwesenden und\nand at least two thirds of the votes cast     bres exportateurs presents et vötants            abstimmenden Ausfuhrmitgliedern ab-\nby importing members present and vo-          et les deux tiers au moins des suffra-           gegebenen und mindestens zwei Drit-\nting, counted separately, on condition        ges exprimes par les membres impor-              tel der von den anwesenden und ab-\nthat these votes are cast by at least         tateurs presents et votants, comptes             stimmenden Einfuhrmitgliedern abge-\nhalf the members in each category             separement,     a condition que ces suf-         gebenen und getrennt gezählten Stim-\npresent and voting;                           frages soient exprimes par la moitie au          men erfordert, unter der Vorausset-\nmoins des membres de chaque cate-                zung, daß diese Stimmen von minde-\ngorie presents et votants;                       stens der Hälfte der anwesenden und\nabstimmenden Mitglieder jeder Kate-\ngorie abgegeben werden;\n9. \"Exports of natural rubber\" means any     9. Par ccexportations de caoutchouc na-         9. bedeutet „Naturkautschukausfuhren\"\nnatural rubber which leaves the cus-         ture!», il taut entendre le caoutchouc           jeden Naturkautschuk, der aus dem\ntoms territory of any member, and \"im-        naturel qui quitte le territoire douanier        Zollgebiet eines Mitglieds verbracht,\nports of natural rubber\" means any            d'un membre et, par « importations de            und „Naturkautschukeinfuhren\" jeden\nnatural rubber which enters the              caoutchouc naturel», le caoutchouc                Naturkautschuk, der in den Binnenhan-\ndomestic coi:nmerce in the cüstoms            nature! qui est mis en libre circulation         del im Zollgebiet eines Mitglieds ver-\nterritory of any member, provided that        sur le territoire douanier d'un membre,          bracht wird; dabei bezieht sich der\nfor the purposes of these definitions,        etant entendu que, aux fins des pre-             Ausdruck Zollgebiet im Sinne dieser\ncustoms territory shall, in the case of a     sentes definitions, le territoire douanier       Begriffsbestimmungen im Fall eines\nmember which comprises more than             d'un membre qui se compose de deux                Mitglieds, das mehr als ein Zollgebiet\none customs territory, be deemed to          ou plusieurs territoires douaniers est            umfaßt, auf sein gesamtes Zollgebiet;\nrefer to the combined customs terri-          repute etre constitue par ses territoires\ntories of that member;                        douaniers combines;","1254              Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 21 . August 1996\n10. \"Distributed simple majority vote\"           10. Par «vote ä. la majorite simple repar-      10. bedeutet \"Abstimmung mit beiderseiti-\nmeans a vote requiring more than half            tie», il faut entendre un vote requerant        ger einfacher Mehrheit\" eine Abstim-\nof the total votes of exporting members          plus de la moitie du total des suffrages        mung, die mehr als die Hälfte der Ge-\npresent and voting and more than half            exprimes par les membres exporta-               samtstimmen der anwesenden und ab-\nof the total votes of importing members          teurs presents et votants et plus de la         stimmenden Ausfuhrmitglieder und\npresent and voting, counted separate-            moitie du total des suffrages exprimes          mehr als die Hälfte der Gesamtstim-\nly;                                              par les membres importateurs pre-               men der anwesenden und abstimmen-\nsents et votants, comptes separe-               den Einfuhrmitglieder, die getrennt ge-.\nment;                                           zählt werden, erfordert;\n11. \"Freely usable currencies\" means the         11. Par «monnaies librement utilisables», il    11. bedeutet \"frei verwendbare Währun-\ndeutsche mark, the French franc, the             faut entendre le deutsche mark, le dol-         gen\" die Deutsche Mark, den französi-\nJapanese yen, the pound sterling, and            lar des Etats-Unis, le franc fran<tais, la      schen Franc, den Japanischen Yen,\nthe United States dollar;                        livre sterling et le yen japonais;              das Pfund Sterling und den Dollar der\nVereinigten Staaten;\n12. \"Financial year\" means the period from       12. Par «exercice», il faut entendre la pe-     12. bedeutet „Rechnungsjahr\" den Zeitab-\n1 January to 31 December inclusive;               riode allant du 1e, janvier au 31 decem-       schnitt vom 1. Januar bis zum 31. De-\nbre inclusivement;                             zember;\n13. \"Entry into force\" means the date on         13. Par «entree en vigueur», il taut enten-     13. bedeutet „Inkrafttreten\" den Zeitpunkt,\nwhich this Agreement enters into force            dre la date ä. laquelle le present Accord      zu dem dieses Übereinkommen nach\nprovisionally or definitively in accord-          entre en vigueur ä. titre provisoire ou        Artikel 61 vorläufig oder endgültig in\nance with article 61 ;                            definitif, conformement ä. l'article 61;       Kraft tritt;\n14. \"Tonne\" means a metric ton, i. e. 1,000      14. Par «tonne», il faut entendre une tonne     14. bedeutet „Tonne\" eine metrische Ton-\nkilogrammes;                                      metrique, c'est-ä.-dire 1 000 kilo-            ne, d.h. 1000 kg;\ngrammes;\n15. \"Malaysian/Singapore cent\" means the         15. Par «cent de Malaisie/Singapour», il        15. bedeutet „malaysischer/singapurischer\naverage of the Malaysian sen and the             faut entendre la moyenne du sen ma-             Cent\" den Durchschnittswert des ma-\nSingapore cent at the prevailing rates            laisien et du cent de Singapour aux            laysischen Sen und des singapuri-\nof exchange;                                     taux de change du moment;                       schen Cent zu den jeweils geltenden\nWechselkursen;\n16. \"Time-weighted net contribution of a         16. Par «contribution nette d'un membre         16. bedeutet ,,zeitgewichteter Nettobeitrag\nmember\" means its net cash contribu-             ponderee par un coefficient temps», il          eines Mitglieds\" seine Nettobarbeiträ-\ntions weighted by the number of days             faut entendre le montant net de sa              ge, gewichtet mit der Zahl der Tage, an\nduring which the constituent parts of            contribution en especes pondere par le          denen die Bestandteile des Nettobar-\nthe net cash contribution have stayed            nombre de jours pendant lesquels les            beitrags dem Ausgleichslager zur Ver-\nat the disposition of the Butter Stock. In       elements composant la contribution              fügung standen. Bei der Berechnung\ncalculating the number of days, the day          nette en especes sont restes ä. la dis-         der Anzahl der Tage werden der Tag,\nwhen the contribution was received by            position du stock regulateur. En calcu-         an dem der Beitrag bei der Organisa-\nthe Organization will not be taken into         lant le nombre de jours, il n'est tenu          tion einging, der Tag, an dem die Er-\naccount, nor the day when the reim-             compte ni du jour Oll !'Organisation a          stattung erfolgte, und der Tag, an dem\nbursement was effected, nor the day             re<tu la contribution ni de celui Oll le        dieses Übereinkommen außer Kraft\nwhen this Agreement terminales;                 remboursement a ete effectue, non               tritt, nicht berücksichtigt;\nplus que du jour Oll le present Accord\nprend fin;\n17. \"First quoted month\" means the calen-        17. Par «premier mois declare», il faut en-     17. bedeutet \"erster notierter Monat\" den\ndar month of shipment officially quoted         tendre le mois civil d'expedition officiel-      Kalendermonat der Versendung, den\nto the Organization by a market for                                a\nlement declare !'Organisation par ce             ein Martct der Organisation zur Berück-\ninclusion in the daily market indicator         marche aux fins d'inclusion dans le prix         sichtigung im täglichen durchschnittli-\nprice;                                          indicateur quotidien du marche;                  chen Marktpreis amtlich angibt;\n18. \"Established        commercial     market\"   18. Par «marche commercial etabli», il faut     18. bedeutet .,anerkannter kommerzieller\nmeans a natural rubber trading centre            entendre un centre de negoce du                Markt\" einen Handelsplatz für Natur-\nwhere a rubber trade association or             caoutchouc naturel ou il existe une as-         kautschuk mit einem Kautschuk-Fach-\nregulatory body exists meeting the fol-          sociation professionnelle du caout-            verband oder einem Regulierungs-\nlowing criteria:                                chouc ou un organisme regulateur re-            gremium, die folgende Kriterien erfül-\npondant aux criteres ci-apres:                 len:\n(a) a written constitution which in-             a) Un acte constitutif ecrit comportant        a) eine schriftliche Satzung, die auch\ncludes sanctions that could be                   des sanctions qui pourraient etre                Sanktionen gegen Verstöße von\ntaken against erring members;                    prises contre des membres en in-                 Mitgliedern vorsieht;\nfraction;\n(b) qualification standards, including fi-     b) Des normes de qualification, y               b) Voraussetzungen für die Mitglied-\nnancial standards, that members                 compris des. normes financieres,                schaft, einschließlich finanzieller\nmust maintain;                                   que les membres doivent mainte-                Voraussetzungen, welche die Mit-\nnir;                                            glieder erfüllen müssen;\n(c) official written contracts that are        c) Des contrats officiels ecrits juridi-        c) amtliche, rechtlich bindende schrift-\nlegally binding;                                quement obligatoires;                            liche Verträge;\n(d) full and binding arbitration to all        d) Un arbitrage de pleine obligation            d) vollständige und bindende Schlich-\nmarket participants;                            juridique pour tous les participants            tungsverfahren für alle Marktteil-\nau marche;                                       nehmer;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 21. August 1996                                1255\n(e) publishes official daily prices for          e) La publication de prix officiels quo-         e) Veröffentlichung amtlicher Tages-\nphysical rubber.                                 tidiens pour le caoutchouc physi-                preise für effektiven Kautschuk.\nque.\nChapter III                                      Chapitre III                                      Kapitel III\nOrganization and administration                   Organisation et administration                    Organisation und Verwaltung\nArticle 3                                         Article 3                                       Artikel 3\nEstablishment, headquarters                       Creatton, siege et structure                     Errichtung, Sitz und Aufbau\nand structure of the International                de rorganisation internationale                     der Internationalen Natur-\nNatural Rubber Organization                           du caoutchouc naturel                           kautschukorganisation\n1. The International Natural Rubber Or-          1. L'Organisation internationale du caout-       (1) Die Internationale Naturkautschukor-\nganization, established by the International      chouc natural, creee par l'Accord internatio-   ganisation, die durch das Internationale Na-\nNatural Rubber Agreement, 1979, shall             nal de 1979 sur le caoutchouc nature!,          turkautschuk-übereinkommen von 1979 er-\ncontinue in being for the purpose of admin-       continue d'exister pour assurer la mise en      richtet wurde, bleibt weiter bestehen, um\nistering the provisions and supervising the       oouvre des dispositions du present Accord       dieses Übereinkommen durchzuführen und\noperation of this Agreement.                                 a\net veiller son application.                     seine Anwendung zu überwachen.\n2. The Organization shall function                2. L'Organisation exerce ses fonctions           (2) Die Organisation wird durch den Inter-\nthrough the International Natural Rubber          par l'intermediaire du Conseil international    nationalen Naturkautschukrat, ihren Exeku-\nCouncil, its Executive Director and its statt,    du caoutchouc natural, de son Directeur         tivdirektor und ihr Personal sowie in diesem\nand such other bodies as are provided for in      executif et de son personnel ainsi que des      Übereinkommen vorgesehene sonstige\nthis Agreement.                                   autres organes prevus dans le present Ac-       Gremien tätig.\ncord.\n3. Subject to the requirement in para-            3. Sous reserve de la condition posee au         (3) Vorbehaltlich des Absatzes 4 befindet\ngraph 4 of this article, the headquarters of      paragraphe 4 du present article, !'Organisa-    sich der Sitz der Organisation in Kuala\nthe Organization shall be in Kuala Lumpur,                            a\ntion a son siege Kuala Lumpur, moins  a         Lumpur, sofern nicht der Rat durch beson-\nunless the Council, by special vote, decides      que le Conseil, par un vote special, n'en       dere Abstimmung etwas anderes be-\notherwise.                                        decide autrement.                               schließt.\n4. The headquarters of the Organization            4. Le siege de !'Organisation est toujours       (4) Der Sitz der Organisation befindet\nshall at all times be located in the territory of situe sur le territoire d'un membre.            sich stets im Hoheitsgebiet eines Mit-\na member.                                                                                         glieds.\nArticle 4                                         Article 4                                       Artikel 4\nMembership in the Organization                      Membres de !'Organisation                    Mitgliedschaft in der Organisation\n1. There shall be two categories of               1. II est institue deux categories de           (1) Es gibt zwei Kategorien von Mitglie-\nmembership, namely,                               membres,     a savoir:                         dern, nämlich\n(a) Exporting; and                                a) Les exportateurs; et                        a) Ausfuhrmitglieder und\n(b) lmporting.                                    b) Les importateurs.                           b) Einfuhrmitglieder.\n2. The Council shall establish criteria re-       2. Le Conseil fixe les conditions regissant     (2) Der Rat stellt Maßstäbe für den Wech-\ngarding a change by a member in its cat-          le passage d'un membre d'une categorie       a sel der Mitgliederkategorie nach Absatz 1\negory of membership as defined in para-           l'autre telles que celles-ci sont definies au  durch ein Mitglied auf, wobei er die Ar-\ngraph 1 of this article, taking fully into ac-    paragraphe 1 du present article, compte        tikel 24 und 27 voll berücksichtigt. Ein Mit-\ncount the provisions of articles 24 and 27. A     düment tenu des dispositions des articles      glied, das diesen Maßstäben genügt, kann\nmember which meets such criteria may              24 et 27. Un membre q·ui satisfait      a  ces seine Mitgliederkategorie vorbehaltlich der\nchange its category of membership subject         conditions peut changer de categorie, sous     Zustimmung des Rates durch besondere\nto the agreement of the Council by special        reserve que le Conseil donne son accord        Abstimmung wechseln.\nvote.                                             par un vote special.\n3. Each contracting party shall constitute        3. Chaque partie contractante constItue         (3) Jede Vertragspartei stellt ein einziges\na single member of the Organization.              un seul membre de !'Organisation.              Mitglied der Organisation dar.\nArticle 5                                         Article 5                                       Artikel 5\nMembership                                        Participation                                  Mitgliedschaft\nby intergovemmental organizations                 d'organtsmes intergouvemementaux                zwischenstaatlicher Organisationen\n1. Any reference in this Agreement to a           1. Toute mention d'un «gouvernement„            (1) Jede Bezugnahme in diesem Überein-\n\"Government\" or \"Governments\" shall be            ou de «gouvernements„ dans le present          kommen auf eine \"Regierung\" oder \"Regie-\nconstrued as including a reference to the         Accord est reputee valoir aussi pour la        rungen\" gilt gleichzeitig als Bezugnahme\nEuropean Community and to any inter-              Communaute europeenne et pour tout or-         auf die Europäische Gemeinschaft und jede\ngovernmental organization having responsi-        ganisme intergouvernemental ayant des          zwischenstaatliche Organisation, die in be-\nbilities in respect of the negotiation, conclu-   responsabilites dans la negociation, la        zug auf das Aushandeln, den Abschluß und\nsion and application of international             conclusion et l'application d'accords inter-   die Anwendung internationaler Überein-\nagreements, in particular commodity               nationaux, en particulier d'accords sur les    künfte, insbesondere von Grundstoffüber-·\nagreements. Accordingly, any reference in         produits de base. En consequence, toute        einkommen, Verantwortung hat. Entspre-\nthis Agreement to signature, ratification, ac-    mention, dans le present Accord, de la si-     chend gilt jede Bezugnahme in diesem\nceptance or approval, or to notification of       gnature, de la ratification, de l'acceptation  übereinkommen auf die Unterzeichnung,\nprovisional application, or to accession          ou de l'approbation, ou de la notification de  Ratifikation, Annahme oder Genehmigung","1256              Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 21. August 1996\nshall, in the case of such intergovemmental          l'application de l'Accord a titre provisoire, ou  oder auf die Notifikation der vorläufigen An-\norganizations, be construed as including a           de l'adhesion, est, dans le cas de ces orga-      wendung oder auf den Beitritt hinsichtlich\nreference to signature, ratification, accep-         nismes intergouvemementaux, reputee va-           einer solchen zwischenstaatlichen Organi-\ntance or approval, or to notification of provi-      ioir aussi pour la signature, la ratification,    sation gleichzeitig als Bezugnahme auf die\nsional application, or to accession, by such         l'acceptation ou l'approbation, ou pour la        Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme\nintergovemmental organizations.                      notification de l'application de l'Accord      a  oder Genehmigung oder die Notifikation der\ntitre provisoire, ou pour l'adhesion, par ces     vorläufigen Anwendung oder den Beitritt\norganismes intergouvernementaux.                  durch die zwischenstaatliche Organisation.\n2. In the case of votes on matters within            2. En cas de vote sur des questions rele-         (2) Bei Abstimmungen Ober in ihre Zu-\ntheir competence, such intergovemmental              vant de leur competence, lesdits organis-         ständigkeit fallende Angelegenheiten üben\norganizations shall exercise their voting            mes intergouvernementaux exercent leurs           diese zwischenstaatlichen Organisationen\nrights with a number of votes equal to the          droits de vote avec un nombre de voix egal        ihr Stimmrecht mit einer Anzahl von Stim-\ntotal number of votes attributed, in accord-         au nombre total de voix attribuees, confor-       men aus, die der Gesamtzahl der ihren\nance with article 14, to their member States.                   a              a\nmement l'article 14, leurs Etats mem-             Mitgliedstaaten nach Artikel 14 zugewiese-\nIn such cases, the member States of such            bres. En pareil cas, les Etats membres de         nen Stimmen entspricht. In solchen Fällen\nintergovemmental organizations shall not            ces organismes intergouvernementaux ne            üben die Mitgliedstaaten der zwischenstaat-\nexercise their individual voting rights.            peuvent exercer leurs droits de vote indivi-      lichen Organisationen ihr Einzelstimmrecht\nduels.                                            nicht aus.\nChapter IV                                         Chapitre IV                                       Kapitel IV\nThe International                               Le Conseil international                            Der Internationale\nNatural Rubber Council                              du caoutchouc nature!                              Naturkautschukrat\nArticle 6                                          Article 6                                        Artikel 6\nComposition of the                               Composltlon du Conseil                           Zusammensetzung des\nInternational Natural Rubber Council                 International du caoutchouc naturel                Internationalen Naturkautschukrats\n1. The highest authority of the Organiza-           1. L'autorite supreme de !'Organisation           (1) Der Internationale Naturkautschukrat,\ntion shall be the International Natural Rub-        est le Conseil international du caoutchouc        der sich aus allen Mitgliedern der Organisa-\nber Council, which shall consist of all the         naturel, qui se compose de tous les mem-          tion zusammensetzt, ist die höchste Instanz\nmembers of the Organization.                        bres de !'Organisation.                           der Organisation.\n2. Each member shall be represented in              2. Chaque membre est represente au                (2) Jedes Mitglied ist im Rat durch einen\nthe Council by one delegate, and may des-          Conseil par un seul representant et peut           Delegierten vertreten und kann Stellvertre-\nignate altemates and advisers to attend            designer des suppleants et des conseillers         ter und Berater zur Teilnahme an den Ta-\nsessions of the Council.                           pour assister aux sessions du Conseil.             gungen des Rates benennen.\n3. An altemate delegate shall be em-                3. Un suppleant est habilite a agir et a           (3) Ein Stellvertreter ist ermächtigt, für\npowered to act and vote on behalf of the           voter au nom du representant en l'absence          den Delegierten während dessen Abwesen-\ndefegate during the latter's absence or in         de cefui-ci ou en des circonstances excep-         heit oder unter besonderen Umständen zu\nspecial circumstances.                             tionnelles.                                        handeln und abzustimmen.\nArtlcle 7                                          Article 7                                        Artikel 7\nPowers and functlons of the Council                    Pouvoirs et fonctions du Conseil               Befugnisse und ·Aufgaben des Rates\n1. The Council shall exercise all such              1. Le Conseil exerce tous les pouvoirs et         (1) Der Rat übt alle Befugnisse aus und\npowers and perform or arrange for the per-         s'acquitte, ou veille a l'accomplissement, de      übernimmt oder veranlaßt die Wahrneh-\nformance of all such functions as are neces-       toutes les fonctions qui sont necessaires a       mung aller Aufgaben, die zur Durchführung\nsary to carry out the provisions of this           l'application des dispositions du present         dieses Übereinkommens erforderlich sind;\nAgreement, but it shall not have the power,        Accord, mais il n'est pas habilite a contrac-     er hat jedoch nicht die Befugnis und gilt\nand shall not be taken to have been author-        ter une quelconque Obligation n'entrant pas       nicht als von den Mitgfiedem ermächtigt,\nized by the members, to incur any obligation       dans le champ d'application du present             Verpflichtungen außerhalb des Geltungsbe-\noutside the scope of this Agreement. In            Accord, et ne peut etre repute y avoir ete         reichs dieses Übereinkommens zu über-\nparticufar, it shall not have the capacity to      autorise par les membres. En particulier, il       nehmen. Insbesondere ist er nicht befähigt,\nborrow money, without, however, limiting            n'a pas qualite pour emprunter de l'argent,       Kredit aufzunehmen, ohne daß jedoch die\nthe application of article 41 , nor shall it enter ce qui toutefois ne limite pas l'application de    Anwendung des Artikels 41 eingeschränkt\ninto any trading contract for natural rubber,       l'article 41, et il ne peut pas passer de         wird, noch darf er Handelsverträge für Na-\nexcept as provided for specifically in para-       contrats commerciaux portant sur le caout-         turkautschuk schließen, sofern dies in Arti-\ngraph 5 of article 30. In exercising its capa-     chouc nature!, sauf dans les con~itions ex-        kel 30 Absatz 5 nicht ausdrücklich vorgese-\ncity to contract, the Council shall ensure that    pressement prevues au paragraphe 5 de              hen ist. In Ausübung seiner Fähigkeit, Ver-\nthe terms of paragraph 4 of article 48 are          l'article 30. Dans l'exercice de sa faculte de    träge zu schließen, stellt der Rat sicher, daß\nbrought by written notice to the attention of       passer des contrats, le Conseil s'assure          die Bedingungen des Artikels 48 Absatz 4\nthe other Parties entering into such con-           que les dispositions du paragraphe 4 de           den anderen an solchen Verträgen Beteilig-\ntracts, but any failure to do so shall not in       l'article 48 sont portees par notification        ten schriftlich zur Kenntnis gebracht wer-\nitself invalidate such contracts, nor shall it      ecrite a l'attention des autres parties a ces     den; das Unterlassen einer solchen Mittei-\nbe deemed to be a waiver of such limitation         contrats, mais tout manquement         a   cette  lung macht diese Verträge jedoch nicht von\nof liability of the members.                        prescription ne peut en soi rendre nuls les-      sich aus ungültig und gilt auch nicht als\ndits contrats ni &tre repute lever cette limita-  Verzicht auf eine solche Haftungsbeschrän-\ntion des responsabilites des membres.             kung der Mitglieder.\n2. The Council shall, by special vote,              2. Le Conseil adopte, par un vote special,         (2) Der Rat nimmt durch besondere Ab-\nadopt such rules and regulations as are             les reglements qui sont necessaires a             stimmung die zur Durchführung dieses","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 21. August 1996                                  1257\nnecessary to carry out the provisions of this     l'application des dispositions du present Ac-    Übereinkommens notwendigen und mit die-\nAgreement and are consistent therewith.           cord et qui sont compatibles avec celles-ci.     sem in Einklang stehenden Vorschriften\nThese shall include its own rules of pro-         Ces reglements comprennent son regle-            und Regelungen an. Dazu gehören seine\ncedure and those of the committees re-            ment interieur et celui des comites vises     a  Geschäftsordnung und diejenigen der in Ar-\nferred to in article 18, rules for the admini-    l'article 18, les regles de gestion et de fonc-  tikel 18 genannten Ausschüsse, Vorschrif-\nstration and operation of the Buffer Stock,       tionnement du stock regulateur, le regle-        ten für die Verwaltung und den Betrieb des\nand the financial and staff regulations of the    ment financier de !'Organisation et le statut    Ausgleichslagers sowie die Finanz- und\nOrganization. The Council may,-in its rules       du personnel. Le Conseil peut, dans son          Personalvorschriften der Organisation. Der\nof procedure, provide for a procedure             reglement interieur, prevoir une procedure       Rat kann in seiner Geschäftsordnung ein\nwhereby it may, without meeting, decide           lui permettant, sans se reunir, de se pronon-    Verfahren vorsehen, durch das er, ohne\nspecific questions.                               cer sur des questions particulieres.             zusammenzutreten, bestimmte Fragen ent-\nscheiden kann.\n3. For the purposes of paragraph 2 of this        3. Aux fins du paragraphe 2 du present            (3) Für die Zwecke des Absatzes 2 über-\narticle, the Council shall, at its first session  article,  a la premiere session qu'il tiendra    prüft der Rat auf seiner ersten Tagung nach\nafter the entry into force of this Agreement,     apres l'entree en vigueur du present Ac-         Inkrafttreten dieses Übereinkommens die\nreview the rules and regulations established      cord, le Conseil reverra les regles et regle-    aufgrund des Internationalen Naturkau-\nunder the International Natural Rubber            ments etablis en application de l'Accord         tschuk-Übereinkommens von 1987 nieder-\nAgreement, 1987, and adopt them with              international de 1987 sur le caoutchouc na-      gelegten Vorschriften und Regelungen und\nsuch modifications as it deems appropriate.       tural et les adoptera avec les modifications     nimmt sie mit den von ihm als zweckdienlich\nPending such adoption, the rules and regu-        qu'il jugera appropriees. Dans l'intervalle,     erachteten Abänderungen an. Bis zu dieser\nlations established under the International       les regles et reglements etablis en vertu de     Annahme finden die aufgrund des Interna-\nNatural Rubber Agreement, 1987, shall             l'Accord international de 1987 sur le caout-     tionalen Naturkautschuk-Übereinkommens\napply.                                            chouc nature! seront applicables.                von 1987 niedergelegten Vorschriften und\nRegelungen Anwendung.\n4. The Council shall keep such records as         4. Le Conseil tient les archives dont il a        (4) Der Rat führt die Unterlagen, die zur\nare required for the performance of its func-     besoin pour s'acquitter des fonctions que le     Wahrnehmung seiner Aufgaben nach die-\ntions under this Agreement.                       present Accord lui confere.                      sem Übereinkommen erforderlich sind.\n5. The Council shall publish an annual            5. Le Conseil publie un rapport annuel sur        (5) Der Rat veröffentlicht einen Jahresbe-\nreport on the activities of the Organization      les activites de !'Organisation et tous autres   richt über die Tätigkeit der Organisation so-\nand such other information as it considers        renseignements qu'il juge appropries.            wie alle sonstigen Angaben, die er für\nappropriate.                                                                                       zweckdienlich hält.\nArticle 8                                          Article 8                                       Artikel 8\nDelegation of powers                             Delegation de pouvoirs                        Übertragung von Befugnissen\n1. The Council may, by special vote, del-         1. Le Conseil peut, par un vote special,         (1) Der Rat kann durch besondere Ab-\negate to any committee established under                     a\ndeleguer tout comite institue en applica-        stimmung auf jeden der nach Artikel 18\narticle 18 the exercise of any or all of its     tion de l'article 18 tout ou partie de ses       eingesetzten Ausschüsse die Ausübung\npowers which, in accordance with the provi-      pouvoirs dont, en vertu des dispositions du      einzelner oder aller seiner Befugnisse\nsions of this Agreement, do not require a        present Accord, l'exercice n'exige pas un        übertragen, die nach diesem Übereinkom-\nspecial vote of the Council. Notwithstanding     vote special du Conseil. Nonobstant cette        men keiner besonderen Abstimmung des\nthis delegation, the Council may at any time     delegation, le Conseil peut a tout moment        Rates bedürfen. Ungeachtet dieser Übertra-\ndiscuss and decide any issue that may have                                             a\ndiscuter d'une question renvoyee l'un de         gung kann der Rat jederzeit jede Frage\nbeen delegated to any of its committees.         ses comites et statuer a son sujet.              erörtern und entscheiden, die er einem sei-\nner Ausschüsse übertragen hat.\n2. The Council may, by special vote, re-          2. Le Conseil peut, par un vote special,         (2) Der Rat kann durch besondere Ab-\nvoke any power delegated to a committee.         revoquer toute delegation de pouvoirs a un       stimmung jede einem Ausschuß übertra-\ncomite.                                          gene Befugnis widerrufen.\nArticle 9                                          Article 9                                       Artikel 9\nCooperation                                       Cooperation                                    Zusammenarbeit\nwith other organlzations                         avec d'autres organismes                         mit anderen Organisationen\n1. The Council may make whatever ar-              1. Le Conseil peut prendre toutes disposi-       ( 1) Der Rat kann alle geeigneten Maß-\nrangements are appropriate for consultation      tions appropriees aux fins de consultation       nahmen zur Konsultation oder Zusammen-\nor cooperation with the United Nations, its      ou de cooperation avec !'Organisation des        arbeit mit den Vereinten Nationen, ihren\norgans and specialized agencies, and other       Nations Unies, ses organes et ses institu-       Organen und Sonderorganisationen sowie\nintergovernmental organizations as appro-        tions specialisees, ainsi qu'avec d'autres       mit anderen geeigneten zwischenstaatli-\npriate.                                          organismes intergouvernementaux selon            chen Organisationen treffen.\nqu'il conviendra.\n2. The Council may also make arrange-             2. Le Conseil peut aussi prendre des             (2) Der Rat kann ferner Maßnahmen tref-\nments for maintaining contact with appropri-     dispositions en vue de rester en contact         fen, um Verbindungen zu geeigneten inter-\nate international non-govemmental organi-        avec des organisations internationales non       nationalen nichtstaatlichen Organisationen\nzations.                                         gouvernementales appropriees.                    zu unterhalten.\nArticle 10                                         Article 10                                      Artikel 10\nAdmission of observers                           Admission d'observateurs                        Zulassung von Beobachtern\nThe Council may invite any non-member             Le Conseil peut inviter tout gouvemement         Der Rat kann jede Nichtmitgliedregierung\nGovernment, or any of the organizations          non membre ou tout organisme ou organi-          oder jede der in Artikel 9 bezeichneten Or-","1258            Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 21. August 1996\nreferred to in article 9, to attend as an ob-                   a            a\nsation vise l'article 9 assister, en qualite     ganisationen einladen, als Beobachter jeder\nserver any of the meetings of the Council or      d'observateur,      a  l'une quelconque des      Sitzung des Rates oder eines nach Ar-\nof any committee established under article        seances du Conseil ou de l'un quelconque         tikel 18 eingesetzten Ausschusses beizu-\n18.                                               des comites institues en application de l'arti-  wohnen.\ncle 18.\nArtlcle 11                                         Article 11                                      Artikel 11\nChairman                                           Presldent                                      Vorsitzender\nand Vice-Chairman                                    et Vlce-Presldent                     und stellvertretender Vorsitzender\n1. The Council shall elect for each year a       1. Le Conseil elit, chaque annee, un pre-         (1) Der Rat wählt für jedes Jahr einen\nChairman and a Vice-Chairman.                     sident et un vice-president.                     Vorsitzenden und einen stellvertretenden\nVorsitzenden.\n2. The Chairman and the Vice-Chairman            2. Le President et le Vice-President sont         (2) Der Vorsitzende wird aus der Mitte der\nshall be elected, one from among the rep-         elus, l'un parmi les representants des mem-      Vertreter der Ausfuhrmitglieder und der\nresentatives of exporting members and the         bres exportateurs, l'autre parmi ceux des        stellvertretende Vorsitzende aus der Mitte\nother from among the representatives of           membres importateurs. La presidence et la        der Vertreter der Einfuhrmitglieder gewählt\nimporting members. These offices shall al-        vice-presidence sont attribuees      a tour de   oder umgekehrt. Diese Ämter wechseln in\ntemate each · year between the two cate-          röte   a  chacune des deux categories de         jedem Jahr zwischen beiden Mitglieder-\ngories of members, provided, however, that        membres pour une annee, etant entendu            kategorien;• jedoch hindert dies nicht, daß\nthis shall not prohibit the re-election of either toutefois que cette altemance n'empeche          einer oder beide unter außergewöhnlichen\nor both, under exceptional circumstances,         pas la reelection, dans des circonstances        Umständen durch besondere Abstimmung\nby special vote of the Council.                   exceptionnelles, du President ou du Vice- -. des Rates wiedergewählt werden.\nPresident, ou de l'un et de l'autre, si le\nConseil en decide ainsi par un vote spe-\ncial.          ·                ·\n3. In the temporary absence of the               3. En cas d'absence temporaire, le Presi-        (3) Bei vorübergehender Abwesenheit\nChairman, he shall be replaced by the             dent est remplace par le Vice-President. En      wird der Vorsitzende durch den stellvertre-\nVice-Chairman. In the temporary absence           cas d'absence temporaire simultanee du           tenden Vorsitzenden ersetzt. Bei vorüber-\nof both the Chairman and the Vice-Chair-          President et du Vice-President, ou en cas        gehender Abwesenheit des Vorsitzenden\nman or the permanent absence of one or            d'absence permanente de l'un ou de l'autre       und des stellvertretenden Vorsitzenden\nboth of them, the Council may elect new           ou des deux, le Conseil peut elire de nou-       oder bei ständiger Abwesenheit eines oder\nofficers from among the representatives of        veaux titulaires de ces fonctions, tempo-        beider kann der Rat aus der Mitte der Ver-\nthe exporting members and/or from among          raires ou permanents, selon le cas, parmi        treter der Ausfuhrmitglieder und/oder aus\nthe representatives of the importing mem-        les representants des membres exporta-           der Mitte der Vertreter der Einfuhrmitglieder\nbers, as appropriate, on a temporary or          teurs et'ou parmi les representants des          je nach Bedarf für eine vorübergehende\npermanent basis as may be required.              membres importateurs, ainsi qu'il convient.      oder ständige Tätigkeit neue Vorstandsmit-\nglieder wählen.\n4. Neither the Chairman nor any other            4. Ni le President, ni aucun autre membre        (4) Weder der Vorsitzende noch ein an-\nofficer presiding at a meeting of the Council     du Bureau qui preside une seance du              deres Vorstandsmitglied, das bei Ratssit-\nshall vote at that meeting. The voting rights                                     a\nConseil, n'a le droit devoter cette seance.      zungen den Vorsitz führt, nimmt an Abstim-\nof the member he represents may, how-             Les droits de vote du membre qu'il repre-        mungen auf der Sitzung teil. Das Stimm-\never, be exercised in accordance with the         sente peuvent toutefois Atre exerces confor-     recht des von ihm vertretenen Mitglieds\nprovisions of paragraph 3 of article 6, or        mement aux dispositions du paragraphe 3          kann jedoch in Übereinstimmung mit Artikel\nparagraphs 2 and 3 of article 15.                 de l'articte 6 ou des paragraphes 2 et 3 de      6 Absatz 3 oder Artikel 15 Absätze 2 und 3\nl'article 15.                                    ausgeübt werden.\nArticle 12                                         Article 12                                      Artikel 12\nExecutlve Dlrector,                              Le Directeur executif,                              Exekutivdirektor,\nDeputy Executlve Dlrector,                        le Dlrecteur executlf adjolnt,                stellvertretender Exekutivdirektor,\nBuffer Stock Manager                        le Directeur du stock regulateur                    Letter des Ausgleichslagers\nand other staff                                   et re personnel                             und sonstiges Personal\n1. The Council shall, by special vote,          1. Le Conseil nomme, par un vote spe-             (1) Der Rat ernennt durch besondere Ab-\nappoint an Executive Director, Deputy Ex-        cial, un directeur executlf, un directeur exe-    stimmung etnen Exekutivdirektor, einen stell-\necutive Director and a Buffer Stock Man-         cutif adjoint et un directeui- du stock regula-   vertretenden Exekutivdirektor und einen\nager.                                            teur.                                             Leiter des Ausgleichslagers.\n2. The terms and conditions of appoint-         2. Les conditions de nomination du Direc-         (2) Die Einstellungsbedingungen des\nment of the Executive Director, Deputy Ex-       teur executif, du Directeur executif adjoint et  Exekutivdirektors, des stellvertretenden\necutive Director and the Buffer Stock Man-       du Directeur du stock regulateur sont fixees     Exekutivdirektors und des Leiters des Aus-\nager shall be determined by the Council.         par le Conseil.                                  gleichslagers werden vom Rat bestimmt.\n3. The Executive Director shall be the          3. Le Directeur executif est le plus haut         (3) Der Exekutivdirektor ist der oberste\nchief administrative officer of the Organiza-    fonctionnaire de !'Organisation; il est res-     Verwaltungsbeamte der Organisation; er ist\ntion and shall be responsible to the Council     ponsable devant le Conseil de la gestion et     dem Rat für die Anwendung und Durchfüh-\nfor the administration and operation of this     du fonctionnement du present Accord              rung dieses Übereinkommens im Einklang\nAgreement in accordance with the provi-          conformement aux dispositions du present        mit den Bestimmungen dieses Übereinkom-\nslons of this Agreement and decisions of the     Accord et aux decisions du Conseil.             mens und den Beschlüssen des Rates\nCouncil.                                                                                         verantwortlich.\n4. The Deputy Executive Director shall at       4. Le Directeur executif adjoint est res-         (4) Der stellvertretende Exekutivdirektor\nall times b6 responsible to the Executive                   a\nponsable tout moment devant le Directeur        ist jederzeit dem Exekutivdirektor verant-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 21. August 1996                               1259\nDirector. The Deputy Executive Director          executif. II supplee le Directeur executif       wortlich. Der stellvertretende Exekutivdirek-\nshall act as the Executive Director when the     quand celui-ci est, pour une raison quel-        tor wird als Exekutivdirektor. tätig, wenn die-\nlatter is for any reason unable to perform his   conque, dans l'incapacite d'exercer ses           ser aus irgendeinem Grund nicht in der\nduties or when the office of the Executive       fonctions, ou lorsque le poste de directeur      Lage ist, seine Aufgaben zu erfüllen, oder\nDirector is temporarily vacant, in which         executif est temporairement vacant, auquel       wenn das Amt des Exekutivdirektors vor-\nevent, he shall be directly responsible to the   cas il est directement responsable devant le      übergehend frei ist; in einem solchen Fall ist\nCouncil for the administration and operation     Conseil de l'administration et du fonctionne-    er für die Anwendung und Durchführung\nof the ·Agreement. The Deputy Executive          ment de l'Accord. Le Directeur executif ad-      dieses Übereinkommens unmittelbar dem\nDirector shall be involved in all matters per-   joint s'occupe de toutes les questions rela-     Rat verantwortlich. Der stellvertretende\ntaining to the Agreement.                               a\ntives I' Accord.                                 Exekutivdirektor befaßt sich mit allen dieses\nÜbereinkommen betreffenden Angelegen-\nheiten.\n5. The Butter Stock Manager shall be             5. Le Directeur du stock regulateur est          (5) Der Leiter des Ausgleichslagers ist\nresponsible to the Executive Director and       responsable devant le Directeur executif et      dem Exekutivdirektor und dem Rat für die\nthe Council for the functions conferred upon    le Conseil de l'execution des täches qui lui     ihm von diesem Übereinkommen übertra-\nhim by this Agreement, as weil as for such      incombent en vertu du present Accord, ainsi      genen Aufgaben sowie für alle vom Rat\nadditional functions as the Council may de-     que de l'execution de toute autre täche que      bestimmten zusätzlichen Aufgaben ver-\ntermine. The Butter Stock Manager shall be      le Conseil peut lui confier. II est responsable  antwortlich. Der Leiter des Ausgleichslagers\nresponsible for the day-to-day operation of     de la gestion quotidienne du stock regula-       ist für den täglichen Betrieb des Ausgleichs-\nthe Butter Stock, and shall keep the Exe-       teur et tient le Directeur executif informe des  lagers verantwortlich und hält den Exekutiv-\ncutive Director informed of the general         operations generales du stock regulateur de      direktor über die allgemeinen Geschäfte\noperations of the Butter Stock so that the      fac;on que le Directeur executif puisse s'as-    des Ausgleichslagers auf dem laufenden,\nExecutive Director may ensure its effective-    surer qu'il repond efficacement aux objectifs    so daß der Exekutivdirektor sicherstellen\nness in meeting the objectives of this          du present Accord.                               kann, daß das Ausgleichslager tatsächlich\nAgreement.                                                                                       den Zielen dieses Übereinkommens ge-\nrecht wird.\n6. The Executive Director shall appoint         6. Le personnel est nomme par le Direc-          (6) Der Exekutivdirektor ernennt das Per-\nthe statt in accordance with regulations es-     teur executif conformement aux regles            sonal im Einklang mit vom Rat niedergeleg-\ntablished by the Council. The staff shall be     fixees par le Conseil. II est responsable        ten Vorschriften. Das Personal ist dem Exe-\nresponsible to the Executive Director.           devant le Directeur executif.                    kutivdirektor verantwortlich.\n7. Neither the Executive Director nor any       7. Ni le Directeur executif ni aucun mem-        (7) Weder der Exekutivdirektor noch ein\nmember of the statt, including the Deputy        bre du personnel, y compris le Directeur         Mitglied des Personals einschließlich des\nExecutive Director and the Buffer Stock          executif adjoint et le Directeur du stock       stellvertretenden Exekutivdirektors und des\nManager, shall have any financial interest in    regulateur, ne doivent avoir d'interet finan-   Leiters des Ausgleichslagers dürfen ein fi-\nthe rubber industry or trade, or associated      cier dans l'industrie ou le commerce du         nanzielles Interesse an der Kautschukindu-\ncommercial activities.                           caoutchouc, ni d'activites commerciales         strie oder dem Kautschukhandel oder damit\nconnexes.                                       zusammenhängenden kommerziellen Tä;-\ntigkeiten haben.\n8. In the performance of their duties, the      8. Dans l'exercice de leurs fonctions, le        (8) Bei der Wahrnehmung ihrer Aufgaben\nExecutive Director, the Deputy Executive       Directeur executif, le Directeur executif ad-    dürfen der Exekutivdirektor, der stellvertre-\nDirector, the Butter Stock Manager and         joint, le Directeur du stock regulateur et les   tende Exekutivdirektor, der Leiter des Aus-\nother staff shall not seek or receive instruc-  autres membres du personnel ne sollicitent       gleichslagers und das sonstige Personal\ntions from any member or from any other        ni n'acceptent d'instructions d'aucun mem-       von keinem Mitglied und von keiner Stelle\nauthority external to the Council or to any    bre ni d'aucune autorite exterieure au           außerhalb des Rates oder eines nach Arti-\ncommittee established under article 18.                       a\nConseil ou l'un quelconque des comites           kel 18 eingesetzten Ausschusses Weisun-\nThey shall refrain from any action which       institues en application de l'article 18. lls    gen einholen oder entgegennehmen. Sie\nmight reflect on their positions as interna-   s'abstiennent de tout acte incompatible          haben alle Handlungen zu unterlassen, die\ntional officials responsible only to the       avec leur situation de fonctionnaires inter-     ihre Stellung als internationale Bedienstete,\nCouncil. Each member shall respect the         nationaux responsables uniquement devant         die nur dem Rat verantwortlich sind, beein-\nexclusively international character of the re- le Conseil. Chaque membre de !'Organisa-         trächtigen könnten. Jedes Mitglied achtet\nsponsibilities of the Executive Director, the  tion doit respecter le caractere exclusive-      den ausschließlich internationalen Charak-\nDeputy Executive Director, the Butter Stock    ment international des fonctions du Direc-       ter der Obliegenheiten des Exekutivdirek-\nManager and other· staff and shall not seek    teur executif, du Directeur executif adj0int,    tors, des stellvertretenden Exekutivdirek-\nto influence them in the discharge of their    du Directeur du stock regulateur et des au-      tors, des Leiters des Ausgleichslagers und\nresponsibilities.                              tres membres du personnel et ne pas eher-        des sonstigen Personals und versucht\neher    a  les influencer dans l'exercice de     nicht, sie bei der Wahrnehmung ihrer Auf-\nleurs fonctions.                                 gaben zu beeinflussen.\nArticle 13                                      Article 13                                       Artikel 13\nSessions                                        Sessions                                        Tagungen\n1. As a general rule, the Council shall         1. En regle generale, le Conseil se reunit      ( 1) Der Rat hält grundsätzlich in jedem\nhold one regular session in each half of the    en session ordinaire une fois par semes-         Halbjahr eine ordentliche Tagung ab.\nyear.                                           tre.\n2. In addition to sessions in ci,cum-           2. Outre les sessions qu'il tient dans les      (2) Der Rat tritt außer zu den Tagungen,\nstances specifically provided for in this       circonstances expressement prevues dans          die unter den in diesem Übereinkommen\nAgreement, the Council shall also meet in       le present Accord, le Conseil se reunit ega-     ausdrücklich vorgesehenen Umständen ab-\nspecial session whenever it so decides or at    lement en session extraordinaire s'il en de-     gehalten werden, zu außerordentlichen Ta-\nthe request of:                                 cide ainsi ou s'il en est prie par:              gungen zusammen, wenn er dies be-\nschließt oder wenn es von\n(a) The Chairman of the Council;                a) Le President du Conseil;                      a) dem Vorsitzenden des Rates;","1260             Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 21. August 1996\n(b) The Executive Director;                        b) Le Directeur executif;                         b) dem Exekutivdirektor;\n(c) A majority of the exporting members;           c) La majorite des membres exportateurs;          c) der Mehrheit der Ausfuhrmitglieder;\n(d) A majority of the importing members;           d) La majorite des membres importateurs;          d) der Mehrheit der Einfuhrmitglieder;\n(e) An exporting member or exporting mem-          e) Un membre exportateur ou des mem-              e) einem oder mehreren Ausfuhrmitglie-\nbers holding at least 200 votes; or              bres exportateurs detenant au moins                dern, die mindestens 200 Stimmen\n200 voix; ou                                       innehaben, oder\n(f) An importing member or importing mem-          f)   Un membre importateur ou des mem-            f)    einem oder mehreren Einfuhrmitglie-\nbers holding at least 200 votes.                 bres importateurs detenant au moins                dem, die mindestens 200 Stimmen\n200 voix.                                          innehaben,\nbeantragt wird.\n3. Sessions shall be held at the head-            3. Les sessions ont lieu au siege de              (3) Die Tagungen finden am Sitz der Or-\nquarters of the Organaation, unless the            !'Organisation,   a  moins que, par un vote       ganisation statt, sofern nicht der Rat durch\nCouncil, by special vote, decides otherwise.       special, le Conseil n'en decide autrement.        besondere Abstimmung etwas anderes\nlf on the invitation of any member the Coun-      Si, sur l'invitation d'un membre, le Conseil      beschließt. Tagt der Rat auf Einladung\ncil meets elsewhere than at V,e headquar-          se reunit ailleurs qu'au siege de l'Organisa-     eines Mitgfteds an einem anderen Ort als\nters of the Organization, that member shall                                   a\ntion, ce membre prend sa charge les frais         dem Sitz der Organisation, so trägt dieses\npay the additional costs incurred by the           supplementaires qui en resultent pour le          Mitglied die dadurch dem Rat entstehenden\nCouncil.                                           Conseil.                                          zusätzlichen Kosten.\n4. Notice of any sessions and the agenda          4. -En consuttation avec le President du          (4) Die Ankündigung einer Tagung und\nfor such sessions shaU be communicated to          Conseil, le Directeur executif annonce Jes        deren Tagesordnung werden den Mitglie-\nmembers by the Executive Director, in con-         sessions aux membres et leur en communi-          dern vom Exekutivdirektor in Konsultation\nsuttation with the Chainnan of the Council,        que !'ordre du jour au moins 30 jours d'a-        mit dem Vorsitzenden des Rates späte-\nat least 30 days in advance, except in cases       vance, saufen cas d'urgence ou le preavis         stens 30 Tage im voraus übermittelt, außer\nof emergency when notice shall be com-            est d'au moins 10 jours.                          in dringenden Fällen, in denen die Ankündi-\nmunicated at least 10 days in advance.                                                              gung spätestens 10 Tage im voraus über-\nmittelt werden muß.\nArticle 14                                       Article 14                                       Artikel 14\nDistribution of votes                            Repartition des voix                            Verteilung der Stimmen\n1. The exporting members shall together           1. Les membres exportateurs detiennent            (1) Die Ausfuhrmitglieder und die Einfuhr-\nhold 1,000 votes and the importing mem-            ensemble 1 000 voix et les membres impor-          mitglieder haben insgesamt jeweils 1 000\nbers shall together hold 1,000 votes.              tateurs detiennent ensemble 1 000 voix.            Stimmen.\n2. Each exporting member shall receive            2. Chaque membre exportateur r~oit                (2) Jedes Ausfuhrmitglied erhält eine\none initial vote out of the 1,000 votes except     une voix initiale sur les 1 000 voix a repartir,  Erststimme aus den 1 000 Stimmen; jedoch\nthat in the case of an exporting member with       etant entendu toutefois qu'un membre ex-           findet im Fall eines Ausfuhrmitglieds mit\nnet exports of less than 10,000 tonnes an-        portateur dont les exportations nettes sont        Nettoausfuhren von weniger als 1O 000\nnually the initial vote shall not apply. The                   a o\ninferieures 1 000 tonnes par an ne ~               Tonnen jährlich die Erststimme keine An-\nremainder of such votes shall be distributed      pas de voix initiale. le reste desdites voix       wendung. Die übrigen Stimmen werden un-\namong the exporting members as nearly as           est reparti entre les membres exportateurs        ter den Ausfuhrmitgliedem so genau wie\npossible in proportion to the volume of their      suivant une proportion aussi voisine que          möglich im Verhältnis der Menge ihrer je-\nrespective net exports of natural rubber for       possible du volume de leurs exportations          weiligen Nettoausfuhren an Naturkautschuk\nthe period of five calendar years commen-          nettes respectives de caoutchouc natural          während des Zeitabschnitts von fünf Ka-\ncing six calendar years prior to the distribu-     pendant 1a periode de cinq annees civiles         lenderjahren, die sechs Kalenderjahre vor\ntion of votes.                                     commenc;ant • six annees civiles avant 1a        der Verteilung der Stimmen beginnen, ver-\nrepartition des voix.                             teilt.\n3. The votes of importing members shall           3. Les voix des membres importateurs              (3) Die Stimmen der Einfuhrmitglieder\nbe distributed among them as nearly as             sont reparties entre eux suivant une propor-      werden unter ihnen so genau wie möglich\npossible in proportion to the average of their     tion aussi voisine que possible de 1a moyen-      im Verhältnis des Durchschnitts ihrer jewei-\nrespective net imports of natural rubber dur-     ne de leurs importations nettes respectives       ligen Nettoeinfuhren an Naturkautschuk\ning the period of three calendar years com-       de caoutchouc nature! pendant la periode          während des Zeitabschnitts von drei Ka-\nmencing four calendar years prior to the          de trois annees civiles commen~ant quatre         lenderjahren, die vier Kalenderjahre vor der\ndistribution of votes, except that each im-        annees civiles avant la repartition des voix,     Verteilung der Stimmen beginnen, verteilt;\nporting member shall receive one vote even        etant entendu toutefois que chaque mem-           jedoch erhält jedes Einfuhrmitglied eine\nif its proportional net import share is other-    bre importateur r~it une voix, meme si sa         Stimme, selbst wenn sein verhältnismäßi-\nwise not sufficiently !arge to so justify.        part proportionnelle d'importations nettes        ger Nettoeinfuhranteil sonst nicht genügend\nn'est pas autrement assez forte pour le           groß ist, um dies zu rechtfertigen.\njustifier.\n4. For the purposes of paragraphs 2 and          4. Aux fins des paragraphes 2 et 3 du              (4) Für die Zwecke der Absätze 2 und 3\n3 of this article, paragraphs 2 and 3 of article  present article, des paragraphes 2 et 3 de        des vorliegenden Artikels, der Absätze 2\n27 relating to contributions of importing         l'article 27 relatifs aux contributions des       und 3 des Artikels 27 über die Beiträge von\nmembers, and article 38, the Council shall,       membres importateurs et de l'article 38, le       Einfuhll!litgliedem und des Artikels 38 stellt\nat its first session, establish a table of net    Conseil dresse, a sa premiere session, un         der Rat auf seiner ersten Tagung eine Ta-\nexports of exporting members and a table of       tableau des exportations nettes des mem-          belle der Nettoausfuhren der Ausfuhrmit-\nnet Imports of lmporting members which            bres exportateurs et un tableau des impor-        glieder sowie eine Tabelle der Nettoeinfuh-\nshall be revised annually in accordance wtth     tations nettes des membres importateurs,          ren der Einfuhrmitglieder auf, die jährlich im\nthis article.                                    qui sont revises chaque annee conforme-           Einklang mit diesem Artikel überprüft wer-\nment au present article.                         den.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 21. August 1996                                   1261\n5. There shall be no fractional votes.               5. II n'y a pas de fractionnement de             (5) Teilstimmen sind nicht zulässig.\nvoix.\n6. The Council shall, at the first session          6. A la premiere session qui suivra              (6) Der Rat verteilt auf der ersten Tagung\nafter the entry into force of this Agreement,       l'entree en vigueur du present Accord, le       nach Inkrafttreten dieses Übereinkommens\ndistribute the votes for that year, to remain       Conseil repartira les voix pour l'exer.cice en  die Stimmen für das betreffende Jahr; sie\nin effect until the first regular session of the   cours, cette repartition demeurant en vi-       bleiben bis zur ersten ordentlichen Tagung\nfollowing year, except as provided for in           gueur jusqu'a la premiere session ordinaire     des folgenden Jahres wirksam, sofern nicht\nparagraph 7 of this article. Subsequently for       de l'exercice suivant sous reserve des dis-     in Absatz 7 etwas anderes bestimmt ist.\neach year, the Council shall distribute the         positions du paragraphe 7 du present arti-      Danach verteilt der Rat für jedes Jahr die\nvotes at the beginning of the first regular         cle. Par la suite, pour chaque exercice, le     Stimmen zu Beginn der ersten ordentlichen\nsession of that year. Suchdistributionshall         Conseil repartit les voix au debut de la pre-   Tagung des betreffenden Jahres. Die Ver-\nremain in effect until the first regular session   miere session ordinaire de l'exercice. Cette    teilung bleibt bis zur ersten ordentlichen\nof the following year, except as provided for       repartition demeure en vigueur jusqu'a la       Tagung des folgenden Jahres wirksam, so-\nin paragraph 7 of this article.                    premiere session ordinaire de l'exercice        fern nicht in Absatz 7 etwas anderes be-\nsuivant, sous reserve des dispositions du       stimmt ist.\nparagraphe 7 du present article.\n7. Whenever the membership of the Or-              7. Ouand la composition de !'Organisa-           (7) Sobald sich die Mitgliedschaft in der\nganization changes or when any member              tion change ou quand le droit de vote d'un      Organisation ändert oder sobald das\nhas its voting rights suspended or restored        membre est suspendu ou retabli en applica-      Stimmrecht eines Mitglieds nach einer Be-\nunder any provision of this Agreement, the         tion d'une disposition du present Accord, le    stimmung dieses Übereinkommens zeitwei-\nCouncil shall redistribute the votes within        Conseil procede a une nouvelle repartition       lig entzogen oder zurückgegeben wird, ver-\nthe affected category or categories of mem-        des voix a l'interieur de la categorie ou des    teilt der Rat die Stimmen innerhalb der be-\nbers in accordance with the provisions of         categories de membres en cause, confor-          troffenen Kategorie oder Kategorien von\nthis article.                                      mement aux dispositions du present arti-         Mitgliedern im Einklang mit diesem Artikel\ncle.                                             neu.\n8. In the event of the exclusion of a mem-         8. Si, du fait de l'exclusion d'un membre        (8) Im Fall des Ausschlusses eines Mit-\nber pursuant to article 65, or the withdrawal     en application de l'article 65, ou du retrait    glieds nach Artikel 65 oder des Rücktritts\nof a member pursuant to article 64 or article      d'un membre en application de l'article 64       eines Mitglieds nach Artikel 64 oder 63,\n63, resulting in the reduction of the total        ou de l'article 63, la part du commerce total    durch die der gesamte Handelsanteil der in\ntrade share of those members remaining in          detenue par les membres restant dans l'une       einer der beiden Kategorien noch verblei-\neither category below 80 per cent, the             ou l'autre categorie se trouve ramenee a         benden Mitglieder unter 80 v. H. sinkt, tritt\nCouncil shall meet and decide on the terms,        moins de 80%, le Conseil se reunit et se         der Rat zusammen und entscheidet über\nconditions and future of this Agreement,           prononce sur les conditions, les modalites       die Bedingungen und die Zukunft dieses\nincluding in particular the need to maintain       et l'avenir du present Accord, y compris en      Übereinkommens, wozu insbesondere die\neffective buffer stock operations without          particulier sur 1a necessite de maintenir les   Notwendigkeit gehört, wirksame Aus-\ncausing undue financial burden to the re-         operations effectives du stock regulateur        gleichslagergeschäfte aufrechtzuerhalten,\nmaining members.                                  sans imposer une charge financiere exces-        ohne die übrigen Mitglieder finanziell unge-\nsive aux membres restants.                       bührlich zu belasten.\nArticle 15                                         Article 15                                      Artikel 15\nVotlng procedure                                  Procedure de vote                             Abstimmungsverfahren\n1. Each member shall be entitled to cast           1. Chaque membre dispose, pour le vote,         (1) Jedes Mitglied ist berechtigt, die An-\nthe number of votes it holds in the Council       du nombre de voix qu'il detient au Conseil et    zahl der ihm im Rat zustehenden Stimmen\nand shall not be entitled to divide its votes.     il n'a pas la faculte de diviser ses voix.      abzugeben; es ist nicht berechtigt, seine\nStimmen zu teilen.\n2. By written notification to the Chairman          2. Par notification ecrite adressee au Pre-     (2) Durch eine schriftliche Notifikation an\nof the Council, any exporting member may          sident du Conseil, tout membre exportateur       den Vorsitzenden des Rates kann jedes\nauthorize any other exporting member, and         peut autoriser tout autre membre exporta-        Ausfuhrmitglied ein anderes Ausfuhrmit-\nany importing member may authorize any            teur, et tout membre importateur peut auto-      glied und jedes Einfuhrmitglied ein anderes\nother importing member, to represent its          riser tout autre membre importateur, a re-       Einfuhrmitglied ermächtigen, auf einer Ta-\ninterests and to exercise its voting rights at                                  a\npresenter ses interets et exercer son droit      gung oder Sitzung des Rates seine Interes-\nany session or meeting of the Council.            de vote a toute session ou seance du             sen zu vertreten und sein Stimmrecht aus-\nConseil.                                         zuüben.\n3. A member authorized by another mem-              3. Un membre autorise par un autre              (3) Ein von einem anderen Mitglied zur\nber to cast the latter member's votes shall                   a\nmembre utiliser les voix que celui-ci de-        Abgabe seiner Stimmen ermächtigtes Mit-\ncast such votes as authorized.                    tient utilise ces voix comme il y est autori-    glied gibt diese Stimmen im Einklang mit\nse.                                              der Ermächtigung ab.\n4. When abstaining, a member shall be               4. En cas d'abstention, un membre est           (4) Ein Mitglied, das sich der Stimme\ndeemed not to have cast its votes. A mem-         repute ne pas avoir utilise ses voix. Un         enthält, wird angesehen, als habe es seine\nber when present and not voting shall be          membre present qui ne vote pas est repute        Stimmen nicht abgegeben. Ein Mitglied, das\ndeemed to have abstained.                         s'etre abstenu.                                  anwesend ist und seine Stimmen nicht ab-\ngibt, wird angesehen, als habe es sich der\nStimme enthalten.\nArticle 16                                         Article 16                                      Artikel 16\nQuorum                                              Quorum                                     Beschlußfähigkeit\n1. The quorum for any meeting of the                1. Le quorum exige pour toute seance du         (1) Der Rat ist auf einer Sitzung be-\nCouncil shall be the presence of a majority       Conseil est constitue par la presence de la      schlußfähig, wenn die Mehrheit der Aus-\nof exporting members and a majority of             majorite des membres exportateurs et de la      fuhrmitglieder und die Mehrheit der Einfuhr-","1262             Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 21. August 1996\nimporting members, provided that such            majorlte des membres importateurs, sous          mitglieder anwesend ist, ~ diese Mit-\nmembers hold at least two thirds of the total    reserve que les membres ainsi presents           glieder mindestens zwei Drittel der Gesamt-\nvotes in their respective categories,            detiennent les deux tiers au moins du total      stimmen in ihrer jeweiligen Kategorie inne-\ndes voix dans chacune des categories.            haben m~en.\n2. lf there is no quorum in accordance           2. Si re quorum defini au paragraphe 1 du       (2) ts1 der Rat an dem für die Sitzung\nwith paragraph 1 of this articfe on the day      present article n'esf pas atteint le jour fixe   festgesetzten Tag und am folgenden Tag\nfixed for the meeting and on the following       pour fa seance et fe jour suivant, fe quorum     nicht nach Absatz 1 beschfußfähig, so ist er\nday, the quorum on the third day and there-      est constitue Je troisieme jour et les jours     am dritten Tag und danach beschlußfähig,\nafter shaff be the presence of a majority of     suivants par fa presence de la majorite des      wenn die Mehfheit der Ausfuhrmitglieder\nexporting members and a majority of im-          membres exportateurs et de 1a majorite des       und die Mehrheit der Einfuhrmitglieder an-\nporting members, provided that such mem-         membres importateurs, a concfition que ces       wesend ist, wobei diese Mitgfieder die\nbers hold a majority of the totat votes in their membres detiennent Ja majorite du total des      Mehrheit der Gesamtstimmen in ihrer jewei-\nrespective categories.                           voix dans chacune des catego,ies.                ligen Kategorie innehaben müssen.\n3. Representation in accordance with             3. Tout membre represente confocme-             (3) Eine Vertretung im Sinne des Arti-\nparagraph 2 of article 15 shall be con-          ment au paragraphe 2 de l'article 15 est         kels 15 Absatz 2 gilt als Anwesenheit.\nsidered as presence.                             considere comme present.\nArtide 17                                         Arlicle 17                                     Artikel 17\nDectslons                                         Decfsions                                     Beschlüsee\n1. All decisions of the CounciJ shall be         1. Le Conseil prend toutes ses decisions        (1) Soweit dieses Übereinkommen nichts\ntaken and all recommendations sha1J be           et fait toutes ses recommandations par un        anderes bestimmt, werden alle Beschlüsse\nmade by distributed simple maprity vote.         vote a 1a majorite simple repartie. sauf dis-    des Rates mit beiderseitiger einfacher\nunless otherwise provided for in this            position contraire du present Accord.            Mehrheit gefaßt; Empfehlungen werden in\nAgreement.                                                                                        der gleichen Weise abgegeben.\n2. Where a member avails ilseU of the            2. Quand un membre invoque les disposi-         (2) Nimmt ein Mitglied Artikel 15 in An-\nprovisjons of articfe 15 and its votes are cast  tions de l'article 15 et que ses voix sont       spruch undwefden setne Stimmen aw einer\nat a meeting of the Cooocij. such member                     a\nutilisees une      seance  du Conseil, ce mem-   Sitzung des Aales abgegeben. so wird es\nshal. for the purposes of paragraph 1 of this    bre est considere, aux lins du paragraphe 1      für die Zwecke des Absatzes 1 als anwe-\narticle. be considered as present and            du present articie, comme present et v~          send und abs&immend angesehen.\nvoting.                                          lanl\nArticle18                                         Article 18                                     Al1ikel 11\nEatabHshmenl of commillees                            lnstilution de COAliles                     Eineetzung YOII Atluclliissen\n1. The foUowing committees established           1. Les comites suivants institues par           ( 1) Folgende aufgrund des Internationa-\nby the International NaturaJ Rubber              I' Accord international de 1979 sur le caout-    len Naturkautschuk-Übereinkommens von\nAgreement, 1979, shall continue in being:        chouc natural continuent d'exister:               1979 eingesetzten Ausschüsse bleiben\nbestehen:\n(a) Committee on Administration~                 a) Comite de l'administration;                   a) Verwaltungsausschuß;\n(b) Committee on Buffer Stock Operations;        b) Comite des operations du stock regula-        b) Ausschuß für AusgleichsJagergeschäfte;\nteur;\n(c) Commitlee on Statistics; and                 c) Comite des statistiques;                      c) AusschuB tür     statistik und\n(d) Committee on Other Measures.                 d) Comite des autres mesures.                    d) Ausschuß für sonstige Maßnahmen.\nAdditional committees may also be estab-         le ConseH peut aussi instituer d'autres co-       Durch beSOt ldete Abstimmung des Rates\nfished by special vote of tfle Council.          mites par un YOte speciaf.                       können auch zusätzfiche Ausschüsse ein-\ngesetzt werden.\n2. Each committee shal& be responsible to        2. Chaque comite est responsable devant          (2) Jeder Ausschuß ist dem Rat verant-\nthe Councü. The Council shall, by speciat        le Conseü. Le Conseil, par un vote speciaJ,      wortlich. Der Rat bestimmt durch besondere\nvote, detennine the membership and terms         fixe 1a composition et le mandat de chaque        Abstimmung Mitgliedschaft und Tätigkeits-\nof reference of each committee.                  comite.                                           bereich jedes Ausschusses.\nArticle19                                          Article 19                                     Artikel 19\nPanel of experts                                  Groupe d'experts                           Sachverstindlgengr\n1. The Council may establish a panel of           1. Le Conseil peut constituer un groupe         (1) Der Rat kann eine Gruppe von Sach-\nexperts from the rubber industry and trade        d'experts choisis dans l'industrie et le com-    verständigen aus der Kautschukindustrie\nof exporting and importing members.               merce du caoutchouc des membres expor-           und dem Kautschukhandef aus Ausfuhr-\ntateurs et des membres importateurs.             und Einfuhrmitgliedern einsetzen.\n2. Any such panel would be avaHable to           2. Si un tel groupe d'experts est constitue,     (2) Eine solche Gruppe stünde dem Rat\nprovide advice and assistance to the Coun-                     a\nil se met la disposition du Conseil et de        und seinen Ausschüssen mit Rat und Tat\ncil and its committees, particularly on buffer    ses comites pour leur donner des avis et         zur Seite. insbesondere in bezug auf Aus-\nstock operations and on the other measures        une assistance. en particulier en ce qui         gleichslagergeschäfte und auf die in Arti-\nreferred to in article 43.                       conceme les operations du stock regulateur       kel 43 bezeichneten sonstigen Maßnah-\na\net les autres mesures visees l'article 43.       men.\n3. The membership, functions and admin-           3. Le Conseil fixe 1a composition. les          (3) Mitgliedschaft. Aufgaben und Verwal-\nistrative arrangements of any such panef         fonctions et les dispositions administratives    tungsregelungen für eine solche Gru~\nwould be determined by the Council.              d'un tel groupe d'experts.                       würden vom Rat bestimmt.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil lt Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 21. August 1996                            1263\nChapter V                                     Chapitre V                                       Kapitel V\nPrivileges and immunities                      Privileges et immunites                       Vorrechte und lmmunitäten\nArtlcle 20                                    Artlcle 20                                     Artikel 20\nPrlvlleges and lmmunltles                      Prlvileges et lmmunltes                       Vorrechte und lmmunltiten\n1. The Organization shall have legal per-     1. L'Organisation a la personnalite juridi-      (1) Die Organisation besitzt Rechtsper-\nsonality. In particular, but without prejudice que. En particulier, mais sans prejudice des    sönlichkeit. Unbeschadet des Artikels 48\nto the provisions of paragraph 4 of article    dispositions du paragraphe 4 de l'article 48,   Absatz 4 hat die Organisation insbesondere\n48, the Organization shall have the capacity   !'Organisation a la capacite de contracter,     die Fähigkeit, Verträge zu schließen, be-\nto contract, to acquire and dispose of mov-    d'acquerir et de ceder des biens meubles et     wegliches und unbewegliches Vermögen zu\nable and immovable property, and to in-        immeubles et d'ester en justice.                erwerben und darüber zu verfügen sowie\nstitute legal proceedings.                                                                    vor Gericht zu stehen.\n2. The status, privileges and immunities      2. Le statut, les privileges et les immu-        (2) Die Rechtsstellung, die Vorrechte und\nof the Organization, of its Executive Direc-  nites de !'Organisation, de son Directeur       lmmunitäten der Organisation, ihres Exe-\ntor, Oeputy Executive Director, Buffer Stock   executif, de son Directeur executif adjoint,    kutivdirektors, des stellvertretenden Exeku-\nManager as well as other staff and experts,   du Directeur du stock regulateur, du person-    tivdirektors, des Leiters des Ausgleichs-\nand of members' delegations shall continue     nel et des experts, ainsi que des delega-       lagers, des sonstigen Personals und der\nto be govemed by the Headquarters Agree-       tions des membres, demeurent regis par          Sachverständigen sowie der Delegationen\nment between the host Govemment and the       I'Accord de siege entre le gouvemement          der Mitglieder unterliegen weiterhin dem\nOrganization signed on 10 June 1987, with      höte et !'Organisation signe le 10 juin 1987,   Sitzabkommen vom 10. Juni 1987 zwischen\nsuch amendments as might be necessary         auquel peuvent etre apportees les modifica-     der Gastregierung und der Organisation mit\nfor the proper functioning of this             tions necessaires pour assurer le bon fonc-     den Änderungen, die für die ordnungsge-\nAgreement.                                     tionnement du present Accof9.                   mäße Durchführung dieses Übereinkom-\nmens gegebenenfalls erforderlich sind.\n3. lf the headquarters of the Organization    3. Si le siege de !'Organisation est trans-      (3) Wird der Sitz der Organisation in ein\nis moved to another country, the Govem-       fere dans un autre pays, le gouvernement        anderes Land verlegt, so schließt die Regie-\nment of that country shall, as soon as pos-   de ce pays conclut aussitöt que possible        rung dieses Landes so bald wie möglich mit\nsible, conclude with the Organization a        avec !'Organisation un Accord de siege qui      der Organisation ein vom Rat zu genehmi-\nHeadquarters Agreement to be approved by       doit etre approuve par le Conseil.              gendes Sitzabkommen.\nthe Council.\n4. Pending the conclusion of the Head-        4. En attendant la conclusion de I' Accord       (4) Bis zum Abschluß des Sitzabkom-\nquarters Agreement pursuant to paragraph      de siege conformement au paragraphe 3 du        mens nach Absatz 3 ersucht die Organisa-\n3 of this article, the Organization shall re- present article, !'Organisation demande au      tion die Gastregierung, für die von der Orga-\nquest the host Govemment to grant, to the      gouvemement höte d'exonerer d'impöts,           nisation an ihre Bediensteten gezahlten\nextent consistent with its laws, exemption     dans la mesure compatible avec sa legisla-      Vergütungen sowie für die Guthaben, Ein-\nfrom taxation on remuneration paid by the      tion, les emoluments verses par !'Organisa-     künfte und sonstigen Vermögenswerte der\nOrganization to its employees, and on the            a\ntion son personnel, et les avoirs, revenus      Organisation Befreiung von der Besteue-\nassets, income and other property of the       et autres biens de !'Organisation.              rung zu gewähren, soweit dies mit ihren\nOrganization.                                                                                  Rechtsvorschriften vereinbar ist.\n5. The Organization may also conclude,        5. L'Organisation peut aussi conclure,           (5) Die Organisation kann ferner mit einer\nwith one or more Govemments, agree-            avec un ou plusieurs autres gouveme-            oder mehreren Regierungen vom Rat zu\nments to be approved by the Council relat-     ments, des accords, qui doivent etre ap-        genehmigende Übereinkünfte über die Vor-\ning to such privileges and immunities as       prouves par le Conseil, touchant les privile-   rechte und lmmunitäten schließen, die für\nmay be necessary for the proper functioning    ges et immunites qui peuvent etre neces-       die ordnungsgemäße Durchführung dieses\nof this Agreement.                             saires  a   la bonne application du present     Übereinkommens erforderlich sind.\nAccord.\n6. The Headquarters Agreement shall be        6. L'Accord de siege est independant du         (6) Das Sitzabkommen ist von diesem\nindependent of this Agreement. lt shall,      present Accord. Toutefois, il prend fin:       Übereinkommen unabhängig. Es tritt jedoch\nhowever, terminate:                                                                           außer Kraft,\n(a) By agreement between the host Gov-        a) Par consentement mutuel du gouveme-         a) wenn dies zwischen der Gastregierung\nemment and the Organization;                 ment höte et de !'Organisation;                   und der Organisation vereinbart wird;\n(b) In the event that the heactquarters of the b) Si le siege de !'Organisation est trans-    b) wenn der Sitz der Organisation aus dem\nOrganization is moved from the country       fere hors du territoire du gouvemement            Land der Gastregierung verlegt wird\nof the host Govemment; or                     höte; ou                                          oder\n(c) In the event that the Organization         c) Si !'Organisation cesse d'exister.          c) wenn die Organisation zu bestehen\nceases to exist.                                                                                aufhört.\nChapter VI                                   Chapitre VI                                      Kapitel VI\nAccounts                                     Comptes                                      Rechnungslegung\nand audit                          et verification des comptes                         und Rechnungsprüfung\nArtlcle 21                                   Artlcle 21                                      Artlkel 21\nFtnanclal accounts                           Comptea flnanciers                                 Finanzkonten\n1. For the operation and administration of    1. Aux fins du fonctionnement et de 1a          ( 1) Zur Durchführung und Handhabung\nthis Agreement, there shall be established     gestion du present Accord, deux comptes        dieses Übereinkommens werden zwei Kon-\ntwo accounts:                                  sont crees:                                    ten eingerichtet,","1264             Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 21. August 1996\n(a) The Buffer Stock Account; and               a) Le Compte du stock regulateur;             a) das Ausgleichslagerkonto und\n(b) The Administrative Account.                 b) Le Compte administratif.                   b) das Verwaltungskonto.\n2. All the following receipts and expen-       2. Toutes les recettes et depenses sui-       (2) Alle nachstehenden Einnahmen und\nditures in the creation, operation and main-    vantes decoulant de la constitution, du fonc- Ausgaben, die bei der Schaffung, beim Be-\ntenance of the Butter Stock shall be brought    tionnement et de l'entretien du stdck regula- trieb und bei der Erhaltung des Ausgleichs-\ninto the Buffer Stock Account: contributions    teur sont portees au Compte du stock regu-    lagers anfallen, werden in das Ausgleichs-\nfrom members under article 27, revenue          lateur: contributions versees par les mem-    lagerkonto eingebracht: Beiträge von Mit-\nfrom sales of or expenditure in respect of      bres en vertu de l'article 27, produit des    gliedern nach Artikel 27, Einkünfte aus Ver-\nacquisition of butter stocks; interest on de-   ventes des stocks composant le stock regu-    käufen von Ausgleichslagerbeständen oder\nposits of the Butter Stock Account; and         lateur ou depenses faites pour l'acquisition  Ausgaben in bezug auf den Erwerb von\ncosts relating to purchase and sales com-       de ces stocks, inter6ts sur les depöts · du   Ausgleichslagerbeständen, Zinsen für Ein-\nmissions, storage, transportation and hand-     Compte du stock regulateur, frais relatifs    lagen im Ausgleichslagerkonto und Kosten\nling, maintenance and rotation, and in-         aux commissions sur les achats et les ven-    im Zusammenhang mit Ankaufs- und Ver-\nsurance. The CourJCil may, however, by          tes, frais d'entreposage, de transport et de  kaufsprovisionen, Lagerung, Beförderung\nspecial vote, bring any other type of receipts  manutention, d'entretien et de rotation, et   und Behandlung, Erhaltung und Umwäl-\nor expenditures attributable to buffer stock    assurances. Le Conseil peut toutefois, par    zung sowie Versicherungen. Der Rat kann\ntransactions or operations into the Buffer      un vote special, porter d'autres recettes ou  jedoch durch besondere Abstimmung jede\nStock Account.                                                           a\ndepenses imputables des transactions ou       andere Art von Einnahme oder Ausgabe,\noperations du stock regulateur au Compte      die auf Ausgleichslagertransaktionen oder\ndu stock regulateur.                          -geschäfte entfällt, in das Ausgleichslager-\nkonto einbringen.\n3. All other receipts and expenditures re-     3. Toutes les autres recettes et depenses     (3) Alle sonstigen Einnahmen und Ausga-\nlating to the operation of this Agreement       relatives au fonctionnement du present Ac-    ben im Zusammenhang mit der Durchfüh-\nshall be brought into the Administrative Ac-    cord sont portees au Compte administratif.    rung dieses Übereinkommens werden in\ncount. Such expenditures shall normally be      Ces autres depenses sont normalement          das Verwaltungskonto eingebracht. Solche\nmet by contributions from members as-           couvertes par les oontributions des mem-      Ausgaben werden in der Regel aus Beiträ-\nsessed in accordance with article 24.                                           a\nbres calculees oonformement l'articie 24.     gen von Mitgliedern bestritten, die nach Arti-\nkel 24 festgesetzt worden sind.\n4. The Organization shall not be liable for    4. L'Organisation ne repond pas des de-       (4) Die Organisation übernimmt nicht die\nthe expenses of delegations or observers to     penses des delegations ou des observa-        Auslagen der Delegationen oder Beobach-\nthe Council or to any committee established                                   a\nteurs envoyes au Conseil ou l'un quelcon-     ter beim Rat oder bei einem der nach Arti-\nunder article 18.                              que des comites institues en application de   kel 18 eingesetzten Ausschüsse.\nl'article 18.\nArticle 22                                     Artlcte 22                                    Artikel 22\nForm of payment                                Mode de paiement                              Form der Zahlung\nPayments to the Administrative and Buf-        Les versements au Compte administratif        Zahlungen an das Vet'Waltungskonto und\nfer Stock Accounts shall be made in freely     et au Compte du stock regulateur sont faits   das Ausgleichstagerkonto werden in frei\nusable currencies or currencies which are      en monnaies librement utilisables ou en       verwendbaren Währungen oder in Wäh-\nconvertible in the rnajor foreign exchange     monnaies qui sont convertibles sur les        rungen, die auf den Hauptdevisenmärkten\nmarkets into freely usable currencies, and     principaux marches de change etrangers        in frei verwendbare Währungen konvertier-\nshall be exempt from foreign exchange re-      en monnaies librement utilisables, et ils ne  bar sind, geleistet und sind von Devisenbe-\nstrictions.                                    sont pas assujettis ä des restrictions de     schränkungen befreit.\nchange.\nArticle 23                                     Artlcle 23                                    Artikel 23\nAudit                               Veriflcatton des comptes                                Prüfung\n1. Each financial year, the Council shatl     1. A chaque exercice, le Conseil nomme        ( 1) In jedem Rechnungsjahr ernennt der\nappoint auditors for the purpose of auditing   des verificateurs aux comptes qui sont char-  Rat Revisoren für die Prüfung seiner Ge-\nits books of account.                          ges de verifier ses livres.                   schäftsbücher.\n2. An independently audited statement of       2. Un etat du Compte administratif verifie    (2) Eine von unabhängigen Bücherreviso-·\nthe Administrative Account shall be made       par des v(trificateurs independants est mis a ren geprüfte Darstellung des Verwaltungs-\navailable to members as soon as possible,      la disposition des membres aussitöt que       kontos wird den Mitgliedern so bald wie\nbut not later than four months, after the      possible, mais au plus tard quatre mois,      möglich, spätestens jedoch vier Monate\nclose of each financial year. An independ-     apres la clöture de chaque exercice. Un etat  nach Abschluß jedes Rechnungsjahrs, zur\nently audited statement of the Buffer Stock    du Compte du stock regulateur verifie par     Verfügung gestellt. Eine von unabhängigen\nAccount shall be made available to mem-        des verificateurs independants est mis la a   Bücherrevisoren geprüfte Darstellung des\nbers not earlier than 60 days, but not later   disposition des membres 60 jours au mini-     Ausgleichslagerkontos wird den Mitgliedern\nthan four months, after the close of each      mum, rnais au plus tard quatre mois, apres    frühestens 60 T$ge und spätestens vier\nfinancial year. The audtted statements of      1a clöture de chaque exercice. Les etats       Monate nach Abschluß jedes Rechnungs-\nthe Administrative and Buffer Stock Ac-        verifies du Compte .administratif et du       jahrs zur Verfügung gestellt. Die geprüften\ncounts shall be considered for approval by     Compte du stock regulateur sont examines       Darstellungen des Verwaltungskontos und\nthe Council at its next regular session, as                                        a\npour approbation par le Conseil sa ses-       des Ausgleichslagerkontos werden in ge-\nappropriate. A summary of the audited ac-      sion ordinaire suivante de 1a maniere ap-     eigneter Weise geprüft, damit sie vom Rat\ncounts and balance sheet shall thereafter      propriee. Un resume des comptes et du         auf seiner nächsten ordenttichen Tagung\nbe published.                                  bilan verifies est ensuite publie.             genehmigt werden können. Eine Kurzfas-\nsung der geprüften Konten und der geprüf-\nten Bilanz wird danach veröffentlicht.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 21. August 1996                               1265\nChapter VII                                       Chapitre VII                                   Kapitel VII\nThe Administrative Account                           Le Compte administratif                        Das Verwaltungskonto\nArticle 24                                        Artlcle 24                                    Artikel 24\nApproval                                          Adoption                                    Genehmigung\nof the administrative budget                          du budget admlnistratif                      des Verwaltungshaushalts\nand assessment of contrlbutlons                    . et fixatlon des contrlbutlons                  und Festsetzung der Beiträge\n1. At its first session after the entry into      1. A la premiere session qu'if tiendra          (1) Auf seiner ersten Tagung nach Inkraft-\nforce of this Agreement, the Council shall       apres l'entree en vigueur du present Ac-         treten dieses Übereinkommens genehmigt\napprove the administrative budget for the        cord, le Conseil adoptera le budget adminis-     der Rat den Verwaltungshaushalt für die\nperiod between the date of the entry tnto         tratif pour la periode comprise entre la date   Zeit zwischen dem Tag des lnkrafttretens\nforce and the end of the first financial year.   de l'entree en vigueur et la fin du premier      und dem Ende des ersten Rechnungsjahrs.\nThereafter, during the second half of each       exercice. Par la suite, pendant la seconde       Danach genehmigt der Rat während der\nfinancial year, the Council shall approve the     moitie de chaque exercice, le Conseil adop-     zweiten Hälfte jedes Rechnungsjahrs den\nadministrative budget for the following fi-      te le budget administratif pour l'exercice       Verwaltungshaushalt für das folgende\nnancial year. The Council shall assess the       suivant. Le Conseil fixe 1a contribution de      Rechnungsjahr. Der Rat setzt den Beitrag\ncontribution of each member to that budget                            a\nchaque membre ce budget conformement             jedes Mitglieds zu diesem Haushalt nach\nin accordance with paragraph 2 of this arti-     au paragraphe 2 du present art~le.               Absatz 2 fest.\ncle.\n2. The contribution of each member to the         2. Pour chaque exercice, la contribution        (2) Der Beitrag jedes Mitglieds zum Ver-\nadministrative budget for each financial         de chaque membre est proportionnelle au          waltungshaushalt für jedes Rechnungsjahr\nyear shall be in the proportion which the        rapport qui existe, au moment de l'adoption      richtet sich nach dem Verhältnis seiner\nnumber of its votes at the time the admini-      du budget administratif de cet exercice, en-     Stimmenzahl im Zeitpunkt der Genehmi-\nstrative budget for that financial year is ap-   tre le nombre de voix de ce membre et le         gung des Verwaltungshaushalts für das\nproved bears to the to.tal votes of all the      nombre total des voix de l'ensemble des          betreffende Rechnungsjahr zur Gesamt-\nmembers. In assessing contributions, the         membres. Pour fixer les contributions, les       stimmenzahl aller Mitglieder. Bei der Fest-\nvotes of each member shall be calculated         voix de chaque membre sont comptees              setzung der Beiträge werden die Stimmen ·\nwithout regard to the suspension of any          sans prendre en consideration la suspen-         jedes Mitglieds so berechnet, daß der zeit-\nmember's voting rights or any redistribution     sion des droits de vote d'un membre ni la        weilige Entzug des Stimmrechts eines Mit-\nof votes resulting therefrom.                    nouvelle repartition des voix qui en resul-      glieds oder die sich daraus ergebende Neu-\nte.                                              verteilung der Stimmen außer Betracht\nbleibt.\n3. The initial contribution to the admini-        3. Le Conseil fixe la contribution initiale     (3) Den ersten Beitrag zum Verwaltungs-\nstrative budget of any Govemment which           au budget administratif de tout gouveme-         haushalt für eine Regierung, die nach In-\nbecomes a member after the entry into            ment qui devient membre apres l'entree en        krafttreten dieses Übereinkommens Mit-\nforce of this Agreement shall be assessed        vigueur du present Accord en fonction du         glied wird, setzt der Rat auf der Grundlage\nby the Council on the basis of the number of     nombre des voix qui lui sont attribuees et du    der diesem Mitglied zustehenden Stimmen-\nvotes to be held by that member and of the       laps de temps ecoule entre la date        a ta-  zahl und des Zeitabschnitts zwischen dem\nperiod from the date on which it becomes a       quelle il devient membre et la fin de l'exer-    Tag, an dem es Mitglied wird, und dem\nmember to the end of the current financial       cice en cours. Les contributions assignees       Ende des laufenden Rechnungsjahrs fest.\nyear. The assessment made upon other             aux autres membres pour cet exercice res-        Die für die anderen Mitglieder für das betref-\nmembers for that financial year shall not,       tent toutefois inchangees.                       fende Rechnungsjahr festgesetzten Bei-\nhowever, be altered.                                                                             träge bleiben jedoch unverändert.\nArticle 25                                        Article 25                                    Artikel 25\nPayment of contributions                         Versement des contributions                       Zahlung von Beiträgen\nto the administrative budget                          au budget administratif                      zum Verwaltungshaushalt\n1. Contributions to the first administrative     1. Les contributions au premier oudget          (1) Die Beiträge zum ersten Verwaltungs-\nbudget shall become due on a date to be                                          a\nadministratif sont exigibles une date fixee    haushalt sind an einem vom Rat auf seiner\ndecided by the Council at its first session.                         a\npar le Conseil sa premiere session. Les        ersten Tagung zu bestimmenden Tag zu\nContributions to subsequent administrative       contributions aux budgets administratifs ul-    zahlen. Die Beiträge zu späteren Verwal-\nbudgets shall become due by 28 February           terieurs sont exigibles le 28 fevrier de cha-  tungshaushalten sind bis zum 28. Februar\nin each financial year. The initial contribu-    que exercice. La contribution initiale d'un     in jedem Rechnungsjahr zu zahlen. Der\ntion of a Govemment which becomes a              gouvemement qui devient membre apres            nach Artikel 24 Absatz 3 festgesetzte erste\nmember after the entry into force . of this       l'entree en vigueur du present Accord, cal-    Beitrag einer Regierung, die nach Inkraft-\nAgreement, assessed in accordance with           culee conformement au paragraphe 3 de           treten dieses Übereinkommens Mitglied\nparagraph 3 of article 24, shall, for the finan- l'article 24, est exigible, pour l'exercice en  wird, ist für das betreffende Rechnungsjahr\ncial year concerned, become due 60 days                                             a\ncause, 60 jours apres la date laquelle il       60 Tage nach dem Tag zu zahlen, an dem\nafter the date on which it becomes a mem-        devient membre.                                 es Mitglied geworden ist.\nber.\n2. lf a member has not paid its full con-         2. Si un membre n'a pas verse integrale-        (2) Hat ein Mitglied seinen vollen Beitrag\ntribution to the administrative budget within    ment sa contribution au budget administratif    zum Verwaltungshaushalt binnen zwei Mo-\ntwo rnonths after such contribution becomes      dans les deux mois qui suivent la date        a naten nach Fälligkeit gemäß Absatz 1 nicht\ndue in accordance with paragraph 1 of this       laquelle elle est exigible en vertu du para-    gezahlt, so ersucht der Exekutivdirektor das\narticle, the Executive Director shall request    graphe 1 du present article, le Directeur       Mitglied, die Zahlung so bald wie möglich zu\nthat member to make payment as quickly as        executif lui demande d'en effectuer le paie-    leisten. Hat ein Mitglied seinen Beitrag bin-\npossible. lf a member has not paid its con-      ment le plus töt possible. Si un membre n'a     nen zwei Monaten nach dem Ersuchen des\ntribution within two months after such re-       pas     verse   sa contribution dans les deux   Exekutivdirektors nicht gezahlt, so wird ihm\nquest by the Executive Director, its voting      mois qui suivent une telle demande du Di-       sein Stimmrecht in der Organisation zeit-\nrights in the Organization shall be sus-                                               a\nrecteur executif, ses droits devote l'orga-     weilig entzogen, sofern der Rat nicht etwas","1266             Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 21. August 1996\npended unless the Council decides other-          nisation sont suspendus        a moins que le   anderes beschließt. Hat ein Mitglied seinen\nwise. lf a member has still not paid its con-     Conseil n'en decide autrement. Si un mem-       Beitrag binnen vier Monaten nach dem Er-\ntribution within four months after such re-       bre n'a toujours pas verse sa contribution      suchen des Exekutivdirektors noch nicht\nquest by the Executive Director, all rights of    dans les quatre mois qui suivent une teile      gezahlt, so werden dem Mitglied alle\nthat member under this Agreement shall be         demande du Directeur executif, tous les         Rechte aus diesem Übereinkommen vom\nsuspended by the Council, unless the              droits que ledit membre a en vertu du pre-      Rat zeitweilig entzogen, sofern dieser nicht\nCouncil, by special vote, decides other-          sent Accord sont suspendus par le Conseil,      durch besondere Abstimmung etwas ande-\nwise.                                             a   moins que, par un vote special, celui-ci    res beschließt.\nn'en decide autrement.\n3. For contributions received late, the           3. Pour les contributions re~ues en retard,    (3) Für verspätet eingegangene Beiträge\nCouncil shall levy a penalty charge at the        le Conseil applique une majoration de re-       erhebt der Rat eine Geldbuße nach dem\nprime interest rate in the host country from      tard calculee au taux d'interet preferentiel    Zinssatz für erstklassige Papiere im Gast-\nthe date the contributions become due. The                         a                    a\ndu pays höte compter de la date laquelle        land vom Tag der Fälligkeit der Beiträge an.\nCouncil may waive such penalty charge up          elles sont exigibles. Un membre peut, sur       Der Rat kann die Geldbuße auf Antrag\nto 31 March of the same financial year on         sa demande, etre dispense par le Conseil        eines Mitglieds bis zum 31. März desselbeh\nrequest from a member if, because of its          de payer cette majoration de retard jusqu'      Rechnungsjahrs er1assen, wenn das Mit-\ninternal laws and regulations, it is not able to  au 31 mars du m~me exercice si, en raison       glied aufgrund seiner innerstaatlichen Ge-\npay the contributions to the administrative       de 3es lois et reglements internes, il n'est · setze und sonstigen Vorschriften die Beiträ-\nbudget by the due date, in accordance with        pas en mesure de verser sa contribution au      ge zum Verwaltungshaushalt nach Absatz 1\nparagraph 1 of this article.                 -                            a        a\nbudget administratif la date laquelle eile      nicht zum Tag der Fälligkeit zahlen kann.\nest exigible, conformement au paragra-\nphe 1 du present article.\n4. A member whose rights have been               4. Un membre dont les droits ont ete           (4) Ein Mitglied, dem seine Rechte nach\nsuspended under paragraph 2 of this article      suspendus en application du paragraphe 2        Absatz 2 zeitweilig entzogen worden sind,\nshall in particular remain liable to pay its     du present article reste tenu, en particulier,  bleibt insbesondere zur Zahlung seines Bei-\ncontribution and to meet any other of its        de verser sa contribution et de s'acquitter     trags und zur Erfüllung aller sonstigen finan-\nfinancial obligations under this Agreement.     de toutes les autres obligations financieres    ziellen Verpflichtungen aufgrund dieses\nqui lui incombent en vertu du present Ac-       Übereinkommens verpflichtet.\ncord.\nChapter VIII                                      Chapitre VIII                                  Kapitel VIII\nThe Butter Stock                                 Le stock r~ulateur                           Das Ausgleichslager\nArtlcle26                                         Artlcle 26                                    Artikel 26\nSla of the Butler Stock                         Volume du stock regulateur                    Umfang des Ausgleichslagers\nIn order to achieve the objectives of this       Aux fins du present Accord, il est institue    Zur Erreichung der Ziele dieses Überein-\nAgreement, an international Buffer Stock           un stock regulateur international de 550 000   kommens wird ein internationales Aus-\nshall be established. The total capacity of        tonnes au total, y compris le total des stocks gleichslager errichtet. Die Gesamtkapazität\nthe Buffer Stock shall be 550,000 tonnes,          encore detenus en vertu de I'Accord inter-     des Ausgleichslagers beträgt 550 000\ni09luding the totai stocks still held under the    national de 1987 sur le caoutchouc IU:lturel.  Tonnen, einschließlich der aufgrund des In-\nInternational Natural Rubber Agreement,            Ce stock regulateur est le seul instrument     ternationalen Naturkautschuk-Übereinkom-\n1987. lt shall be the sole instrument of mar-     d'intervention sur le marche pour la stabili-  mens von 1987 nbch vorhandenen Ge-\nket intervention for price stabilization in this   sation des prix prevu dans le present Ac-      samtbestände. Es ist das einzige Mittel der\nAgreement. The Buffer Stock shall com-             cord. II comprend:                             Marktintervention zur Preisstabilisierung in\nprise:                                                                                            diesem Übereinkommen. Das Ausgleichs-\nlager umfaßt\n0\n(a) The normal Buffer Stock of 400,000            a) Le stock regulateur normal de 400 000       a) das      normale Ausgleichslager        von\ntonnes; and                                      tonnes;                                         400 000 Tonnen und\n(b) The contingency         Buffer  Stock     of  b) Le stock regulateur          d'urgence   de b) das Not-Ausgleichslager von 150 000\n150,000 tonnes.                                  150 000 tonnes.                                 Tonnen.           ·\nArticle 27                                        Artlcle 27                                    Artikel 27\nFlnancing of the Buffer Stock                  Financement du stock regulateur                Finanzierung des Ausgleichslagers\n1. Members commit themselves to fin-            1. Les membres s'engagent a financer le         (1) Die Mitglieder verpflichten sich, die\nance the total cost of the international Buffer   cout total du stock regulateur international   Gesamtkosten des nach Artikel 26 errichte-\nStock of 550,000 tonnes established under        de 550 000 tonnes institue en application de   ten internationalen Ausgleichslagers von\narticle 26, it being understood that shares in   l'article 26, etant entendu que les parts dans 550 000 Tonnen zu finanzieren; hierbei wird\nthe Buffer Stock Account of the International    le Compte du stock regulateur de I'Accord      davon ausgegangen, daß Anteile derjeni-\nNatural Rubber Agreement, 1987, of those         international de 1987 sur le caoutchouc na-    gen Mitglieder des lntemationalen Natur-\nmembers of the International Natural Rub-        ture! des membres de rAccord international     kautschuk-Übereinkommens von 1987, die\nber Agreement, 1987, whlch became mem-           de 1987 sur le caoutchouc nature! qui sont     Mitglieder dieses Übereinkommens gewor-\nbers of this Agreement shaN, with the con-       devenus membres du present Accord sont,        den sind, am Ausgleichslager1<0nto des\nsent of each member, be carried over to the      ~vec l'assentiment desdits rnembres, repor-     Internationalen    Naturkautschuk-Überein-\nButter Stock Account under this Agreement        tees sur le Compte du stock regulateur du      kommens von 1987 mit Zustimmung jedes\nin accordance with the procedures deter-         present Accord conform6ment aux proce-         einzelnen Mitglieds nach den in Artikel 40\nmined under the provisions of paragraph 3        dures fixNS en vertu des dispositions du       Absatz 3 des Internationalen Naturkau-\nof article 40 of the International Natural       paragraphe 3 de l'article 40 de l'Accord       tschuk-Übereinkommens von 1987 festge-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 21. August 1996                               1267\nRubber Agreement, 1987.                           international de 1987 sur le caoutchouc na-     legten Verfahren auf das Ausgleichslager-\nturel.                                          konto aufgrund dieses Übereinkommens\nObertragen wen::ten.\n2. The financing of both the normaf Buffer         2. Le financement du stock regulateur          (2) Die Finanzierung sowohl des norma-\nStock and the contingency Buffer Stock             normal et du stock regu1ateur d'urgence est    1en Ausgleichslagers als auch des Not-Aus-\nshan be shared equalty between the export-         partage ega1ement entre la categorie des       gleichslagers erfolgt zu gleichen Teilen\ning and importing categories of members.           membres exportateurs et la categorie des       durch die Ausfuhr- und die EinfuhrmitgHe-\nContributions of members to the Buffer             membres importateurs. Les contributions        derkategorien. Die Beiträge der Mitglieder\nStock Account shrul be apportioned accord-        des membres au Compte du stock regula-          zum Ausgleichs!agerkonto werden entspre-\ning to their shares of the votes in the Coun-     teur sont calculees d'apres 1a part des voix   chend ihrem Anteil an den Stimmen im Rat\ncil, except as provided for in paragraphs 3       qu'Hs detiennent au Conseil, sous rese,ve       bemessen, sofern nicht in den Absätzen 3\nand 4 of this article.                            des dispositions des paragraphes 3 et 4 du      und 4 etwas anderes bestimmt ist.\npresent article.\n3. Any importing member whose share of            3. S'agissant d'un membre importateur          (3) Ein Einfuhrmitglied, dessen Anteil an\ntotal net imports as set out in the table to be    dont la part dans les importations nettes      den Gesamtnettoeinfuhren entsprechend\nestabfished by the Council under para-            totales indiquee dans le tableau dresse par     der nach Artikel 14 Absatz 4 vom Rat aufzu-\ngraph 4 of article 14 represents 0.1 per cent     le Conseil conformement au paragraphe 4         stellenden Tabelle 0, 1 v. H. der Gesamt-\nor less of total net imports shall contribute to  de l'article 14 represente O, 1o/o ou moins    nettoeinfuhren oder weniger beträgt, leistet\nthe Buffer Stock Account as foffows:               des importations nettes totales, la contribu-  wie folgt Beiträge zum Ausgleichslagerkon-\ntion au Compte du stock regulateur est cal-    to:\nculee comme suit\n(a) lf its share of total net imports is less     a) Si sa part des importations nettes tota-     a) Beträgt sein Anteil an den Gesamt-\nthan or equal to 0.1 per cent but more                                           a\nles est inferieure ou egale 0, 1% mais         nettoeinfuhren 0, 1 v. H. oder weniger,\nthan 0.05 per cent, such member shall                          a\nsuperieure 0,05%, sa contribution est          aber mehr als 0,05 v. H., so leistet die-\ncontribute an amount assessed on the               calculee d'apres sa part effective dans        ses Mitglied einen Beitrag, dessen Höhe\nbasis of its actual share of total net im-         les importations nettes totales;               auf der Grundlage seines tatsächlichen\nports;                                                                                            Anteils an den Gesamtnettoeinfuhren\nfestgesetzt wird;\n(b) lf its share of total net imports is 0.05 per  b) Si sa part des importations nettes tota-    b) beträgt setn Anteil an den Gesamt-\ncent or less. such member shall coo-                                             a\nles est egale ou inferieure 0,05%, sa          nettoeinfuhren 0,05 v. H. oder weniger,\ntribute an amount assessed on the basis            contribution est calculee sur la base          so leistet dieses Mitglied einen Beitrag\nof a share of 0.05 per cent of total net           d'une part des importations nettes tota-       in einer auf der Grundlage eines Anteils\nimports.                                                      a\nles egale 0,05%.                               von 0,05 v. H. der Gesamtnettoeinfuh-\nren festpesetzten Höhe.\n4. During any period in which this Agree-          4. Pendant toute la periode durant la-       (4) Während einer Zeit, in der dieses\nment is in force provisionalty either under        quelle le present Accon::t est en vigueur   a Übereinkommen nach Artikel 61 Absatz 2\nparagraph 2 or subparagraph (b) of para-           titre provisoire en application du paragraphe oder Absatz 4 Buchstabe b vorläufig in Kraft\ngraph 4 of articte 61, the financial commit-       2 ou de f'alinea b) du paragraphe 4 de        ist, darf die finanziefle Verpflichtung jedes\nment of e~ exporting or importing mem-             t'article 61, l'engagement financier de cha-  Ausfuhr- oder Einfuhrmitglieds gegenüber\nber to the'buffer Stock Account shall not in       que membre exportateur ou de chaque           dem Ausgleichslagerkonto insgesamt den\ntotal exceed that member's contribution,           membre importateur        a f'egard du Compte Beitrag dieses Mitglieds nicht überschrei-\ncalculated on the basis of the number of          du stock regulateur ne depasse pas au total    ten, berechnet auf der Grundlage der Zahl\nvotes corresponding to the percentage             1a contribution dudit membre, calculee d'a-    der Stimmen, die den in den vom Rat nach\nshares set out in the tables to be estab-         pres le nombre de voix correspondant aux       Artikel 14 Absatz 4 aufzustellenden Tabel-\nlished by the Council under paragraph 4 of        parts en pourcentage indiquees dans les        len festgesetzten prozentualen Anteilen der\narticle 14, of the totals of 275,000 tonnes       tabfeaux dresses par le Conseil confonne-      Gesamtbeträge von 275 000 Tonnen ent-\nfalling to the exporting and importing cate-       ment au paragraphe 4 de f'article 14, dans    sprechen, welche auf die Ausfuhr- bzw.\ngories of members respectively. The finan-         le total de 275 000 tonnes attribue      a la Einfuhrmitgliederkategorien entfallen. Die\ncial obligations of members when this                                                a\ncategorie des exportateurs et la categorie     finanziellen Verpflichtungen der Mitglieder\nAgreement is in force provisionally shall be      des importateürs, respectivement. Les obli-    werden, solange dieses Übereinkommen\nshared equally by exporting and importing         gations fina'lcieres incombant aux mem-        vorläufig in Kraft ist. zu gleichen Teilen von\ncategories of members. At any time when           bres lorsque le present Accord est en vi-      den Ausfuhr- und den Einfuhrmitglieder-\nthe aggregate commitment of one category                   a\ngueur titre provisoire sont reparties eg:1le-  kategorien getragen. Übersteigt zu irgend-\nexceeds that of the other, the larger of the       ment entre la categorie des membres ex-       einer Zeit die Gesamtverpflichtung einer\ntwo aggregates shall be brought equal to          portateurs et la categorie des membres         Kategorie die der anderen, so wird der grö-\nthe smaller of the two aggregates, each           importateurs. Quand l'engagement global        ßere der beiden Gesamtbeträge auf den\nmember's votes in that aggregate being           d'une categorie depasse celui de l'autre       geringeren herabgesetzt, wobei die Stim-\nreduced in proportion to the shares of votes     categorie, le plus eleve des deux arrange-     men jedes Mitglieds in diesem Gesamtbe-\nderived from the tables to be established by      ments globaux est reduit de fa~ corres-a       trag entsprechend den Stimmenanteilen,\nthe Council under paragraph 4 of article 14.                 a\npondre rautre, les voix de chaque mem-         die sictl aus den vom Rat nach Artikel 14\nNotwithstanding the provisions of this para-     bre dans cet engagement global etant dimi-     Absatz 4 aufzustellenden Tabellen erge-\ngraph and of paragraph 1 of article 28, a         nuees proportionnetlement aux parts dans       ben, herabgesetzt werden. Ungeachtet des\nmember's contribution may not exceed 125          le total des voix telles qu'elles ressortent   vor1iegenden Absatzes und des Artikels 28\nper cent of the amount of its total contribu-     des tableaux dresses par ie Conseil confor-    Absatz 1 darf der Beitrag eines Mitglieds\ntion calcutated on the basis of tts share in      mement au paragraphe 4 de f article 14.        125 v.H. des Betrags seines Gesamtbei-\nworld trade as indicated in annex A or an-        Nonobstant les dispositions du present pa-     trags, berechnet auf der Grundlage seines\nnex B to this Agreement.                          ragraphe et du paragraphe 1 de l'article 28,   in Anlage A oder Anlage 8 dieses Überein-\nla contribution d'un membre ne peut depas-     kommens angegebenen Anteils am Welt-\nser 125% du montant de sa contribution         handel, nicht übersteigen.\ntotale calculee en fonction de sa part du\ncommerce rnondial telle qu'elle est indiquee\na   l'annexe A ou    a  l'annexe B du present\nAccord.","1268            Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 21. August 1996\n5. The. total costs of the normal and con-        5. Les coOts totaux du stock regulateur         (5) Die Gesamtkosten des normalen Aus-\ntingency Butter Stock of 550,000 tonnes          normal et du stock regulateur d'urgence de      gleichslagers und des Not-Ausgleichslagers\nshall be financed by contributions by mem-       550 000 tonnes sont finances par les contri-    von 550 000 Tonnen werden durch Barbei-\nbers in cash to the Butter Stock Account.        butions en especes versees par les mem-         träge der Mitglieder zum Ausgleichslager-\nSuch contributions may, when relevant, be        bres au Compte du stock regulateur. Ces         konto finanziert. Diese Beiträge können ge-\npaid by the appropriate agencies of mem-         contributions peuvent, le cas echeant, etre     gebenenfalls von den dafür vorgesehenen\nbers concerned.                                  versees par les organismes app·ropries des      Stellen der betreffenden Mitglieder gezahlt\nmembres interesses.                             werden.\n6. The total costs of the 550,000-tonne           6. Les coOts totaux du stock regulateur         (6) Die Gesamtkosten des internationalen\ninternational Buffer Stock shall be paid from    international de 550 000 tonnes sont payes      Ausgleichslagers von 550 000 Tonnen wer-\nthe Butter Stock Account. Such costs shall       par prelevement sur le Compte du stock          den aus dem Ausgleichslagerkonto gezahlt.\ninclude all expenses involved in acquiring       regulat8',lr. Ces coOts comprennent notam-      Zu diesen Kosten gehören alle Ausgaben,\nand operating the 550,000-tonne interna-         ment toutes les depenses correspondant a        die mit dem Erwerb und dem Betrieb\ntional Buffer Stock. In the event that the       l'acquisition et au fonctionnement du stock     des internationalen Ausgleichslagers von\nestimated cost, as given in annex C to this      regulateur international de 550 000 tonnes.     550 000 Tonnen zusammenhängen. Sollten\nAgreement, cannot fully cover the total cost     Si le coOt estimatif indique a l'annexe C du    die geschätzten Kosten laut Anlage C die-\nof acquisition and operations of the Buffer      present Accord ne correspond pas exacte-        ses Übereinkommens die Gesamtkosten\nStock, the Council shall meet and make the       ment au coOt total de l'acquisition et du       des Erwerbs und Betriebs des Ausgleichs-\nnecessary arrangements to call up the re-        fonctionnement du stock regulateur, le          lagers nicht voll decken, so tritt der Rat\nqu ired contributions to cover such costs        Conseil se reunit et prend les dispositions     zusammen und trifft die notwendigen Vor-\naccording to percentage shares of votes.         necessaires pour appeler les contributions      kehrungen, um die erforderlichen Beiträge\nrequises afin de couvrir ce coOt total confor-  zur Deckung dieser Kosten entsprechend\nmement aux parts exprimees en pourcenta-        den prozentualen Stimmenanteilen abzu-\nge du total des voix.                           rufen.\nArticle 28                                        Article 28                                    Artikel 28\nPayment of contrlbutions                        Versement des contributions                        Zahlung von Beiträgen\nto the Buffer Stock Account                     au Compte du stock regulateur                     zum Ausgleichslagerkonto\n1. There shall be an initial contribution in     1. II est verse au Compte du stock regula-      (1) Es wird ein erster Barbeitrag von\ncash to the Buffer Stock Account equivalent      teur une contribution initiale en especes       70 Millionen malaysischen Ringgit in das\nto 70 million Malaysian ringgit. This amount,    equivalant     a  70 millions de ringgit malai- Ausgleichslagerkonto gezahlt. Dieser Be-\nwhich represents a working capital reserve       siens. Cette somme, qui represente une          trag, der eine Betriebskapitalrücklage für\nfor butter stock operations, shall be appor-      reserve de fonds de roulement pour les         Ausgleichslagergeschäfte darstellt, wird auf\ntioned among all members according to            operations du stock regulateur, est repartie    alle Mitglieder entsprechend ihrem prozen-\ntheir percentage shares of votes, taking into    entre tous les membres en fonction de la       tualen Stimmenanteil unter Berücksichti-\nconsideration paragraph 3 of article 27, and     part en pourcentage des voix qu'ils detien-    gung des Artikels 27 Absatz 3 aufgeteilt und\nshall be due within 60 days after the first      nent, compte tenu du paragraphe 3 de l'arti-   ist innerhalb von 60 Tagen nach der ersten\nCouncil session after the entry into force of   cle 27, et est exigible dans un delai de 60     Tagung des Rates nach Inkrafttreten dieses\nthis Agreement. The initial contribution of a   jours apres la premiere session tenue par le    Übereinkommens zu zahlen. Der erste von\nmember due in accordance with this para-         Conseil apres l'entree en vigueur du pre-      einem Mitglied nach dem vorliegtmden Ab-\ngraph shall, with the consent of that mem-      sent Accord. La contribution initiale d'un      satz zu zahlende Beitrag wird mit Zustim-\nber, be made wholly or in part by transfer of    membre exigible en application du present      mung des betreffenden Mitglieds ganz oder\nthat member's share in the cash held in the      paragraphe est, avec l'assentiment dudit       teilweise durch Übertragung des Anteils des\nBuffer Stock Account under the Internatio-       membre, versee en totalite ou en partie par    betreffenden Mitglieds an den aufgrund des\nnal Natural Rubber Agreement, 1987.             virement de la part de ce membre dans les       Internationalen     Naturkautschuk-Überein-\nsommes en especes se trouvant au Compte         kommens von 1987 im Ausgleichslager-\ndu stock regulateur de l'Accord international   konto vorhandenen Barmitteln geleistet.\nde 1987 sur le caoutchouc naturel.\n2. The Executive Director may at any             2. Le Directeur executif peut a tout mo-        (2) Der Exekutivdirektor kann jederzeit\ntime, and independently of the arrange-         ment, et independamment des dispositions        unabhängig von den Regelungen in Ab-\nments in paragraph 1 of this article, call for  du paragraphe 1 du present article, appeler     satz 1 Beiträge abrufen, sofern der Leiter\ncontributions provided that the Butter Stock                          a\ndes contributions condition que le Direc-       des Ausgleichslagers bestätigt hat, daß das\nManager has certified that the Buffer Stock     teur du stock regulateur ait certifie que le    Ausgleichslagerkonto möglicherweise in\nAccount may require such funds in the next      Compte du stock regulateur peut avoir be-       den nächsten vier Monaten solche Mittel\nfour months.                                    soin de ces fonds dans les quatre mois       a  benötigen wird.\nvenir.\n3. When a contribution is called, it shall be     3. En cas d'appel de contributions, le          (3) Wird ein Beitrag abgerufen, so ist er\ndue from members within 60 days of the            montant demande est versa par les mem-         von den Mitgliedern innerhalb von 60 Tagen\ndate of notification. lt requested by any        bres dans les 60 jours qui suivent la date de   nach dem Tag der Notifikation zu zahlen.\nmember or members accounting for 200             notification. A la demande d'un membre ou       Auf Ersuchen eines oder mehrerer Mitglie-\nvotes in the Council, the Council shall meet     de membres totalisant 200 voix au Conseil,      der, denen 200 Stimmen im Rat zustehen,\nin special session and may modify or disap-      le Conseil se reunit en session extraordi-      tritt der Rat zu einer außerordentlichen Ta-\nprove the call-up based on an assessment         naire et peut modifier ou ne pas approuver      gung zusammen und kann den Abruf än-\nof the need for funds to support butter stock     l'appel de contributions sur la base d'une     dern oder ablehnen, nachdem er den Be-\noperations in the next four months. lf the       estimation des fonds necessaires pour sou-      darf an Mitteln zur Unterstützung der Aus-\nCouncil cannot reach a decision, contribu-      tenir les operations du stock regulateur        gleichslagergeschäfte in den nächsten vier\ntions shall be due from members in accord-                                  a\ndans les quatre mois venir. Si le Conseil       Monaten beurteilt hat. Kann der Rat keinen\nance with the Executive Director's notifica-                       a\nne peut arriver une decision, les contribu-    Beschluß herbeiführen, so sind die Beiträge\ntion.                                            tions sont versees par les membres confor-      von den Mitgliedern entsprechend der Noti-\nmement a la notification du Directeur exe-      fikation des Exekutivdirektors zu zahlen.\ncutif.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 21. August 1996                               1269\n4. Contributions called up for the normal       4. Les contributions demandees pour le           (4) Die für das normale Ausgleichslager\nand the contingency Butter Stock shatl be       stock regulateur normal et pour le stock          und das Not-Ausgleichslager abgerufenen\nvalued at the lower trigger action price in     regulateur d'urgence sont evaluees au prix        Beiträge werden zum unteren Auslösepreis\neffect at the time such contributions are       de declenchement inferieur en vigueur au         bewertet, der zur Zeit des Abrufs der Bei-\ncalled.                                         moment ou ces contributions sont deman-          träge in Kraft ist.\ndees.\n5. The call-up of contributions to the con-     5. L'appel de contributions destinees au         (5) Der Abruf der Beiträge zum Not-Aus-\ntingency Buffer Stock shall be handled as       stock regulateur d'urgence est effectue          gleichslager wird wie folgt durchgeführt:\nfollows:                                        comme suit:\n(a) At the 300,000 tonne review provided        a) Quand il reexamine le stock regulateur      a a) Bei der in Artikel 31 vorgesehenen\nfor in article 31, the Council shall make       300 000 tonnes comme il est prevu         a      300 000-Tonnen-Überprüfung wird der\nall financial and other arrangements            l'article 31, le Conseil prend toutes les        Rat alle finanziellen und sonstigen Re-\nwhich may be necessary for the prompt           dispositions financieres et\"-autres qui          gelungen treffen, die für die sofortige\nimplementation of the contingency But-          peuvent etre necessaires pour la                 Errichtung des Not-Ausgleichslagers er-\nter Stock including call-up of funds if         prompte mise en place du stock regula-           forderlich sind, einschließlich eines etwa\nnecessary;                                      teur d'urgence, y compris un appel de            erforderlichen Abrufs von Mitteln.\nfonds si besoin est;\n(b) lf the Council by special vote under arti-  b) Si, par un vote special conformement au       b) Beschließt der Rat durch besondere Ab-\ncle 30, paragraph 2 decides to bring the        paragraphe 2 de l'article 30, le Conseil         stimmung nach Artikel 30 Absatz 2, das\ncontingency Buffer Stock into operation,        decide de faire intervenir le stock regu-        Not-Ausgleichslager in Einsatz zu brin-\nthen the Council shall ensure that:             lateur d'urgence, il s'assure                    gen, so stellt er sicher, daß\n(i) All members have made all neces-            i)   Que tous les membres ont pris tou-          i)  alle Mitglieder alle notwendigen Re-\nsary arrangements for financing their           tes les dispositions necessaires pour           gelungen zur Finanzierung ihrer je-\nrespective shares of the contingency            le financement de leur part du stock            weiligen Anteile am Not-Ausgleichs-\nButter Stock; and                               regulateur d'urgence;                           lager getroffen haben und\n(ii) The contingency Buffer Stock has           ii) Oue l'intervention du stock regula-          ii) das Not-Ausgleichslager angerufen\nbeen invoked and is fully primed for            teur d'urgence a ete demandee et                worden ist und voll für Maßnahmen\naction in accordance with the terms             que celui-ci est entierement pret a             nach Artikel 30 bereit ist.\nof article 30.                                  intervenir conformement aux dispo-\nsitions de l'article 30.\nArticle 29                                      Article 29                                     Artikel 29\nPrice range                                 Fourchette de prix                                 Preisspanne\n1. There shall be established, for the         1. Pour les operations du stock regula-          (1) Für die Geschäftstätigkeit des Aus-\noperations of the Buffer Stock:                 teur, il est institue;                           gleichslagers werden festgelegt\n(a) A reference price;                          a) Un prix de reference;                         a) ein Referenzpreis,\n(b) A lower intervention price;                 b) Un prix d'intervention inferieur;             b) ein unterer Interventionspreis,\n(c) An upper intervention price;                c) Un prix d'intervention superieur;             c) ein oberer Interventionspreis,\n(d) A lower trigger action price;               d) Un prix de declenchement inferieur;           d) ein unterer Auslösepreis,\n(e) An upper trigger action price;              e) Un prix de declenchement superieur;           e) ein oberer Auslösepreis,\n(f) A lower indicative price; and               f)   Un prix indicatif inferieur;                f)   ein unterer lndikativpreis und\n{g) An upper indicative price.                  g) Un prix indicatif superieur.                  g) ein oberer lndikativpreis.\n2. On the entry into force of this             2. A l'entree en vigueur du präsent Ac-          (2) Mit Inkrafttreten dieses Übereinkom-\nAgreement, the reference price shall be the     cord, le prix de reference sera le prix de       mens gilt als Referenzpreis der am 28. De-\nreference price applicable on 28 December       reference a~plicable le 28 decembre 1995.        zember 1995 geltende Referenzpreis.\n1995.\n3. There shall be an upper intervention        3. II est institue un prix d'intervention su-    (3) Es gibt einen oberen Interventions-\nprice and a lower intervention price calcu-     perieur et un prix d'intervention inferieur se   preis und einen unteren Interventionspreis,\nlated respectively at plus and minus 15 per                                a\nsituant, respectivement, plus ou moins 15%       die auf plus bzw. minus 15 v.H. des Refe-\ncent of the reference price, unless the                                  a\ndu prix de reference, moins que le Conseil       renzpreises festgesetzt werden, sofern\nCouncil, by special vote, decides other-        n'en decide autrement par un vote special.       nicht der Rat durch besondere Abstimmung\nwise.                                                                                           etwas anderes beschließt.\n4. There shall be an upper trigger action      4. II est institue un prix de declenchement      (4) Es gibt einen oberen Auslösepreis\nprice and a lower trigger action price calcu-  superieur et un prix de declenchement infe-      und einen unteren Auslösepreis, die auf\nlated respectively at plus and minus 20 per     rieur se situant, respectivement,     a  plus ou plus bzw. minus 20 v.H. des Referenzprei-\ncent of the reference price, unless the         moins 20 % du prix de reference, moins  a        ses festgesetzt werden, sofern nicht der Rat\nCouncil, by special vote, decides other-        que le Conseil n'en decide autrement par un      durch besondere Abstimmung etwas ande-\nwise.                                           vote special.                                    res beschließt.\n5. The prices calculated in accordance         5. Les prix vises aux paragraphes 3 et 4         (5) Die nach den Absätzen 3 und 4 fest-\nwith paragraphs 3 and 4 of this article shall   du präsent article sont arrondis au cent le      gesetzten Preise werden auf volle Cent auf-\nbe rounded to the nearest cent.                plus proche.                                     oder abgerundet.\n6. On the entry into force of this              6. A l'entree en vigueur du present Ac-          (6) Mit Inkrafttreten dieses Überein-\nAgreement, the lower and upper indicative       cord, les prix indicatifs inferieur et superieur kommens werden der untere und der obere\nprices shall be initially fixed at 157 and 270                                a\nseront fixes initialement 157 et 270 cents       lndikativpreis zunächst auf 157 bzw. 270","1270              Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 21. August 1996\nMalaysian/Singapore cents per kilogram-            de Malaisie/Singapour le kilogramme, res-           malaysische/singapurische Cent je kg fest-\nme, respectively.                                  pectivement.                                        gesetzt.\nArticle 30                                          Article 30                                       Artikel 30\nOperation of the Buffer Stock                Fonctionnement du stock regulateur                Geschäftstätigkeit des Ausgleichslagers\n1. lt, in relation to the price range pro-         1 . Si, eu egard a la fourchette de prix           (1) Liegt im Verhältnis zu der in Artikel 29\nvided for in article 29, or as subsequently        definie a l'article 29, au ulterieurement revi-     vorgesehenen oder später nach den Arti-\nrevised in accordance with the provisions of       see conformement aux dispositions des ar-           keln 31 und 39 geänderten Preisspanne\narticles 31 and 39, the market indicator           ticles 31 et 39, le prix indicateur du marche       der durchschnittliche Marktpreis nach Arti-\nprice provided for in article 32 is:                         a\nprevu l'article 32:                                 kel 32\n(a) At or above the upper trigger action           a) Est egal ou superieur au prix de declen-         a) bei oder über dem oberen Auslösepreis,\nprice, the Butter Stock Manager shall               chement superieur, le Directeur du stock           so verteidigt der Leiter des Ausgleichs-\ndefend the upper trigger action price by            regulateur defend le prix de declenche-            lagers den oberen Auslösepreis, indem\noffering natural rubber for sale until the         ment superieur en mettant en vente du              er Naturkautschuk zum Verkauf anbie-\nmarket indicator price falls below the             caoutchouc nature! jusqu'a ce que le               tet, bis der durchschnittliche Marktpreis\nupper trigger action price;                        prix indicateur du marche descende au-             unter den oberen Auslösepreis fällt;\ndessous du prix de declenchement su-\nperieur;\n(b) Above the upper intervention price, the         b) Est superieur au prix d'intervention su-        b) über dem oberen Interventionspreis, so\nButter Stock Manager may sell natural              perieur, le Directeur du stock regulateur          kann der Leiter des Ausgleichslagers\nrubber in defence of the upper trigger             peut vendre du caoutchouc nature! pour             Naturkautschuk zur Verteidigung des\naction price;                                      defendre le prix de declenchement su-              oberen Auslösepreises verkaufen;\nperieur;\n(c) At the upper or lower intervention price,       c) Se situe entre les prix d'intervention su-      c) bei dem oberen oder unteren Interven-\nor between them, the Buffer Stock Man-                                                 a\nperieur et inferieur ou est egal l'un ou           tionspreis oder dazwischen, so darf der\n- ager shall neither buy nor sell natural             l'autre de ces deux prix, le Directeur du          Leiter des Ausgleichslagers Naturkau-\nrubber, except in order to carry out his           stock regulateur ne doit ni acheter ni             tschuk weder kaufen noch verkaufen,\nresponsibilities for rotation under article        vendre de caoutchouc nature!, sauf                 außer um seine Aufgaben im Rahmen\n35;                                                dans le cadre des responsabilites qui lui          der Umwälzung nach Artikel 35 zu er-\nincombent en vertu de l'article 35                füllen;\nconcemant 1a rotation du stock;\n(d) Below the lower intervention price, the        d) Est inferieur au prix d'intervention infe-      d) unter dem unteren Interventionspreis,\nButter Stock Manager may buy natural                rieur, le Directeur du stock regulateur           so kann der Leiter des Ausgleichslagers\nrubber in defence of the lower trigger              peut acheter du caoutchouc nature!                zur Verteidigung des unteren Auslöse-\naction price;                                       pour defendre le prix de declenchement            preises Naturkautschuk kaufen;\ninferieur;\n(e) At or below the lower trigger action           e) Est egal au inferieur au prix de declen-        e) bei oder unter dem unteren Auslöse-\nprice, the Butter Stock Manager shall               chement inferieur, le Directeur du stock          preis, so vertei<;ligt der Leiter des Aus-\ndefend the lower trigger action price by            regulateur defend le prix de declenche-           gleichslagers den unteren Auslösepreis,\nottering to buy natural rubber until the            ment inferieur en procedant a des ottres          indem er sich erbietet, Naturkautschuk\nmarket indicator price exceeds the lower            d'achat de caoutchouc nature! jusqu'a             zu kaufen, bis der durchschnittliche\ntrigger action price.                               ce que le prix indicateur du marche de-           Marktpreis über dem unteren Auslöse-\npasse le prix de declenchement infe-              preis liegt.\nrieur.\n2. When sales or purchases for the Butter          2. Quand les ventes ou les achats du               (2) Erreichen Verkäufe oder Käufe für das\nStock reach the 400,000-tonne level, the           stock regulateur atteignent le niveau de 400       Ausgleichslager die 400 000-Tonnen-Grenze,\nCouncil shall, by special vote, decide             000 tonnes, le Conseil deckte, par un vote         so beschHeßt der Rat durch besondere Ab-\nwhether to bring the contingency Buffer            special, s'il faut faire intervenir le stock re-   stimmung, ob er das Not-Ausgleichslager\nStock into operation at:                          gulateuf d'urgence:\n(a) The lower or upper trigger action price;      a) Au prix de declenchement inferieur ou           a) beim unteren oder oberen Auslösepreis\nor                                                superieur; ou                                     oder\n(b) Any price between the lower trigger ac-       b) A un prix se situant entre le prix de           b) bei irgendeinem Preis zwischen dem\ntion price and the lower indicative price,         declenchement inferieur et le prix indi-         unteren Auslösepreis und dem unteren\nor the upper trigger action price and the          catif inferieur, ou entre le prix de declen-      lndikativpreis oder dem oberen Aus-\nupper indicative price.                           chement superieur et le prix indicatif            lösepreis und dem oberen Indikativ-\nsuperieur.                                       preis\nzum Einsatz bringen will.\n3. Unless the Council, by special vote,            3. A moins que, par un vote special, le            (3) Sofern nicht der Rat durch besondere\ndecides otherwise under paragraph 2 of this        Conseil n'en decide autrement en applica-           Abstimmung nach Absatz 2 etwas anderes\narticle, the Butter Stock Manager shall use        tion du paragraphe 2 du present article, le         beschließt, benutzt der Leiter des Aus-\nthe contingency Butter Stock to defend the         Directeur du stock regulateur utilise le stock      gleichslagers das Not-Ausgleichslager zur\nlower indicative price by bringing the con-        regulateur d'urgence pour defendre le prix         Verteidigung des unteren lndikativpreises,\ntingency Buffer Stock into operation when           indicatif inferieur en faisant intervenir le       indem er das Not-Ausgleichslager zum\nthe market indicator price is· at a level 2         stock regulateur d'urgence lorsque le prix         Einsatz bringt, wenn der durchschnitt-\nMalaysian/Singapore cents per kilogramme                                                 a\nindicateur du marche se situe un niveau            liche Marktpreis sich auf einem Niveau von\nabove the lower indicative price, and to           de deux cents de Malaisie/Singapour par            2 malaysischen/singapurischen Cent je kg\ndefend the upper lndicative price by bring-      • kilogramme au-dessus du prix indicatif in-         über dem unteren lndikatlvpreis befindet,\ning the contingency Buffer Stock into opera-       ferieur, et pour defendre le prix indicatif        und zur Verteidigung des oberen Indikativ-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 21. August 1996                               1271\ntion when the market indicator price Is at a      superieur en faisant intervenir le stock regu-    preises, indem er das Not-Ausgleichslager\nlevel 2 Malaysian/Singapore cents per kilo-       lateur d'urgence lorsque le prix indicateur       zum Einsatz bringt, wenn der durchschnittli-\ngramme below the upper indica!ive price.          du marche se situe       a un niveau de deux      che Marktpreis sich auf einem Niveau von\ncents de Malaisie/Singapour par kilogram-         2 malaysischen/singapurischen Cent je kg\nme au-dessous du prix indicatif superieur.        unter dem oberen lndikativpreis befindet.\n4. The total facilities of the Butter Stock,       4. La totalite du caoutchouc nature! dete-       (4) Die Gesamtmittel des Ausgleichsla-\nincluding the normal Buffer Stock and the         nu par le stock regulateur, y compris le          gers, d. h. einschließlich des normalen Aus-\ncontingency Butter Stock, shall be fully util-    stock regulateur normal et le stock regula-       gleichslagers und des Not-Ausgleichsla-\nized to ensure that the market indicator          teur d'urgence, est utilise pour empächer         gers, werden voll dafür genutzt, sicherzu-\nprice does not fall below the lower indicative    que le prix indicateur du marche ne tombe        stellen, daß der durchschnittliche Markt-\nprice or rise above the upper indicative          au-dessous du prix indicatif inferieur ou ne     preis nicht unter den unteren lndikativpreis\nprice.                                            s'eleve au-dessus du prix indicatif supe-        fällt oder über den oberen lndikativpreis\nrieur.                                           steigt.\n5. Sales and purchases by the Butter               5. Le Directeur du stock regulateur effec-       (5) Die Verkäufe und Käufe des Leiters\nStock Manager shall be effected through           tue ses ventes et ses achats sur les mar-        des Ausgleichslagers erfolgen auf aner-\nestablished commercial markets at prevail-        ches commerciaux existants, aux prix en        . kannten kommerziellen Märkten zu gelten-\ning prices, and all his transactions shall be     vigueur, et toutes ses transactions portent      den Preisen, und alle seine Transaktionen\nin physical rubber available for shipment not     sur du caoutchouc physique disponible pour       werden in effektivem Kautschuk getätigt,\nlater than one month after the end of the first   expedition un mois au plus apres la fin du       der nicht später als einen Monat nach Ab-\nquoted month in the market concemed, or          premier mois de cotation sur le marche            lauf des ersten für den betreffenden Markt\nfor delivery in a consuming market during        considere, ou pour livraison sur un marche        notierten Monats zur Versendung oder der\nthe delivery month or months normally cor-       consommateur au cours du ou des mois de           zur Lieferung für einen Verbrauchermarkt in\nresponding to such shipment months in that        livraison correspondant normalement aux-         dem Liefermonat bzw. den Liefermonaten,\nmarket. For the purpose of the efficient          dits mois d'expedition sur ce marche. Pour       die üblicherweise den Versendungsmona-\noperation of the Buffer Stock, the Council         un fonctionnement efficace du stock regu-        ten auf diesem Markt entsprechen, zur Ver-\nmay decide by consensus to allow the Buf-         lateur, le Conseil peut decider par consen-      fügung steht. Zum Zweck des wirksamen\nfer Stock Manager to purchase future con-         sus d'autoriser le Directeur du stock regula-     Einsatzes des Ausgleichslagers kann der\ntracts up to a maximum of two months for-                a                       a\nteur acquerir des contrats terme de deux          Rat durch Konsens beschließen, dem Leiter\nward on the strict and absolute condition                          a\nmois au plus la condition stricte et absolue     des Ausgleichslagers den Ankauf von Ter-\nthat tenders are taken up on maturity.            que les livraisons soient effectuees          a  minkontrakten zur Lieferung in spätestens\nl'echeance.                                      zwei Monaten zu gestatten unter der stren-\ngen, unabdingbaren Bedingung, daß die\nKontrakte zum Termin in effektiver Ware\nrealisiert werden.\n6. To facilitate the operation of the Buffer      6. Pour faciliter le fonctionnement du           (6) Zur Erleichterung der Geschäftstätig-\nStock, the Council shall establish branch         stock regulateur, le Conseil met en place,       keit des Ausgleichslagers errichtet der Rat\noffices and such facilities of the Butter Stock   dans les cas ou cela est necessaire, des         erforderlichenfalls Zweigbüros und ähnliche\nManager's office, where necessary, in es-         bureaux locaux et des services du Bureau         Einrichtungen des Büros des Leiters des\ntablished rubber markets and approved             du Directeur du stock regulateur sur les         Ausgleichslagers auf anerkannten Kau-\nwarehouse locations.                              marches etablis du caoutchouc et sur les         tschukmärkten und an genehmigten La-\nemplacements d'entrepöts agrees.                 gerhausstandorten.\n7. The Buffer Stock Manager shall pre-            7. Le Directeur du stock regulateur pre-         (7) Der Leiter des Ausgleichslagers arbei-\npare a monthly report on buffer stock trans-      pare un rapport mensuel sur les transac-        tet einen Monatsbericht über die Transak-\nactions and the Buffer Stock Account's fi-        tions du stock regulateur et la position finan- tionen des Ausgleichslagers und die finan-\nnancial position. Thirty days after the end of    ciere du Compte du stock regulateur. Le         zielle Lage des Ausgleichslagerkontos aus.\neach month, the report for that month shall                                          a\nrapport de chaque mois est mis la disposi-      Dreißig Tage nach Ablauf jedes Monats\nbe made available to members.                     tion des membres trente jours apres la fin      wird der Bericht für diesen Monat den Mit-\nde ce mois.                                     gliedern zur Verfügung gestellt.\n8. The information on buffer stock trans-         8. Les renseignements sur les transac-          (8) Die Angaben über Ausgleichslager-\nactions shall include quantities, prices,         tions du stock regulateur concernent notam-     transaktionen umfassen Mengen, Preise,\ntypes, grades and markets of all buffer stock     ment les quantites, les prix, les types, les    Typen, Gradierungen und Märkte aller Aus-\noperations, including rotations effected. The     qualites et les marches pour toutes les ope-    gleichslagergeschäfte einschließlich der\ninformation on the Buffer Stock Account's         rations du stock regulateur, y compris les      vorgenommenen Umwälzungen. Die Anga-\nfinancial position shall also include interest    rotations effectuees. Les renseignements        ben über die finanzielle Lage des Aus-\nrates on and terms and conditions of depo-       sur la position financiere du Compte du         gleichslagerkontos umfassen außerdem\nsits, the currencies operated in and other        stock regulateur concement aussi les taux       Zinssätze und Bedingungen für Einlagen,\nrelevant information on the items referred to     d'interet, conditions et modalites des de-      die Währungen, in denen Geschäfte ge-\nin paragraph 2 of article 21.                     pöts, les monnaies utilisees dans les opera-    tätigt wurden, sowie andere einschlägige\ntions et les autres informations pertinentes    Angaben über die in Artikel 21 Absatz 2\nsur les questions visees au paragraphe 2 de     bezeichneten Gegenstände.\nl'article 21.\nArticle 31                                       Article 31                                      Artikel 31\nReview and revision                               Reexamen et revision                         Überprüfung und Änderung\nof the price range                             de la fourchette de prix                             der Preisspanne\nA. Reference price                              A. Prix de reference                               A. Referenzpreis\n1. Any review or revision of the reference        1. Le prix de reference est revu et revise      (1) Jede Überprüfung oder Änderung des\nprice, including those following net changes     en fonction des tendances du marche, no-         Referenzpreises, einschließlich derjenigen,\nin the Buffer Stock under paragraph 2 of this                 a\ntamment la suite de variations nettes du         die infolge von Nettoänderungen des Aus-\narticle, shall be based on market trends.        stock regulateur, conformement au para-          gleichslagers nach Absatz 2 vorgenorflmen","1272            Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 21. August 1996\nlmmediately before the first meeting of the     graphe 2 du present article. lmmediatement      werden, erfolgt aufgrund von Markttenden-\nCouncil after the Agreement enters into         avant la premiere session tenue par le          zen. Unmittelbar vor der ersten Tagung des\nforce and every 12 months thereafter, the       Conseil apres l'entree en vigueur de            Rates nach Inkrafttreten dieses Überein-\nButter Stock Manager shall calculate the        l'Accord, et par la suite, tous les 12 mois, le kommens und danach alle 12 Monate er-\naverage daily market indicator price for the    Directeur du stock regulateur calcule le prix   rechnet der Leiter des Ausgleichslagers den\nprevious six months and compare this value      indicateur quotidian moyen du marche pour       täglichen durchschnittlichen Marktpreis für\nwith the two intervention prices. The date of   le semestre precedent et le compare aux         die vorausgegangenen sechs Monate und\nthis calculation stiall be fixed at least three prix d'intervention inferieur et superieur. La  vergleicht diesen Wert mit den beiden In-\nmonths in advance except for the first re-      date a laquelle ce calcul est effectue est      terventionspreisen. Der Zeitpunkt für diese\nview and immediately precede a Council          fixee au moins trois mois a l'avance, sauf      Berechnung wird, außer für die erste Über-\nsession.                                        dans le cas du premier reexamen et elle         prüfung, spätestens drei Monate im voraus\nprecede immediatement une session du            auf einen Tag unmittelbar vor einer Tagung\nConseil.                                        des Rates festgelegt.\n(a) lt the average of the six-month daily       a) Si la moyenne des prix indicateurs quo-      a) Liegt der Sechsmonatsdurchschnitt der\nmarket indicator prices is at the upper        tidiens du marche pour le semestre pre-          täglichen durchschnittlichen Marktprei-\nintervention price, at the lower interven-     cedent est egale au prix d'intervention          se beim oberen Interventionspreis, beim\ntion price, or between these two prices,       superieur ou au prix d'intervention infe-        unteren Interventionspreis oder dazwi-\nno revision of the reference price shall        rieur, ou si elle se situe entre ces deux       schen, so erfolgt keine Änderung des\ntake place.                                     prix, le prix de reference n'est pas re-        Referenzpreises.\nvise.\n(b) lf the average of the six-month daily       b) Si la moyenne des prix indicateurs quo-      b) Liegt der Sechsmonatsdurchschnitt der\nmarket indicator prices is below the            tidiens du marche pour le semestre pre-         täglichen durchschnittlichen Marktprei-\nlower intervention price, the reference        cedent est inferieure au prix d'interven-        se unter dem unteren Interventions-\nprice shall be automatically revised           tion inferieur, le prix de referencf:l est       preis, so wird der Referenzpreis auto-\ndownward by 5 per cent of its level and         automatiquement revise et reduit de             matisch um 5 v. H. gegenüber seinem\nbecome effective the following day.             5 %, avec effet le jour suivant. En prin-       Niveau gesenkt und wird am folgenden\nNormally the Council would meet on that         cipe, le Conseil se reunit ce jour-la et        Tag wirksam. Üblicherweise tritt der Rat\nday and take note of the revision. The          prend acte de la revision. II peut reexa-       an diesem Tag zusammen und nimmt\nCouncil may review the reference price          miner le prix de reference et decider, par      die Änderung zur Kenntnis. Der Rat\nand may, by special vote, decide on a           un vote special, d'appliquer un pourcen-        kann den Referenzpreis überprüfen und\nhigher percentage adjustment down-             tage de reduction plus eleve.                    durch besondere Abstimmung eine grö-\nwards of the reference price.                                                                   ßere prozentuale Senkung des Refe-\nrenzpreises beschließen.\n(c) lf the average of the six-month daily      c) Si la moyenne des prix indicateurs quo-      c) Liegt der Sechsmonatsdurchschnitt der\nmarket indicator prices is above the up-        tidiens du marche pour le ~mestre pre-          täglichen durchschnittlichen Marktprei-\nper intervention price, the reference          cedent est superieure au prix d'interven-       se über dem oberen Interventionspreis,\nprice shall be automatically revised up-       tion superieur, le prix de reference est        so wird der Referenzpreis automatisch\nwards by 5 per cent of its level and           automatiquement revise et releve de             um 5 v. H. gegenüber seinem Niveau\nbecome effective the following day.             5 %, avec effet le jour suivant. En prin-       erhöht und wird am folgenden Tag\nNormally the Council would meet on that        cipe, le Conseil se reunit ce jour-la et        wirksam. Üblicherweise tritt der Rat an\nday and take note of the revision. The         prend acte de la revision. II peut reexa-       diesem Tag zus.ammen und nimmt die\nCouncil may review the reference price         miner le prix de reference et decider, par      Änderung zur Kenntnis. Der Rat kann\nand may, by special vote, decide on a          un vote special, d'appliquer un pourcen-        den Referenzpreis überprüfen und\nhigher percentage adjustment upwards           tage de relevement plus eleve.                  durch besondere Abstimmung eine grö-\nof the reference price.                                                                         ßere prozentuale Erhöhung des Refe-\nrenzpreises beschließen.\n(d) However, at the first regular session of     d) T outefois, a la premiere session ordi-     d) Auf der ersten ordentlichen Tagung des\nthe Council after the entry into force of       naire tenue par le Conseil apres l'entree        Rates nach Inkrafttreten dieses Über-\nthe Agreement any automatic revision            en vigueur de I' Accord, toute revision         einkommens beträgt jedoch jede auto-\nunder article 31, paragraph 1, subpara-         automatique en application de l'alinea b)        matische Änderung nach Absatz 1\ngraphs (b) or (c) shall be 4 per cent.          ou c) du paragraphe 1 de l'article 31 est        Buchstabe b oder c 4 v. H.\nde4%.\n(e) For the purposes of the comparison, the     e) Aux fins de la comparaison, le prix de      e) Zum Zweck des Vergleichs werden der\nreferenGe price and the six-month daily         reference et le prix indicateur quotidian        Referenzpreis und der Sechsmonats-\nmarket indicator price will be calculated       moyen du marche pour le semestre pre-           durchschnitt der täglichen durchschnitt-\nto two decimal places.                          cedent sont calcules a la deuxieme de-           lichen Marktpreise bis auf zwei Dezimal-\ncimale pres.                                     stellen berechnet.\n2. Following a net change to the Buffer        2. S'il s'est produit, depuis la derniere        (2) Nach einer Nettoänderung des Aus-\nStock of 100,000 tonnes since the last regu-    session ordinaire du Conseil, une variation    gleichslagers um 100 000 Tonnen seit der\nlar session of the Council, the Executive       nette du stock regulateur egale a 100 000       letzten ordentlichen Tagung des Rates be-\nDirector shall convene a special session of     tonnes, le Directeur executif convoque une      ruft der Exekutivdirektor eine außerordent-\nthe Council to assess the situation. The        session extraordinaire du Conseil pour eva-     liche Tagung des Rates ein, um die Lage zu\nCouncil may, by special vote, decide to take    luer la situation. Le Conseil peui decider,    beurteilen. Der Rat kann durch besondere\nappropriate measures which may include:         par un vote special, de prendre des me-         Abstimmung beschließen, angemessene\nsures appropriees qui peuvent compren-          Maßnahmen zu treffen, zu denen gehören\ndre:                                            können\n(a) Suspension of buffer stock operations;      a) La suspension des operations du stock       a) Aussetzung der Geschäftstätigkeit des\nregulateur;                                      Ausgleichslagers;\n(b) Change in the rate of buffer stock pur-     b) Un changement dans le rythme des            b) Änderung des Rhythmus der Aus-\nc~ases or sales, and                           achats ou des ventes du stock regula-            gleichslagerkäufe oder -verkäufe und\nteur;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 21. August 1996                                1273\n(c) Revision of the reference price.            c) La revision du prix de reference.              c) Änderung des Referenzpreises.\n3. lf net butter stock purchases or sales        3. Si des achats ou des ventes du stock          (3) Haben seit a) der letzten Änderung\namounting to 300,000 tonnes have taken          regulateur d'un montant net de 300 000 ton-       aufgrund des Artikels 31 Absatz 3 des Inter-\nplace since (a) the last revision under para-   nes ont eu lieu depuis a) la derniere revision     nationalen      Naturkautschuk-Übereinkom-\ngraph 3 of article 31 of the International      en application du paragraphe 3 de l'article        mens von 1987, b) der letzten Änderung\nNatural Rubber Agreement, 1987, (b) the         31 de l'Accord international de 1987 sur le       aufgrund des vorliegenden Absatzes oder\nlast revision under this paragraph, or (c) the  caoutchouc naturel, b) la derniere revision       c) der letzten -Änderung nach Absatz 2, je\nlast revision under paragraph 2 of this arti-   en application du present paragraphe ou c)         nachdem, welcher Tag später liegt, Netto-\ncle, whichever is most recent, the reference    la derniere revision en application du para-      ausgleichslagerkäufe oder -verkäufe in\nprice shall be lowered or raised, respective-   graphe 2 du present article, la plus recente       Höhe von 300 000 Tonnen stattgefunden,\nly, by 3 per cent of its current level unless   des trois dates correspondantes etant re-         so wird der Referenzpreis um 3 v. H. seines\nthe Council, by special vote, decides to        tenue, le prix de reference est diminue ou        gegenwärtigen Niveaus gesenkt bzw. er-\nlower or raise it, respectively, by a higher    augmente, selon le cas, de 3 % par rapport        höht, sofern nicht der Rat durch besondere\npercentage amount.                              a son niveau du moment, a moins que le             Abstimmung beschließt, ihn um einen grö-\nConseil ne decide, par un vote special, de le      ßeren Vomhundertsatz zu senken oder zu\ndiminuer ou de l'augmenter, ~elon le cas,         erhöhen.\nd'un pourcentage plus eleve.\n4. Notwithstanding the provisions of arti-      4. Nonobstant les dispositions du para-          (4) Ungeachtet des Artikels 29 Absatz 4\ncle 29, paragraph 4, revision of the refer-     graphe 4 de l'article 29, aucune revision du      darf eine Änderung des Referenzpreises\nence price shall not result in the trigger      prix de reference ne doit etre telle que le        nicht dazu führen, daß der Auslösepreis\naction price breaching the indicative price.    prix de declenchement deborde le prix in-         den lndikativpreis durchbricht.\ndicatif.\n5. Notwithstanding the provisions of arti-       5. Nonobstant les dispositions des para-         (5) Ungeachtet des Artikels 31 Absätze 1\ncle 31, paragraph 1 and article 31, para-        graphes 1 et 3 de l'article 31, aucune revi-      und 3 darf eine Änderung des Referenzprei-\ngraph 3, revision of the reference price shall   sion du prix de reference ne doit etre telle     ses nicht dazu führen, daß der Interven-\nnot result in the intervention price breaching   que le prix d'intervention deborde le niveau     tionspreis das Niveau durchbricht, auf dem\nthe level at which the contingency Butter        auquel le stock regulateur d'urgence est         das Not-Ausgleichslager nach Artikel 30\nStock will be brought into operation under       mobilise conformement au paragraphe 3 de         Absatz 3 in Einsatz gebracht wird.\narticle 30, paragraph 3.                         l'article 30.\n8. lndicative prices                              B. Prix indicatifs                              8. lndikativpreise\n6. The Council may, by special vote, re-         6. Le Conseil peut reviser, par un vote          (6) Der Rat kann durch besondere Ab-\nvise the lower and upper indicative prices at   special, les prix indicatifs inferieur ou supe-   stimmung bei den in diesem Abschnitt vor-\nreviews provided for in this section of this    rieur lors des reexamens prevus dans la           gesehenen Überprüfungen den unteren und\narticle.                                        presente section du present article.              oberen lndikativpreis ändern.\n7. The Council shall ensure that any revi-       7. Le Conseil veille a ce que toute revi-        (7) Der Rat stellt sicher, daß jede Ände-\nsion of indicative prices is consistent with    sion des prix indicatifs soit compatible avec     rung der lndikativpreise mit den sich ab-\nevolving market trends and .conditions. In      l'evolution des tendances et de la situation      zeichnenden Markttendenzen und -bedin-\nthis connection, the Council shall take into    du marche. A cet egard, il prend en conside-      gungen im Einklang steht. In diesem Zu-\nconsideration the trend of natural rubber       ration les tendances des prix, de la              sammenhang berücksichtigt der Rat die\nprices, consumption, supply, production         consommation, de l'ottre, des coOts de pro-       Tendenz der Naturkautschukpreise, des\ncosts and stocks, as well as the quantity of    duction et des stocks de caoutchouc natu-         Verbrauchs, des Angebots, der Produk-\nnatural rubber held in the Butter Stoc'k and    re!, ainsi que la quantite de caoutchouc          tionskosten und der Bestände sowie die\nthe financial position of the Butter Stock      naturel detenue par le stock regulateur et la     Menge des im Ausgleichslager gehaltenen\nAccount.                                        position financiere du Compte du stock re-        Naturkautschuks und die finanzielle Lage\ngulateur.                                         des Ausgleichslagerkontos.\n8. The lower and upper indicative prices        8. Les prix indicatifs inferieur et superieur    (8) Der untere und der obere Indikativ-\nshall be reviewed:                              sont revus:                                       preis werden überprüft\n(a) 24 months after the last review pursuant   a) 24 mois apres le dernier reexamen aux          a) 24 Monate nach der letzten Überprü-\nto paragraph 7(a) of article 31 of            . termes du paragraphe 7 a) de l'article 31        fung gemäß Artikel 31 Absatz 7 Buch-\nthe International Natural Rubber                de l'Accord international de 1987 sur le         stabe a des Internationalen Naturkau-\nAgreement, 1987, or in the event that           caoutchouc naturel ou, si le present             tschuk-Übereinkommens von 1987 oder,\nthis Agreement enters into force after          Accord entre en vigueur apres le 1\"' mai         falls dieses Übereinkommen nach dem\n1 May 1996, at the first session of the         1996, a la premiere session tenue par le        ·1. Mai 1996 in Kraft tritt, auf der ersten\nCouncil under this Agreement, and               Conseil en vertu du present Accord, et           Tagung des Rates aufgrund dieses\nevery 24 months thereafter;                     par la suite tous les 24 mois;                   Übereinkommens und danach alle\n24 Monate;\n(b) In exceptional circumstances, at the re-   b) Dans des circonstances exceptionnel-           b) bei außergewöhnlichen Umständen auf\nquest of a member or members ac-                 les, a la demande d'un membre ou de              Verlangen eines oder mehrerer Mit-\ncounting for ,200 or more votes in the           membres totalisant 200 voix ou davan-            glieder, die 200 oder mehr Stimmen im\nCouncil; and                                     tage au Conseil;                                 Rat innehaben, und\n(c) When the reference price has been re-      c) Lorsque le prix de reference a ete revise      c) wenn der Referenzpreis i) seit der letz-\nvised (i) downwards since the last revi-         i) en baisse depuis la derniere revision        ten Änderung des unteren lndikativprei-\nsion of the lower indicative price or the       du prix indicatif inferieur ou depuis            ses oder dem Inkrafttreten des Interna-\nentry into force of the International           l'entree en vigueur de l'Accord interna-        tionalen Naturkautschuk-Übereinkom-\nNatural Rubber Agreement, 1987, or (ii)         tional de 1987 sur le caoutchouc nature!        mens von 1987 nach Absatz 3 um min-\nupwards since the last revision of the          ou ii) en hausse depuis la derniere revi-       destens 3 v. H. und nach Absatz 1 um\nupper indicative price or the entry into        sion du prix indicatif superieur, ou de-        mindestens 5 v. H. oder nach den Ab-\nforce of the International Natural Rubber        puis l'entree en vigueur de l'Accord in-        sätzen 1, 2 und/oder 3 um mindestens\n---","1274              Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 21. August 1996\nAgreement, 1987, by at least 3 per cent            ternational de 1987 sur le caoutchouc             diesen Betrag gesenkt oder ii) seit der\nunder paragraph 3 of this article and at           natural, cette baisse ou cette hausse             letzten Änderung des oberen lndikativ-\nleast 5 per cent under paragraph 1 of              etant d'au moins 3 % conformement au              preises oder dem Inkrafttreten des Inter-\nthis article, or by at least this amount           paragraphe 3 du present article et d'au           nationalen      Naturkautschuk-Überein-\nunder paragraphs 1, 2 and/or 3 of this             moins 5 % conformement au paragra-                kommens von 1987 nach Absatz 3 um\narticle, provided that the average of the          phe 1 du present article, ou d'un mon-            mindestens 3 v. H. und nach Absatz 1\ndaily market indicator price for the               tant au moins egal     a  ce pourcentage          um mindestens 5 v.H. oder nach den\n60 days subsequent to the last revision            conformement aux paragraphes 1, 2 eV              Absätzen 1, 2 und/oder 3 um minde-\nof the reference price is either below the                                   a\nou 3 du present article, condition que            stens diesen Betrag erhöht worden ist,\nlower intervention price or above the              la moyenne des prix indicateurs quoti-            vorausgesetzt, daß der Durchschnitt der\nupper intervention price, respectively.            diens du marche pour les 60 jours sui-            täglichen durchschnittlichen Marktprei-\nvant la derniere revision du prix de refe-        se während der auf die letzte Änderung\nrence soit, selon le cas, inferieure au           des Referenzpreises folgenden 60 Tage\nprix d'intervention inferieur ou supe-            entweder unter dem unteren Interven-\nrieure au prix d'intervention superieur.          tionspreis oder über dem oberen Inter-\nventionspreis liegt.\n9. Notwithstanding paragraphs 6, 7 and 8          9. Nonobstant les paragraphes 6, 7 et 8           (9) Ungeachtet der Absätze 6, 7 und 8\nof this article, there shall be no upward          du present article, le prix indicatif inferieur  findet keine Erhöhung des unteren oder\nrevision in the lower or upper indicative          ou superieur n'est pas revise en hausse si       oberen lndikativpreises statt, wenn der\nprice if the average of the daily market in-       la moyenne des prix indicateurs quotidiens       Durchschnitt der täglichen durchschnittli-\ndicator prices over the six-month period           du marche pour le semestre precedant un          chen Marktpreise während der sechs Mona-\nprior to a review of the price range under         reexamen de la fourchette de prix prevu par      te vor einer Überprüfung der Preisspanne\nthis article is below the reference price.         le present article est inferieure au prix de     aufgrund dieses Artikels unter dem Refe-\nSimilarty, there shall be no downward revi-        reference. De meme, le prix indicatif infe-      renzpreis liegt. Ebenso findet keine Sen-\nsion in the lower or upper indicative price if     rieur ou superieur n'est pas revise en baisse    kung des unteren oder oberen lndikativprei-\nthe average of the daily market 1ndicator          si la moyenne des prix indicateurs quoti-        ses statt, wenn der Durchschnitt der tägli-\nprices over the six-month period prior to a        diens du marche pour le semestre prece-          chen durchschnittlichen Marktpreise wäh-\nreview of the price range under this article is    dant un reexamen de la fourchette de prix        rend der sechs Monate vor einer Überprü-\nabove the reference price.                         prevu par le present article est superieure      fung der Preisspanne aufgrund dieses Arti-\nau prix de reference.                            kels über dem Referenzpreis liegt.\nArticle 32                                        Article 32                                        Artikel 32\nMarket indicator price                         Prix indicateur du marche                       Durchschnittlicher Marktpreis\n1. There shall be established a daily mar-        1. II est institue un prix indicateur quoti-       (1) Es wird ein täglicher durchschnittlicher\nket indicator price which shall be a compo-       dian du marche, qui est une moyenne com-          Marktpreis ermittelt, der sich aus einem\nsite, weighted average - reflecting the mar-      posite ponderee - representative du mar-          zusammengesetzten, gewichteten und dem\nket in natural rubber - of daily official prices  che du caoutchouc nature! - des prix offi-        Markt für Naturkautschuk entsprechenden\nas defined by the Council on the Kuala            ciels quotidiens tels qu'ils sont definis par le  Durchschnitt der täglichen amtlichen Preise\nLumpur, London, New York and Singapore            Conseil sur les places de Kuala Lumpur,           nach Festlegung des Rates auf den Märk-\nmarkets, and such other established com-          Londres, New York et Singapour, et sur            ten Kuala Lumpur, London, New York und\nmercial markets as the Council may decide.        tous autres marches commerciaux etablis           Singapur und gegebenenfalls sonstigen\nlnitially, the daily market indicator price shall que le Conseil peut decider. lnitialement, le     vom Rat bestimmten anerkannten kommer-\ncomprise ASS 1, ASS 3 and TSR 20 and              prix indicateur quotidien du marche est eta-      ziellen Märkten ergibt. Zunächst wird der\ntheir weighting shall be in the ratio of 2:3:5.   bli d'apres les prix du ASS 1, du ASS 3 et du     tägliche durchschnittliche Marktpreis nach\nAll quotations shall be converted into f.o.b.     TSR 20, dont les coefficients de pondera-        dem Preis von ASS 1, ASS 3 und TSR20\nMalaysian/Singapore ports in Malaysian/           tion doivent se chiff rer selon le rapport       ermittelt, wobei die Gewichtungskoeffizien-\nSingapore currency.                               2:3:5. Toutes les cotations sont converties      ten 2: 3: 5 betragen. Alle Notierungen wer-\nen prix f.o.b. aux ports malaisiens/port de      den in malaysischer/singapurischer Wäh-\nSingapour, exprime en monnaie malai-              rung in Preise tob malaysische/singapuri-\nsienne/singapourienne.                           sche Häfen umgerechnet.\n2. The type/grade composition weight-             2. La composition par type/qualite, ies            (2) Die Zusammensetzung nach Typ/\nings, method of computing the daily market        coefficients de ponderation, la methode de        Gradierung, die Gewichtungskoeffizienten,\nindicator price and the number of markets         calcul du prix indicateur quotidien du mar-       die Methode zur Berechnung des täglichen\nshall be reviewed and may, by special vote,       che et le nombre de marches sont passes           durchschnittlichen Marktpreises und die An-\nbe revised by the Council to ensure that it       en revue et peuvent etre revises par le           zahl der Märkte werden vom Rat überprüft\nreflects the market in natural rubber. The        Conseil par un vote special, afin d'assurer       und können durch besondere Abstimmung\nCouncil may, by special vote, decide to           que ce prix soit representatif du marche du       geändert werden, um sicherzustellen, daß\ninclude additional established commercial         caoutchouc nature!. Le Conseil peut deci-         er dem Markt für Naturkautschuk entspricht.\nmarkets in the calculation of the daily mar-      der, par un vote special, d'inclure d'autres      Der Rat kann durch besondere Abstimmung\nket indicator price if such markets are           marches commerciaux etablis dans le cal-          beschließen, weitere anerkannte kommer-\ndeemed to influence the international price       cul du prix indicateur quotidien du marche si     zielle Märkte in die Berechnung des täg-\nof natural rubber.                                ces marches sont reputes influer sur le prix      lichen durchschnittlichen Marktpreises ein-\ninternational du caoutchouc nature!.              zubeziehen, falls angenommen wird, daß\ndiese Märkte den internationalen Preis für\nNaturkautschuk beeinflussen.\n3. The market indicator price shall be            3. Le prix indicateur du marche est repute         (3) Der durchschnittliche Marktpreis gilt\ndeemed above, at or below price levels            superieur, egal ou inferieur aux niveaux de       als über, auf oder unter den in diesem Über-\nspecified in this Agreement if the average of     prix specifies dans le present Accord si la       einkommen bezeichneten Preisniveaus\nthe daily market indicator prices for the last    moyenne des prix indicateurs quotidiens du        liegend, wenn der Durchschnitt der täg-\nfive market days is above, at or below such       marche pour les cinq derniers jours de pla-       lichen durchschnittlichen Marktpreise wäh-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 21. August 1996                               1275\nprice levels.                                    ce est superieure, egale ou inferieure      a ces  rend der letzten fünf Markttage über, auf\nniveaux de prix.                                   oder unter diesen Preisniveaus liegt.\nArticle 33                                      Article 33                                        Artikel 33\nComposition                               Composition des stocks                               Zusammensetzung\nof buffer stocks                       constituant le stock regulateur                     der Ausgleichslagerbestände\n1. At its first session after the entry into     1. A sa premiere session apres l'entree           (1) Auf seiner ersten Tagung nach Inkraft-\nforce of this Agreement, the Council shall       en vigueur du present Accord, le Conseil           treten dieses Übereinkommens bezeichnet\nname the internationally recognized stan-        designe les qualites et types internationale-      der Rat die international anerkannten Stan-\ndard types and grades of ribbed smoked           ment reconnus de feuilles de caoutchouc           dardtypen und -gradierungen von ASS und\nsheets and technically specified rubbers for     turne et les caoutchoucs faisant l'objet de       TSR zur Aufnahme in das Ausgleichslager,\ninclusion in the Butter Stock, provided that     specifications techniques qui peuvent entrer      sofern folgende Voraussetzungen erfüllt\nthe following criteria are met:                  dans le stock regulateur, sous reserve que        sind:\nles criteres suivants soient respectes:\n(a) The lowest types and grades of natural       a) Les types et qualites inferieurs de caout-     a) Die untersten Typen und Gradierungen\nrubber authorized for inclusion in the           chouc nature! agrees pour inclusion               von Naturkautschuk, die für die Aufnah-\nBuffer Stock shall be ASS 3 and TSR              dans le stock regulateur sont le ASS 3            me in das Ausgleichslager zugelassen\n20; and                                          et le TSR 20;                                     sind, sind ASS 3 und TSR 20, und\n(b) All types and grades allowed under sub-      b) Tous les types et qualites agrees en           b) alle nach Buchstabe a zugelassenen\nparagraph (a) of this paragraph which            application de l'alinea a) du present pa-         Typen und Gradierungen, die minde-\naccount for at least 3 per cent of the           ragraphe qui representent 3 % au moins            stens 3 v. H. des internationalen Han-\nprevious calendar year's international           du commerce international du caout-               dels mit Naturkautschuk im vergange-\ntrade in natural rubber shall be named.          chouc nature! pendant l'annee civile pre-         nen Jahr ausmachen, müssen bezeich-\ncedente sont designes.                            net werden.\n2. The Council may, by special vote,              2. Le Conseil peut modifier, par un vote          (2)   Der Rat kann durch besondere\nchange these criteria and/or the selected         special, ces criteres ou les types/qualites      Abstimmung diese Voraussetzungen und/\ntypes/grades if that is necessary to ensure       retenus si cela est necessaire pour que la       oder die ausgewählten Typen/Gradierun-\nthat the composition of the Butter Stock         composition du stock regulateur reflete           gen ändern, wenn dies nötig ist, um sicher-\nreflects the evolving market situation, attain-  l'evolution de la situation du marche, pour       zustellen, daß die Zusammensetzung des\nment of the stabilization objectives of this      que les objectifs du present Accord en ma-       Ausgleichslagers der sich abzeichnenden\nAgreement and the need to maintain a high        tiere de stabilisation soient atteints et pour    Marktlage, der Erreichung der Stabilisie-\ncommercial standard of quality of butter                      a\nmaintenir un niveau eleve la qualite com-        rungsziele dieses Übereinkommens und\nstocks.                                          merciale des stocks composant le stock            der Notwendigkeit, einen hohen kommer-\nregulateur.                                      ziellen Qualitätsstandard der Ausgleichsla-\ngerbestände        aufrechtzuerhalten,    ent-\nspricht.\n3. The Butter Stock Manager shall make           3. Le Directeur du stock regulateur fait          (3) Der Leiter des Ausgleichslagers unter-\nevery ettort to ensure that the composition      tous les efforts possibles pour que la com-       nimmt alle Anstrengungen, um sicherzu-\nof the Buffer Stock closely reflects the ex-     position du stock regulateur reflete effecti-     stellen, daß die Zusammensetzung des\nport/import patterns for natural rubber, while    vement la structure des exportations/impor-      Ausgleichslagers den Ausfuhr-/Einfuhr-\npromoting the stabilization objectives of this    tations de caoutchouc naturel, tout en re-       strukturen für Naturkautschuk genau ent-\nAgreement.                                        pondant aux objectifs du present Accord en       spricht und gleichzeitig die Stabilisierungs-\nmatiere de stabilisation.                        ziele dieses Übereinkommens fördert.\n4. The Council may, by special vote,             4. Le Conseil peut, par un vote special,          (4) Der Rat kann durch besondere Ab-\ndirect the Butter Stock Manager to change        charger le Directeur dlJ stock regulateur de     stimmung den Leiter des Ausgleichslagers\nthe composition of the Butter Stock if the       modifier la composition du stock regulateur      anweisen, die Zusammensetzung des Aus-\nobjective of price stabilization so dictates.     si l'objectif de stabilisation des prix l'exige. gleichslagers zu ändern, wenn das Ziel der\nPreisstabilisierung dies vorschreibt.\nArticle 34                                      Article 34                                        Artikel 34\nLocation                               Emplacement des stocks                                     Standort\nof buffer stocks                        composant le stock regulateur                           der Ausgleichsläger\n1 . The location of buffer stocks shall en-      1. L'emplacement des stocks composant            (1) Der Standort der Ausgleichsläger muß\nsu re economic and etticient commercial          le stock regulateur doit permettre des Ope-       eine wirtschaftliche und wirksame kommer-\noperations. In accordance with this prin-        rations commerciales economiques et effi-         zielle Tätigkeit gewährleisten. Nach diesem\nciple, the butter stocks shall be located in     caces. En vertu de ce principe, les stocks        Grundsatz müssen die Läger im Hoheitsge-\nthe territory of both exporting and importing    sont situes sur le territoire de membres          biet sowohl von Ausfuhr- als auch von Ein-\nmembers, unless the Council, by special          exportateurs et de membres importateurs,        a fuhrmitgliedern liegen, sofern nicht der Rat\nvote, decides otherwis·e. The distribution of    moins que, par un vote special, le Conseil        durch besondere Abstimmung etwas ande-\nthe butter stock rubber shall be consistent      n'en decide autrement. La repartition du          res beschließt. Die Verteilung von Natur-\nwith attaining the stabilization objectives of   caoutchouc du stock regulateur est compa-         kautschuk auf die Ausgleichsläger erfolgt in\n\\he Agreement while minimizing costs.            tible avec la realisation des obiectifs de        Übereinstimmung mit der Erreichung der\nstabilisation vises par le present Accord,        Stabilisierungsziele dieses Übereinkom-\ntaut en maintenant les couts au niveau mi-        mens, wobei die Kosten möglichst gering zu\nnimal.                                            halten sind.\n2. In order to maintain high commercial           2. Pour maintenir des normes de qualite          (2) Um hohe kommerzielle Qualitätsstan-\nquality standards, buffer stocks shall be        commerciale elevees, le stockage se fait          dards aufrechtzuerhalten, werden die Aus-","1276            Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 21. August 1996\nstored only in warehouses approved on the        uniquement dans des entrepöts agrees en          gleichsläger nur in Lagerhäusern gehalten,\nbasis of criteria established by the Council     fonction de criteres etablis par le Conseil de   die auf der Grundlage der vom Rat des\nof the International Natural Rubber              l'Accord international de 1987 sur le caout-     Internationalen     Naturkautschuk-Überein-\nAgreement, 1987, or revised by the Council       chouc nature! ou revises par le Conseil en       kommens von 1987 festgelegten oder vom\nunder this Agreement.                            vertu du present Accord.                         Rat aufgrund dieses Übereinkommens ge-\nänderten Maßstäbe genehmigt worden\nsind.\n3. After the entry into force of this           3. Apres l'entree en vigueur du present          (3) Nach Inkrafttreten dieses Überein-\nAgreement, the Council shall establish and       Accord, le Conseil etablit et approuve une       kommens erstellt und genehmigt der Rat\napprove the list of warehouses and the           liste d'entrepöts ainsi que les dispositions     das Verzeichnis von Lagerhäusern und legt\nnecessary arrangements for their use. The        necessaires pour leur utilisation. Le Conseil    die nötigen Vorkehrungen für ihre Benut-\nCouncil may, if necessary, review the list of    peut, si necessaire, revoir la liste des entre-  zung fest. Der Rat kann das vom Rat des\nwarehouses approved by the Council of the        pöts approuves par le Conseil de I' Accord       Internationalen     Naturkautschuk-Überein-\nInternational Natural Rubber Agreement,          international de 1987 sur le caoutchouc na-      kommens von 1987 genehmigte Verzeich-\n1987, and the criteria established by the        ture! et les criteres etablis par ledit Conseil, nis von Lagerhäusern und die von dem\nsaid Council and maintain or revise them         et les maintenir ou les reviser en conse-        genannten Rat festgelegten Maßstäbe er-\naccordingly.                                     quence.                                          forderlichenfalls überprüfen und sie beibe-\nhalten oder entsprechend ändern.\n4. The Council shall also periodically re-      4. Le Conseil revoit aussi periodiquement        (4) Der Rat wird ferner in regelmäßigen\nview the location of the buffer stocks and       l'emplacement des stocks composant le            Abständen den Standort der Ausgleichslä-\nmay, by special vote, direct the Butter Stock    stock regulateur et peut, par un vote spe-       ger überprüfen; er kann durch besondere\nManager to change the location of the buffer     cial, charger le Directeur du stock regula-      Abstimmung den Leiter des Ausgleichsla-\nstocks to ensure economic and efficient          teur de modifier l'emplacement de ces            gers anweisen, den Standort der Läger zu\ncommercial operations.                           stocks pour assurer des operations com-          verlegen, um eine wirtschaftliche und wirk-\nmerciales economiques et etticaces.              same kommerzielle Tätigkeit zu gewährlei-\nsten.\nArticle 35                                        Article 35                                      Artikel 35\nMaintalning the quality                           Maintien de la quallte                          Erhaltung der Oualität\nof the buffer stocks                des stocks composant le stock regulateur                 der Ausgleichslagerbestände\nThe Butter Stock Manager shall ensure           le Directeur du stock regulateur veille    a     Der Leiter des Ausgleichslagers sorgt\nthat all buffer stocks are purchased and         ce que tous les stocks composant le stock        dafür, daß alle Ausgleichslagerbestände\nmaintained at a high commercial standard         regulateur soient achetes et entretenus se-      auf einem hohen kommerziellen Qualitäts-\nof quality. To help him achieve this, he may     lon des normes de qualite commerciale            standard gekauft und erhalten werden. Zur\nrotate natural rubber storecl in the Butter      elevees. A cette fin, il peut renouveler le      Erreichung dieses Zieles kann er den in\nStock as necessary to ensure such stan-          caoutchouc naturel entrepose dans le stock       dem Ausgleichslager gelagerten Naturkau-\ndards, taking into appropriate consideration     regulateur de la maniere necessaire pour         tschuk nach Bedarf umwälzen, um einen\nthe cost of such rotation and its impact on      assurer le respect de ces normes, en pre-        solchen Standard zu erhalten, wobei er die\nthe stability of the market. The costs of        nant dument en consideration le cout de la       Kosten einer solchen Umwälzung und ihre\nrotation shall be brought into the Butter        rotation et ses repercussions sur la stabilite   Wirkung auf die Marktstabilität angemessen\nStock Account.                                   du marche. Le cout de la rotation est impute     berücksichtigt. Die Kosten der Umwälzung\nsur le Compte du stock regulateur.               werden dem Ausgleichslagerkonto ange-\nlastet.\nArticle 36                                       Article 36                                      Artikel 36\nRestriction or suspension                        Limitation ou suspension                    Einschränkung oder Aussetzung\nof buffer                                     des operations                               der Geschäftstätigkeit\nstock operations                               du stock regulateur                             des Ausgleichslagers\n1. Notwithstanding the provisions of ar-        1. Nonobstant les dispositions de l'arti-       (1) Unbeschadet des Artikels 30 kann der\nticle 30, the Council, if in session, may, by   cle 30, le Conseil, s'il est en session, peut,   Rat, sofern er zu einer Tagung zusammen-\nspecial vote, restrict or suspend the ope-      par un vote special, limiter ou suspendre les    getreten ist, die Geschäftstätigkeit des Aus-\nrations of the Buffer Stock, if in its opinion  operations du stock regulateur s'il estime       gleichslagers durch besondere Abstim-\nthe discharge of the obligations laid upon      que le respect des obligations imposees au       mung einschränken oder aussetzen, wenn\nthe Suff er Stock Manager by that article will  Directeur du stock regulateur par ledit arti-    nach seiner Meinung die Erfüllung der dem\nnot achieve the objectives of this              cle ne permettra pas d'atteindre les objectifs   Leiter des Ausgleichslagers durch den ge-\nAgreement.                                      du present Accord.                               nannten Artikel auferlegten Verpflichtungen\nnicht zur Erreichung der Ziele dieses Über-\neinkommens führen wird.\n2. lt the Council is not in session, the        2. Si le Conseil n'est pas en session, le        (2) Außerhalb der Ratstagungen kann der\nExecutive Director may, after consultation      Directeur executif peut, apres consultation       Exekutivdirektor nach Konsultation mit dem\nwith the Chairman, restrict or suspend the      avec le President, limiter ou suspendre les       Vorsitzenden die Geschäftstätigkeit des\noperations of the Butter Stock, if in his opin- operations du stock regulateur s'il estime       Ausgleichslagers einschränken oder aus-\nion the discharge of the obligations laid       que le respect des obligations imposees au        setzan, wenn nach seiner Meinung die Er-\nupon the Butter Stock Manager by article 30     Directeur du stock regulateur par l'article 30   füllung der dem Leiter des Ausgleichslagers\nwill not achieve the objectives of this         ne permettra pas d'atteindre les objectifs du     durch Artikel 30 auferlegten Verpflichtungen\nAgreement.                                      present Accord.                                   nicht zur Erreichung der Ziele dieses Über-\neinkommens führen wird.\n3. lmmediately after a decision to restrict     3. lmmediatement apres une decision de          (3) Unmittelbar nach einem Beschluß zur\nor suspend .the operations of the Butter         limiter ou de suspendre les operations du        Einschränkung oder Aussetzung der Ge-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 21. August 1996                               1277\nStock under paragraph 2 of this article, the     stock regulateur en vertu du paragraphe 2        schäftstätigkeit des Ausgleichslagers nach\nExecutive Director shall convene a session       du present article, le Directeur executif        Absatz 2 beruft der Exekutivdirektor eine\nof the Council to review such decision. Not-     convoque une session du Conseil a l'effet        Tagung des Rates zur Überprüfung dieses\nwithstanding the provisions of paragraph 4       d'examiner cette decision. Nonobstant les        Beschlusses ein. Unbeschadet des Arti-\nof article 13, the Council shall meet within     dispositions du paragraphe 4 de l'article 13,    kels 13 Absatz 4 tritt der Rat binnen\n10 days after the date of restriction or sus-    le Conseil se reunit dans les 10 jours qui       10 Tagen nach dem Tag der Einschränkung\npension and shall, by special vote, confirm      suivent la date de la limitation ou de la        oder Aussetzung zusammen und wird diese\nor cancet such restriction or suspension. lf     suspension et, par un vote special, confirme     Einschränkung oder Aussetzung durch be-\nthe Council cannot come to a decision at         ou annule ladite limitation ou suspension.       sondere Abstimmung bestätigen oder auf-\nthat session, buffer stock operations shall      Si, au cours de cette session, le Conseil ne     heben. Kann der Rat auf dieser Tagung\nbe resumed without any restriction imposed       peut arriver a une decision, les operations      nicht zu einem Beschluß gelangen, so wird\nunder this article.                              du stock regulateur reprennent sans             die Geschäftstätigkeit des Ausgleichslagers\naucune restriction imposee au titre du          ohne eine nach diesem Artikel auferlegte\npresent article.                                 Einschränkung wieder aufgenommen.\n4. As long as any restriction or suspen-          4. Aussi longtemps qu'une limitation ou         (4) Solange eine nach diesem Artikel be-\nsion of buffer stock operations decided in       une suspension des operations du stock          schlossene Einschränkung oder Ausset-\naccordance with this article remains in          regulateur, decidee en application du pre-      zung der Geschäftstätigkeit des Ausgleichs-\nforce, the Council shall review this decision    sent article, reste en vigueur, le Conseil      lagers in Kraft bleibt, überprüft der Rat die-\nat intervals of not longer than three months.    revoit cette decision a des intervalles qui ne  sen Beschluß in Abständen von nicht mehr\nlf at a session to make such a review the        depassent pas trois mois. Si, lors d'une        als drei Monaten. Sofern der Rat auf einer\nCouncil does not confirm, by special vote,       session Oll il doit revoir la decision, le      Tagung zur Durchführung dieser Überprü-\nthe continuation of the restriction or sus-      Conseil ne confirme pas, par un vote spe-       fung nicht durch besondere Abstimmung\npension, or does not come to a decision,         cial, la limitation ou la suspension, ou s'il   die Fortgeltung der Einschränkung oder\nbuffer stock operations shall be resumed         n'arrive pas a une decision, les operations     Aussetzung bestätigt oder nicht zu einem\nwithout restriction.                             du stock regulateur reprennent sans limita-     Beschluß gelangt, wird die Geschäftstätig-\ntion.                                           keit des Ausgleichslagers ohne Einschrän-\nkung wieder aufgenommen.\nArticle 37                                        Article 37                                      Artikel 37\nPenalties relating                    Penalisation pour non-acquittement                     Bußen im Zusammenhang\nto contrlbutions                                 des contributions                                  mit Beiträgen\nto the Buffer Stock Account                    au Compte du stock regulateur                       zum Ausgleichslagerkonto\n1. lf a member does not fulfil its obligation     1. Si un membre ne s'est pas acquitte de        (1) Kommt ein Mitglied seiner Verpflich-\nto contribute to the Butter Stock Account by     son obligation de contribuer au Compte du       tung zur Leistung eines Beitrags zum Aus-\nthe last day such contribution becomes due,      stock regulateur au dernier jour Oll sa contri- gleichslagerkonto bis zum letzten Tag der\nit shall be considered to be in arrears. A       bution est exigible, il est repute etre en      Fälligkeit eines solchen Beitrags nicht nach,\nmember in arrears for 60 days or more shall      retard de paiement. Un membre en retard         so gilt es als mit seiner Zahlung im Rück-\nnot count as a member for the purpose of         de 60 jours ou plus ne compte pas comme         stand befindlich. Ein Mitglied, das 60 Tage\nvoting on matters covered in paragraph 2 of      membre dans un vote sur les questions           oder mehr mit seiner Zahlung im Rückstand\nthis article.                                    visees au paragraphe 2 du present article.      ist, gilt für den Zweck der Abstimmung über\ndie in Absatz 2 bezeichneten Fragen nicht\nals Mitglied.\n2. The voting and other rights in the             2. Les droits de vote et autres droits au       (2) Das Stimmrecht und die anderen\nCouncil of a member in arrears for 60 days       Conseil d'un membre en retard de 60 jours       Rechte, die ein Mitglied, das nach Absatz 1\nor more under paragraph 1 of this article        ou plus dans ses versements aux termes du       60 Tage oder mehr mit seiner Zahlung im\nshall be suspended, unless the Council, by       paragraphe 1 du present article sont sus-       Rückstand ist, im Rat hat, werden zeitweilig\nspecial vote, decides otherwise.                 pendus, a moins que, par un vote special, le    entzogen, sofern nicht der Rat durch beson-\nConseil n'en decide autrement.                  dere Abstimmung etwas anderes be-\nschließt.\n3. A member in arrears shall bear interest        3. Un membre en retard de paiement             (3) Ein Mitglied, das mit seiner Zahlung\ncharges at the prime rate in the host country    verse des interets calcules au taux prefe-      im Rückstand ist, zahlt Zinsen zum Zinssatz\nbeginning on the last day such payments          rentiel en vigueur dans le pays höte a comp-    für erstklassige Papiere im Gastland vom\nbecome due. Coverage of arrears by the           ter du dernier jour ou ces paiements sont       letzten Tag der Fälligkeit der Zahlung an.\nremaining importing and exporting mem-           exigible!;. L'arriere couvert par les autres    Der Ausgleich rückständiger Zahlungen\nbers shall be on a voluntary basis.              membres importateurs et membres expor-          durch die übrigen Einfuhr- und Ausfuhrmit-\ntateurs l'est a titre volontaire.               glieder ertolgt auf der Grundlage der Frei-\nwilligkeit.\n4. A member shall not be considered as in         4. Un membre n'est pas repute etre en          (4) Ein Mitglied gilt nicht als mit seiner\narrears if any shortfall in its contribution is  retard de paiement si le non-versement de       Zahlung im Rückstand befindlich, wenn der\nonly a result of fluctuations in currency ex-    l'integralite de sa contribution resulte uni-   Fehlbetrag nur durch Wechselkursschwan-\nchange rates in the 60 days following the        quement de fluctuations des taux de chan-       kungen in den 60 Tagen nach Zahlungsauf-\ncall for payments. In this case, no interest     ge dans les 60 jours suivant l'appel de         forderung entstanden ist. In diesem Fall\nwill be charged on the shortfall. However,       contributions. Dans ce cas, aucun interet       werden auf den Fehlbetrag keine Zinsen\nany such shortfall should be covered by the      n'est applique au montant non versa. Toute-     erhoben. Der Fehlbetrag soll von dem Mit-\nmember within the 60 days following the          fois, la partie de la contribution non versee   glied jedoch innerhalb von 60 Tagen nach\npayment.                                         devrait etre acquittee par le membre dans       der Zahlung beglichen werden.\nun delai de 60 jours suivant le versement.\n5. When the default has been remedied to          5. Lorsqu'il a ete mis fin au defaut de        (5) Ist der Zahlungsverzug zur Zufrieden-\nthe satisfaction of the Council, the voting      paiement a la satisfaction du Conseil, le       heit des Rates bereinigt worden, so werden\nand other rights of the member in arrears for    membre en retard de 60 jours ou plus dans       das Stimmrecht und die anderen Rechte","1278              Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 21. August 1996\n60 days or more shall be restored. lf the        ses versements est retabli dans ses droits       des Mitglieds, das 60 Tage oder mehr mit\narrears have been made good by other             de vote et autres droits. Si les sommes non      seiner Zahlung im Rückstand war, wieder-\nmembers, these members shall be fully re-        versees ont ete avancees par d'autres            hergestellt. Ist der Rückstand durch andere\nimbursed.                                        membres, ceux-ci sont rembourses inte-           Mitglieder ausgeglichen worden, so werden\ngralement.                                       diese Mitglieder voll entschädigt.\nArticle 38                                     Article 38                                      Artikel 38\nAdjustment of contributlons                    Ajustement des contributlons                       Bereinigung der Beiträge\nto the Duffer Stock Account                   au Compte du stock regulateur                      zum Ausgleichslagerkonto\n1. When the votes are redistributed at the     1. Quand il est procede a la repartition         (1) Bei der Neuverteilung der Stimmen\nfirst regular session in each financial year or  des voix a la premiere session ordinaire de      auf der ersten ordentlichen Tagung jedes\nwhenever the membership of the Organi-           chaque exercice ou toutes les fois que la        Rechnungsjahrs oder bei jeder Änderung\nzation changes, the Council shall make the       composition de !'Organisation change, le         der Mitgliedschaft der Organisation nimmt\nnecessary adjustment of each member's            Conseil realise l'ajustement necessaire de       der Rat die erforderliche Bereinigung des\ncontribution to the Buffer Stock Account in      la contribution de chaque membre au              Beitrags jedes Mitglieds zum Ausgleichs-\naccordance with the provisions of this ar-       Compte du stock regulateur conformement          lagerkonto entsprechend diesem Artikel\nticle. For this purpose, the Executive Direc-    aux dispositions du present article. A cette     vor. Dazu bestimmt der Exekutivdirektor\ntor shall determine:                             fin, le Directeur executif calcule:\n(a) The net cash contribution of each            a) La contribution nette en especes de           a) den Nettobarbeitrag jedes Mitglieds, in-\nmember, by subtracting refunds of con-          chaque membre, en retranchant les                dem er die Beitragsrückzahlungen an\ntributions to that member in accordance         contributions remboursees a ce membre            dieses Mitglied nach Absatz 2 von der\nwith paragraph 2 of this article from the       conformement au paragraphe 2 du pre-             Summe aller von diesem Mitglied seit\nsum of all contributions paid by that           sent. article de la somme de toutes les          Inkrafttreten dieses Übereinkommens\nmember since the entry into force of this       contributions versees par ce membre              gezahlten Beiträge abzieht;\nAgreement;                                      depuis l'entree en vigueur du present\nAccord;\n(b) The total net call-ups, by summing the       b) Le montant total net des appels de            b) die Gesamtnettoabrufe, indem er die\nconsecutive call-ups and subtracting the        contributions, en additionnant les appels        aufeinanderfolgenden Abrufe zusam-\ntotal of ref unds made in accordance with       de contributions consecutifs et en re-           menzählt und den Gesamtbetrag der\nparagraph 2 of this article;                    tranchant le total des remboursements            nach Absatz 2 vorgenommenen Rück-\neffectues conformement au paragra-               zahlungen abzieht;\nphe 2 du present article;\n(c) The revised net contribution for each        c) La contribution nette revisee de chaque       c) den geänderten Nettobeitrag für jedes\nmember, by apportioning the total net           membre, en repartissant le montant total         Mitglied, indem er die Gesamtnettoabru-\ncall-ups among members on the basis of          net des appels de contributions entre les        fe unter den Mitgliedern auf der Grund-\neach member's revised voting share in           membres en fonction de la part revisee           lage des geänderten Stimmenanteils je-\nthe Council pursuant to article 14, sub-        de chaque membre dans le total des               des Mitglieds im Rat nach Artikel 14\nject to paragraph 3 of article 27, pro-         voix au Conseil en application de l'arti-        vorbehaltlich des Artikels 27 Absatz 3\nvided that the voting share of each             cle 14, sous reserve du paragraphe 3 de          aufteilt; dabei wird der Stimmenanteil\nmember shall, for the purpose of this           l'article 27 et etant entendu que la part        jedes Mitglieds für die Zwecke des vor-\narticle, be calculated without regard to        de chaque membre dans le total des               liegenden Artikels ohne Rücksicht auf\nthe suspension of any member's voting           voix, aux fins du present article, est cal-      den zeitweiligen Entzug des Stimm-\nrights or any redistribution of votes re-       culee sans tenir compte de la suspen-            rechts eines Mitglieds oder eine sich\nsulting therefrom.                              sion des droits de vote d'un membre ni           daraus ergebende Neuverteilung der\nde la nouvelle repartition des voix qui en        Stimmen berechnet.\nresulte.\nWhere a member's net cash contribution          Quand la contribution nette en especes d'un      Übersteigt der Nettobarbeitrag eines Mit-\nexceeds its revised net contribution, a re-     membre depasse sa contribution nette re-         glieds seinen geänderten Nettobeitrag, so\nfund of the difference minus any outstand-      visee, la difference lui est remboursee par      wird der Unterschiedsbetrag abzüglich et-\ning penalty interest on arrears shall be        prelevement sur le Compte du stock regu-         waiger noch ausstehender Strafzinsen für\nmade to that member from the Buffer Stock       lateur, deduction faite d'eventuels interets     Zahlungsrückstände dem Mitglied aus dem\nAccount. Where a member's revised net           de penalisation. Quand la contribution nette     Ausgleichslagerkonto zurückgezahlt. Über-\ncontribution exceeds its net cash contribu-     revisee d'un membre depasse sa contribu-         steigt der geänderte Nettobeitrag eines Mit-\ntion, a payment of the difference plus any      tion nette en especes, il verse au Compte        glieds seinen Nettobarbeitrag, so zahlt das\noutstanding penalty interest on arrears shall   du stock regulateur la difference majoree         Mitglied den Unterschiedsbetrag zuzüglich\nbe made by that member to the Butter Stock      d'eventuels interets de penalisation.             etwaiger noch ausstehender Strafzinsen für\nAccount.                                                                                         Zahlungsrückstände in das Ausgleichsla-\ngerkonto.\n2. lf the Council, having regard to para-      2. Si, eu egard aux paragraphes 2 et 3 de         (2) Beschließt der Rat nach Artikel 28\ngraphs 2 and 3 of article 28, decides that      l'article 28, le Conseil constate qu'il y a des   Absätze 2 und 3, daß die Nettobarbeiträge\nthere are net cash contributions in excess of   contributions nettes en especes en sus des        die zur Finanzierung der Geschäftstätigkeit\nfunds required to support buffer stock          fonds necessaires pour soutenir les opera-        des Ausgleichslagers innerhalb der näch-\noperations within the next four months, the     tions du stock regulateur dans les quatre         sten vier Monate erforderlichen Mittel\nCouncil shall refund such excess net cash       mois a venir, il rembourse cet excedent de        übersteigen, so zahlt er die überschüssigen\ncontributions less initial contributions unless contributions nettes en especes deduction         Nettobarbeiträge abzüglich der Erstbeiträge\nit decides, by special vote, either to make no faite des contributions initiales, a moins qu'il  zurück, sofern er nicht durch besondere\nsuch refund or to refund a smaller amount.      ne decide, par un vote special, de ne pas         Abstimmung beschließt, eine solche Rück-\nMembers' shares of the amount to be re-        proceder a ce remboursement ou de rem-            zahlung nicht vorzunehmen oder einen ge-\nfunded shall be in proportion to their net     bourser un montant moindre. La part des           ringeren Betrag zurückzuzahlen. Die Antei-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 21. August 1996                           1279\ncash contributions, minus any outstanding                                   a\nmembres dans le montant rembourser est          le der Mitglieder an dem rückzahlbaren Be-\npenalty interest on arrears. The contribution                    a\nproportionnelle leurs contributions nettes      trag entsprechen ihren Nettobarbeiträgen\nliability of members in arrears shall be re-   en especes, deduction faite d'eventuels in-     abzüglich etwaiger noch ausstehender\nduced in the same proportion as the refund     terets de penalisation. Les contributions qui   Strafzinsen für Zahlungsrückstände. Die\nbears to the total net cash contributions.     restent dues par des membres en retard de       Beitragsverbindlichkeit der mit der Zahlung\npaiement sont reduites dans la proportion       im Rückstand befindlichen Mitglieder verrin-\na\nqui existe entre le montant rembourser et       gert sich in d~mselben Verhältnis, in dem\nla somme des contributions nettes en es-        die Rückzahlungen zu den Gesamtnetto-\npeces.                                          barbeiträgen stehen.\n3. At the request of a member, the refund      3. A la demande d'un membre, le montant         (3) Auf Ersuchen eines Mitglieds kann die\nto which it is entitled may be retained in the du remboursement auquel il a droit peut        Rückzahlung, auf die es Anspruch hat, im\nButter Stock Account. lf a member requests     etre conserve dans le Compte du stock          Ausgleichslagerkonto zurückgehalten wer-\nthat its refund be retained in the Butter      regulateur. Si un membre demande que le        den. Verlangt ein Mitglied, daß seine Rück-\nStock Account, this amount shall be            montant qui doit lui etre rembourse soit       zahlung im Ausgleichslagerkonto zurückbe-\ncredited against any additional contribution   conserve dans le Compte du stock regula-       halten wird, so wird dieser Betrag gegen\nrequested in accordance with article 28.       teur, ce montant vient en deduction de toute   etwa nach Artikel 28 verlangte zusätzliche\nThe credit retained in the Butter Stock Ac-    contribution additionnelle demandee en ap-     Beiträge aufgerechnet. Das auf Ersuchen\ncount at the request of a member shall bear    plication de l'article 28. Le credit conserve   eines Mitglieds im Ausgleichslagerkonto zu-\ninterest at. the average rate of interest      dans le Compte du stock regulateur       a  la  rückgehaltene Guthaben trägt vom letzten\neamed on funds in the Butter Stock Ac-         demande d'un membre porte un interet cal-      Tag an, an dem der Betrag normalerweise\ncount, beginning the. last day when the        cule au taux d'interet moyen applique aux      dem Mitglied erstattet werden sollte, bis zu\namount should normally be reimbursed to        fonds detenus sur le Compte du stock regu-     dem Tag vor der tatsächlichen Erstattung\nthat member until the day preceding the        lateur a partir du dernier jour ou le montant  Zinsen zu dem durchschnittlichen Haben-\nactual reimbursement.                          devrait normalement etre rembourse audit       zinssatz für Mittel im Ausgleichslagerkonto.\nmembre jusqu'au jour qui precede celui ou il\nlui est effectivement rendu.\n4. The Executive Director shall immedi-        4. Le Directeur executif notifie immediate-     (4) Der Exekutivdirektor notifiziert den\nately notify members of any required pay-      ment aux membres les versements, ou les         Mitgliedern sofort alle sich aus den Bereini-\nments or refunds resulting from adjustments    remboursements, qu'il faut effectuer par       gungen nach den Absätzen 1 und 2 erge-\nmade in accordance with paragraphs 1 and       suite d'ajustements realises conformement      benden erforderlichen Zahlungen oder\n2 of this article. Such payments by mem-       aux paragraphes 1 et 2 du present article.      Rückzahlungen. Diese Zahlungen der Mit-\nbers or refunds to members shall be made       Ces versements demandes aux membres,            glieder oder Rückzahlungen an die Mitglie-\nwithin 60 days from the date the Executive     ou des remboursements en leur faveur,          der erfolgen binnen 60 Tilgen nach der\nDirector issues such notification.             sont effectues dans les 60 jours suivant la     Herausgabe der Notifikation durch den\ndate a laquelle le Directeur executif a en-     Exekutivdirektor.\nvoye la notification.\n5. In the event that the amount of cash in     5. Si l'encaisse disponible au Compte du        (5) Sollte der Barbetrag im Ausgleichsla-\nthe Butter Stock Account exceeds the value     stock regulateur depasse 1a valeur totale       gerkonto den Wert der von den Mitgliedern\nof total net cash contributions of members,    des contributions nettes en especes des         gezahlten Gesamtnettobarbeiträge über-\nsuch surplus funds shall be distributed upon   membres, les fonds excedentaires sont dis-      schreiten, so werden diese Überschußmittel\ntermination of this Agreement.                 tribues a la fin du present Accord.             bei Außerkrafttreten dieses Übereinkom-\nmens verteilt.\nArtlcle 39                                   Artlcle 39                                     Artikel 39\nThe Buffer Stock                              Le stock regulateur                             Ausgleichslager\nand changes In exchange rates           et les modlflcatlons des taux de change                und Wechselkursänderungen\n1. In the event that the exchange rate        1. Si le taux de change entre le ringgit       (1) Sollte sich der Wechselkurs zwischen\nbetween the Malaysian ringgit/Singapore       malaisien/dollar singapourien et les mon-      dem malaysischen Ainggit/singapurischen\ndollar and the currencies of the major natu-  naies des principaux membres exportateurs      Dollar und den Währungen der Hauptaus-\nral rubber exporting and importing members    et importate.urs de caoutchouc nature! subit   fuhr- und -einfuhrmitglieder für Naturkau-\nchanges to the extent that the operations of  une modification d'Une ampleur teile qu'elle   tschuk so sehr ändern, daß die Geschäfts-\nthe Butter Stock are significantly affected,  a des incidences importantes sur les opera-    tätigkeit des Ausgleichslagers erheblich be-\nthe Executive Oirector shall, in accordance   tions du stock regulateur, le Directeur exe-   einträchtigt wird, so wird der Exekutivdirek-\nwith article 36, or members may, in accord-   cutif doit, conformement a l'article 36, ou    tor nach Artikel 36 oder so können die Mit-\nance with article 13, call for a special      des membres peuvent, conformement            a glieder nach Artikel 13 eine außerordent-\nsession of the Council. The Council shall     l'article 13, convoquer une session extraor-   liche Tagung des Rates beantragen. Der\nmeet within 1O days to confirm or cancel      dinaire du Conseil. Le Conseil se reunit       Rat tritt binnen 10 Tagen zusammen, um\nmeasures already taken by the Executive       dans les 1O jours pour confirmer ou annuler    bereits vom Exekutivdirektor nach Artikel 36\nDirector pursuant to article 36, and may, by  les mesures deja prises par le Directeur       getroffene Maßnahmen zu bestätigen oder\nspecial vote, decide to take appropriate      executif en application de l'article 36, et    aufzuheben, und kann durch besondere Ab-\nmeasures, including the possibility of re-    peut decider, par un vote special, de pren-    stimmung beschließen, geeignete Maßnah-\nvising the price range, pursuant to the prin- dre des mesures appropriees, y compris la      men zu treffen, einschließlich der Möglich-\nciples of the first sentences of paragraphs 1 possibilite de reviser la fourchette de prix,  keit der Anderung der Preisspanne nach\nand 7 of article 31.                          en application des principes enonces a la      den Grundsätzen des Artikels 31 Absatz 1\npremiere phrase des paragraphes 1 et 7 de      Satz 1 und Absatz 7 Satz 1.\nl'article 31.\n2. The Council shall, by special vote, es-     2. Le Conseil etablit, par un vote special,    (2) Der Rat setzt durch besondere Ab-\ntablish a procedure to determine a sig-        une procedure pour determiner ce qu'est        stimmung ein Verfahren fest, um eine we-\nnificant change in the parities of these cur-  une modification importante de la parite de    sentliche Änderung der Paritäten dieser\nrencies for the sole purpose of ensuring the   ces monnaies a la seule fin d'assurer la       Währungen zu dem einzigen Zweck fest-","1280             Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 21. August 1996\ntimely convening of the Council.                 convocation en temps voulu du Conseil.             zustellen, die rechtzeitige Einberufung des\nRates sicherzustellen.\n3. In the event that there is a divergency       3. S'il existe entre le ringitt malaisien et le    (3) Besteht zwischen dem malaysischen\nbetween the Malaysian ringgit and the            dollar singapourien une divergence d'une           Ringgit und dem singapurischen Dollar ein\nSingapore dollar to the extent that buffer      ampleur teile qu'elle a des incidences im-         solcher Unterschied, daß die Geschäfts-\nstock operations are significantly affected,     portantes sur les operations du stock regu-        tätigkeit des Ausgleichslagers erheblich be-\nthe Council shall meet to review the situ-       lateur, le Conseil se reunit pour examiner la      einträchtigt wird, so tritt der Rat zusammen,\nation and may consider the adoption of a         situation et peut envisager l'adoption d'une       um die Lage zu überprüfen, und kann die\nsingle currency.                                 seule monnaie.                                     Annahme einer einzigen Währung erwä-\ngen.\nArticle 40                                       Article 40                                         Artikel 40\nLiquidation procedures                         Procedures de liquidation                              Auflösungsverfahren\nfor the Buffer Stock Account                  du Compte du stock regulateur                       für das Ausgleichslagerkonto\n1. On termination of this Agreement, the         1. A la fin du present Accord, le Directeur       (1) Bei Außerkrafttreten dieses Überein-\nBuffer Stock Manager shall estimate the         du stock regulateur etablit un etat estimatif       kommens schätzt der Leiter des Aus-\ntotal expense of liquidating or transferring to de toutes les depenses decoulant de la              gleichslagers die Gesamtausgaben für die\na new international natural rubber agree-                                        a\nliquidation, ou du transfert un nouvel ac-          Auflösung des Ausgleichslagerkontos oder\nment the assets of the Buffer Stock Account     cord international sur le caoutchouc nature!,       die Übertragung seiner Guthaben auf ein\nin ·accordance with the provisions of this      des avoirs du Compte du stock regulateur            neues internationales Naturkautschuk-\narticle, and shall reserve that amount in a     conformement aux dispositions du present            Übereinkommen entsprechend diesem Arti-\nseparate account. lf these balances are in-     article, et reserve le montant correspondant        kel und behält diesen Betrag auf einem\nadequate, the Buffer Stock Manager shall        dans un compte distinct. Si ces soldes sont         Sonderkonto zurück. Reichen diese Beträ-\nsell a sufficient quantity of natural rubber in insuttisants, le Directeur du stock regulateur      ge nicht aus, so verkauft der Leiter des\nthe Butter Stock to provide the additional      vend une quantite suffisante de caoutchouc          Ausgleichslagers eine ausreichende Menge\nsum required.                                   nature! du stock regulateur pour se procurer        Naturkautschuk aus dem Ausgleichslager,\nle montant additionnel necessaire.                  um die erforderliche zusätzliche Summe\nbereitzustellen.\n2. Each member's share in the Butter            2. La part de chaque membre dans le                (2) Der Anteil jedes Mitglieds am Aus-\nStock Account shall be calculated as fol-       Compte du stock regulateur est calculee             gleichslagerkonto wird wie folgt berechnet:\nlows:                                           comme suit:\n(a) The value of the Butter Stock shall be      a) La valeur du stock regulateur est la va-         a) Der Wert des Ausgleichslagers ist der\nthe value of the total quantity of natural      leur de la quantite totale de caoutchouc           Wert der Gesamtmenge an Naturkau-\nrubber of each type/grade therein, cal-         nature! de chaque type/qualite qu'il de-           tschuk jedes Typs/jeder Gradierung in\nculated at the lowest of the current            tient, calculee d'apres le plus faible des         dem Lager, berechnet zum niedrigsten\nprices of the respective types/grades on        prix courants des types/qualites respec-           der laufenden Preise für die jeweiligen\nmarkets referred to in article 32 during                                        a\ntifs sur les places visees l'article 32            Typen/Gradierungen auf den in Arti-\nthe 30 market days preceding the date           pendant les 30 jours precedant 1a date      a      kel 32 bezeichneten Märkten während\nof termination of this Agreement;               laquelle le present Accord prend fin;              der 30 Markttage vor dem Tag des Au-\nßerkrafttretens dieses Übereinkom-\nmens;\n(b) The value of the Butter Stock Account      b) La valeur du Compte du stock regula-             b) der Wert des Ausgleichslagerkontos ist\nshall be the value of the Butter Stock          teur est la valeur du stock regulateur             der Wert des Ausgleichslagers zuzüg-\nplus the cash assets of the Butter Stock        majoree des avoirs en especes du                   lich der Barguthaben des Ausgleichs-\nAccount on the date of the termination of       Compte du stock regulateur a la date a             lagerkontos am Tag des Außerkrafttre-\nthis Agreement less any amount re-              laquelle le present Accord prend fin et            tens dieses Übereinkommens abzüglich\nserved under paragraph 1 of this ar-            deduction faite du montant reserve en              etwa nach Absatz 1 zurückbehaltener\nticle;                                          application du paragraphe 1 du present             Beträge;\narticle;\n(c) Each member's net cash contribution        c) La contribution nette en especes de              c) der Nettobarbeitrag jedes Mitglieds ist\nshall be the sum of its contributions paid      chaque membre est la somme des                     die Summe seiner während der gesam-\nthroughout the duration of this Agree-          contributions qu'il a versees pendant              ten Laufzeit dieses Übereinkommens\nment less all refunds made under ar-           toute la duree du present Accord, de-              gezahlten Beiträge abzüglich aller\nticle 38; penalty interest on arrears paid      duction faite de tous les rembourse-               Rückzahlungen nach Artikel 38; nach\nin accordance with paragraph 3 of ar-          ments qu'il a rec;us en application de             Artikel 37 Absatz 3 gezahlte Strafzinsen\nticle 37 shall not constitute a contribu-      l'article 38; les interets de penalisation         für Zahlungsrückstände stellen keinen\ntion to the Butter Stock Account;               payes conformement au paragraphe 3                 Beitrag zum Ausgleichslagerkonto dar;\nde l'article 37 ne constituent pas une\ncontribution au Compte du stock regu-\nlateur;\n(d) lt the value of the Butter Stock Account   d) Si la valeur du Compte du stock reguJa-          d) ist der Wert des Ausgleichslagerkontos\nis either greater or less than total net       teur est superieure ou inferieure au               entweder größer oder kleiner als die\ncash contributions, the surplus shall be       montant total des contributions nettes             Gesamtnettobarbeiträge, so wird der\nallocated among members in proportion          en especes, l'excedent est reparti entre            Überschuß unter den Mitgliedern im\nto each member's time-weighted net             les membres proportionnellement leur   a            Verhältnis des zeitgewichteten Netto-\ncontribution share under this Agree-           part des contributions nettes ponderee              beitragsanteils jedes Mitglieds im Rah-\nment. Any deficit shall be allocated           par un coetticient temps en application             men dieses Übereinkommens aufge-\namong members in proportion to each            du present Accord. Tout deficit est re-             teilt. Ein etwaiges Defizit wird unter den\nmember's average number of votes held         parti entre les membres proportionnelle-            Mitgliedern im Verhältnis der durch-\nduring its period of membership. In as-        ment au nombre moyen de voix detenu                 schnittlichen Stimmenzahl aufgeteilt, die\nsessing the share of the deficits to be       par chacun pendant la periode ou il a               jedem Mitglied während der Dauer sei-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 21. August 1996                              1281\nborne by each member, the votes of              ete membre. Pour fixer la part des defi-        ner Mitgliedschaft zusteht. Bei der Fest-\neach member shall be calculated with-           cits a la charge de chaque membre, les          legung des von jedem Mitglied zu tra-\nout regard to the suspension of any             voix de chaque membre sont calculees            genden Anteils an den Defiziten werden\nmember's voting rights or any redistribu-       sans qu'il soit tenu compte de la sus-          die Stimmen jedes Mitglieds ohne Rück-\ntion of votes resulting therefrom;              pension de ses droits de vote ou de             sicht auf den zeitweiligen Entzug des\ntoute redistribution des voix en resul-         Stimmrechts eines Mitglieds oder einer\ntant;                                           sich daraus ergebenden Neuverteilung\nder Stimmen berechnet;\n(e) Each member's share in the Butter            e) La part de chaque membre dans le              e) der Anteil jedes Mitglieds am Aus-\nStock Account shall comprise its net           Compte du stock regulateur correspond            gleichslagerkonto umfaßt seinen Net-\ncash contribution, reduced or increased         a  sa contribution nette en especes, dimi-       tobarbeitrag, vermindert oder erhöht um\nby its shares in deficits or surpluses in      nuee ou majoree de sa part dans les              seine Anteile an den Defiziten oder\nthe Butter Stock Account, and reduced          deficits ou les excedents du Compte du           Überschüssen des Ausgleichslagerkon-\nby its liability, if any, for outstanding      stock regulateur, dedue&ion faite de ses         tos und vermindert um seine etwaige\ninterest on arrears.                           obligations eventuelles au titre d'interets      Verbindlichkeit für ausstehende Zinsen\nexigibles impayes.                               auf Zahlungsrückstände.\n3. lf this Agreement is to be immediately        3. Si te present Accord doit etre immedia-      (3) Wird dieses Übereinkommen sofort\nreplaced with a new international natural        tement remplace par un nouvel accord in-         durch ein neues internationales Naturkau-\nrubber agreement, the Council shalf, by          ternational sur le caoutchouc nature!, le        tschuk-Übereinkommen abgelöst, so nimmt\nspecial vote, adopt procedures to ensure         Conseil adopte, par un vote special, les         der Rat durch besondere Abstimmung\nefficient transfer to the new agreement, as      procedures propres       a  assurer le transfert Verfahren an, damit die Anteile derjenigen\nrequired by that agreement, of shares in the     effectif au nouvel accord, selon ce qu'exige     Mitglieder, die an dem neuen Übereinkom-\nBuffer Stock Account of members which            ledit accord, des parts dans le Compte du        men teilnehmen wollen, am Ausgleichs-\nintend to participate in the new agreement.      stock regulateur des membres qui ont             lagerkonto auf das neue Übereinkommen\nAny member which does not wish to par-           l'intention de participer au nouvel accord.      nach dessen Vorschriften wirksam überge-\nticipate in the new agreement shall be en-       Tout membre qui ne veut pas participer au        leitet werden. Ein Mitglied, das nicht an dem\ntitled to the payment of its share:              nouvel accord a droit au remboursement de        neuen Übereinkommen teilnehmen will, hat\nsa part:                                         ein Recht auf Zahlung seines Anteils\n(a) From available cash in proportion to its     a) Par un prelevement sur l'encaisse dis-        a) aus den verfügbaren Barmitteln im Ver-\npercentage share of the total net                                       a\nponible proportionnel sa part en pour-           hältnis seines prozentualen Anteils an\ncash contributions to the Buffer Stock          centage dans le montant total des                den Gesamtnettobarbeiträgen zum Aus-\nAccount, within three months; and               contributions nettes en especes au               gleichslagerkonto binnen drei Monaten\nCompte du stock regulateur, dans les            und\ntrois mois;\n(b) From the net proceeds from the disposal      b) Par prelevement sur le produit net de         b) aus den Nettoerlösen der Veräußerung\nof the buffer stocks, by way of orderly          l'ecoulement des stocks constituant le          der Ausgleichslagerbestände auf dem\nsales or by way of transfer to the new           stock regulateur, au moyen de ventes            Weg eines geordneten Verkaufs oder\ninternational natural rubber agreement           methodiques ou au moyen d'un transfert          auf dem Weg einer Überfeitung auf das\nat current market prices, which must be          au nouvel accord international sur le            neue internationale Naturkautschuk-\nconcluded within 12 months; unless the           caoutchouc nature! aux prix courants du          Übereinkommen zu laufenden Markt-\nCouncil decides, by special vote, to in-         marche, l'operation devant etre termi-          preisen, der oder die innerhalb von 12 Mo-\ncrease payments under subparagraph                                                 a\nnee dans un delai de 12 mois; moins             naten abgeschlossen sein muß, sofern\n(a) of this paragraph.                           que, par un vote special, le Conseil ne         nicht der Rat durch besondere Abstim-\ndecide d'augmenter les paiements vises          mung beschließt, die Zahlungen nach\na  l'alinea a) du present paragraphe.           Buchstabe a zu erhöhen.\n4. lf this Agreement terminates without          4. Si le present Accord prend fin sans etre     (4) Tritt dieses Übereinkommen außer\nbeing replaced by a new international natu-       remplace par un nouvel accord international      Kraft, ohne daß ein neues internationales\nral rubber agreement which provides for a         sur le caoutchouc nature! prevoyant un           Naturkautschuk-Übereinkommen an seine\nbuffer stock, the Council shall, by special      stock regulateur, le Conseil adopte, par un      Stelle tritt, das ein Ausgleichslager vorsieht,\nvote, adopt procedures to govern orderly          vote special, des procedures devant regir        so nimmt der Rat durch besondere Abstim-\ndisposal of the Butter Stock within the maxi-     l'ecoulement methodique du stock regula-         mung V8ffahren an, nach denen eine geord-\nmum period specified in paragraph 6 of           teur dans le delai maximal specifie au para-     nete Veräußerung des Ausgleichslagers in-\narticle 67, subject to the folfowing con-         graphe 6 de l'article 67, sous reserve des       nerhalb der in Artikel 67 Absatz 6 vorgesehe-\nstraints:                                         prescriptions suivantes:                         nen Höchstzeit durchgeführt werden soll,\nvorbehaltlich folgender Beschränkungen:\n(a) No further purchases of natural rubber                                a\na) II n'est procede aucun autre achat de         a) Es dürfen keine weiteren Käufe von Na-\nshall be made;                                    caoutchouc nature!;                             turkautschuk getätigt werden;\n(b) The Organization shall incur no new ex-       b) L'Organisation n'engage pas de nou-           b) die Organisation darf keine neuen Aus-\npenses except those necessary to dis-                                a\nvelles depenses l'exception de celles           gaben machen, ausgenommen dieje-\npose of the Butter Stock.                         qui sont necessaires pour ecouler le            nigen, die für die Veräußerung des Aus-\nstock regulateur.                               gleichslagers erforderlich sind.\n5. Subject to an election by any member          5. Sous reserve du droit qu'ont les mem-        (5) Vorbehaltlich des Falles, daß ein Mit-\nto take natural rubber in accordance with         bres de choisir de se faire rembourser leur      glied es vorzieht, Naturkautschuk nach Ab-\nparagraph 6 of this articl_e, any cash which      part sous forme de caoutchouc natural            satz 6 zu übernehmen, werden alle im Aus-\nremains in the Butter Stock Account shall be      conformement au paragraphe 6 du present          gleichslagerkonto verbleibenden Barmittel\nforthwith distributed to members in propor-       article, tout montant en especes restant         umgehend an die Mitglieder im Verhältnis\ntion to their shares as determined in para-       eventuellement au Compte du stock regula-        ihrer Anteile nach Absatz 2 verteilt.\ngraph 2 of this article.                          teur est immediatement distribue aux mem-\nbres en proportion de leur part teile qu'elle\nest definie au paragraphe 2 du present ar-\nticle.","1282               Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 21. August 1996\n6. In lieu of all or part of a cash payment,    6. Au lieu de se faire rembourser en espe-      (6) Anstelle einer gänzlichen oder teilwei-\neach member may elect to take its share in        ces la totalite ou une fraction de sa part,     sen Barzahlung kann jedes Mitglied es\nthe assets of the Butter Stock Account in         chaque membre peut choisir de prendre sa        vorziehen, seinen Anteil am Guthaben des\nnatural rubber, subject to procedures             part dans les avoirs du Compte du stock         Ausgleichslagerkontos in Naturkautschuk\nadopted by the Council.                           regulateur sous forme de caoutchouc natu-       zu übernehmen, vorbehaltlich der vom Rat\nrel, sous reserve des procedures adoptees       angenommenen Verfahren.\npar le Conseil.\n7. The Council shall adopt appropriate          7. Le Conseil adopte des procedures ap-         (7) Der Rat nimmt geeignete Verfahren\nprocedures for adjustment and payment of          propriees pour l'ajustement et le rembour-      zur Bereinigung und Zahlung der Anteile\nmembers' shares in the Butter Stock Ac-           sement des parts des membres dans le            der Mitglieder am Ausgleichslagerkonto an.\ncount. This adjustment shall account for:         Compte du stock regulateur. Cet ajuste-         Diese Bereinigung erfaßt\nment tient compte:\n(a) Any discrepancy between the price of          a) De tout ecart pouvant exister entre le       a) einen etwaigen Unterschied zwischen\nnatural rubber specified in subpara-            prix du caotftchouc nature! specifie a          dem in Absatz 2 Buchstabe a festgeleg-\ngraph (a) of paragraph 2 of this article        l'alinea a) du paragraphe 2 du present          ten Preis von Naturkautschuk und den\nand the prices at which part or all of the      article et les prix auxquels une partie ou      Preisen, zu denen das Ausgleichslager\nButter Stock is sold pursuant to pro-           la totalite du stock regulateur est vendue      ganz oder teilweise entsprechend den\ncedures for disposal of the Butter Stock;       en application des procedures d'ecoule-         Verfahren für die Veräußerung des Aus-\nand                                             ment du stock regulateur;                       gleichslagers verkauft wird, und\n(b) The ditterence between estimated and          b) De la ditterence entre le montant esti-      b) den Unterschied zwischen den ge-\nactual liquidation expenses.                    matif et le montant ettectif des depenses        schätzten und den tatsächlichen Auflö-\nde liquidation.                                 sungskosten.\n8. The Council shall, within 30 days fol-       8. Le Conseil se reunit dans les 30 jours       (8) Der Rat tritt binnen 30 Tagen nach\nlowing final transactions of the Buffer Stock    suivant la fin des transactions du Compte       den abschließenden Transaktionen ·des\nAccount, meet to effect final settlement of                                             a\ndu stock regulateur pour proceder la liqui-     Ausgleichslagerkontos zusammen, um die\naccounts among members within 30 days            dation definitive des comptes des membres       endgültige Regelung der Konten unter den\nthereafter.                                      dans les 30 jours suivants.                     Mitgliedern innerhalb von weiteren 30 Ta-\ngen durchzuführen.\nChapter IX                                      Chapitre IX                                    Kapitel IX\nRelationship with the                              Relations avec le                              Verhältnis zum\nCommon Fund for Commodities                fonds commun pour les produits de base            Gemeinsamen Fonds für Rohstoffe\nArticle 41                                      Artlcle 41                                    Artikel 41\nRelatlonshlp wlth the                              Relations avec le                               Verhältnis zum\nCommon Fund for Commodlties               Fonds commun pour las produits de base              Gemeinsamen Fonds für Rohstoffe\n1. The Organization shall take full advan-     1. L'Organisation tire pleinement parti des     (1) Die Organisation nutzt voll und ganz\ntage of the facilities of the Common Fund for    facilites ottertes par le Fonds commun pour     die Möglichkeiten des Gemeinsamen Fonds\nCommodities.                                     les produits de base.                           für Rohstoffe.\n2. In respect of the implementation of any     2. En ce qui concerne ta mise en oeuvre         (2) Bezüglich der Durchführung eines\nproject funded under the Second Account of       de tout projet finance sur le deuxieme          Vorhabens, das im Rahmen des Zweiten\nthe Common Fund for Commodities, the             compte du Fonds commun pour les produits        Schalters des Gemeinsamen Fonds für\nOrganization, as a designated International      de base, l'Organisation, en tant qu'orga-       Rohstoffe finanziert wird, geht die Organisa-\nCommodity Body, shall not incur any finan-       nisme international de produit designe,         tion als benanntes Internationales Rohstoff-\ncial obligation including for guarantees         n'assume aucune obligation financiere, y        gremium keine finanzielle Verpflichtung ein,\ngiven by individual members or other en-        compris au titre de garanties donnees par       auch nicht für Garantien seitens einzelner\ntities. Neither the Organization, nor any       des membres ou par d'autres entites. Ni         Mitglieder oder anderer Rechtsträger. We-\nmember by reason of its membership in the       !'Organisation, ni aucun membre au motif        der die Organisation noch ein Mitglied auf-\nOrganization, shall be responsible for any                                 a\nde son appartenance !'Organisation n'as-        grund seiner Mitgliedschaft in der Organisa-\nliability arising from borrowing or lending by  sument une quelconque responsabilite du         tion haftet für Verbindlichkeiten, die sich\nany other member or entity in connection        fait des emprunts contractes ou des pr~ts       dadurch ergeben, daß ein anderes Mitglied\nwith such projects.                             consentis par tout autre membre ou toute        oder ein anderer Rechtsträger in Verbin-\nautre entite dans le cadre de tels projets.     dung mit derartigen Vorhaben Dar1ehen\naufgenommen oder gewährt hat.\nChapter X                                      Chapitre X                                      Kapitel X\nSupply                                 Approvisionnements                                  Versorgung\nand market ac~ss                              et acces aux marches                               und Marktzugang\nand other measures                               et autres mesures                         sowie sonstige Maßnahmen\nArtlcle 42                                      Artlcle 42                                    Artikel 42\nSupply                                 Approvlsionnements                                  Versorgung\nand merket access                             et acces aux marches                              und Marktzugang\n1. Exporting members to the fullest extent     1. Dans toute la mesure possible, les           ( 1) Die AusfuhrmiJglieder verpflichten\npossible undertake to pursue policies and       membres exportateurs s'engagent ä mettre        sich im größtmöglichen Umfang, Maßnah•","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 21. August 1996                                1283\nprogrammes which maintain continuous             en ceuvre des politiques et des programmes       men und Programme durchzuführen, wel-\navailability to consumers of natural rubber      permettant de maintenir un approvisionne-        che die ständige Versorgung der Verbrau-\nsupplies.                                        ment regulier des consommateurs en               cher mit Naturkautschuk aufrechterhalten.\ncaoutchouc nature!.\n2. lmporting members to the fullest extent       2. Dans toute la mesure possible, les             (2) Die Einfuhrmitglieder verpflichten sich\npossible undertake to pursue policies which      membres importateurs s'engagent mettre   a        im größtmöglichen Umfang, Maßnahmen\nwill maintain access to their markets for       en ceuvre des politiques permettant de            durchzuführen, die den Zugang zu ihren\nnatural rubber.                                                        a\nmaintenir l'acces leurs marches du caout-        Märkten für Naturkautschuk aufrechterhal-\nchouc naturel.                                    ten.\nArtlcle 43                                        Artlcle 43                                       Artikel 43\nOther measures                                    Autres mesures                                Sonstige Maßnahmen\n1. With a ~w to achieving the objectives         1. En vue d'atteindre les objectifs du pre-       (1) Um die Ziele die_ses Übereinkommens\nof this Agreement, the Council shall identify     sent Accord, le Conseil definit et propose       zu erreichen, wird der Rat geeignete Maß-\nand propose appropriate measures and              des mesures et des techniques appropriees        nahmen und Techniken festlegen und vor-\ntechniques directed towards promoting:                        a\ntendant promouvoir:                              schlagen, die folgendes fördern sollen:\n(a) The development of the natural rubber         a) Le developpement de l'economie du             a) die Entwicklung der Naturkautschukwirt-\neconomy by producing members,                    caoutchouc nature! par les membres                schaft durch die Erzeugermitglieder mit-\nthrough expanded and improved pro-                                       a\nproducteurs gräce l'accroissement et              tels einer ausgeweiteten und verbesser-\nduction, productivity and marketing,             a   l'amelioration de la production, de la        ten Produktion, Produktivität und Ver-\nthereby increasing the export earnings           productivite et de la commercialisation,          marktung, wodurch die Ausfuhrerlöse\nof producing members while at the same           augmentant ainsi les recettes d'exporta-          der Erzeugermitglieder erhöht und\ntime improving the reliability of supply.        tion des membres producteurs tout en              gleichzeitig die Zuverlässigkeit der Ver-\nFor this purpose, the Committee on               ameliorant la securite de l'offre. A cet          sorgung verbessert wird. Zu diesem\nOther Measures shall undertake eco-              effet, le Comite des autres mesures pro-          Zweck unternimmt der Ausschuß für\nnomic and technical analyses in order to         cede      a des analyses economiques et           sonstige Maßnahmen wirtschaftliche\nidentify:                                        techniques afin de definir:                       und technische Analysen, um folgendes\nfestzulegen:\n(i) Natural rubber research and deve-            i)    Des programmes et des projets de            i)   Forschungs- und Entwicklungspro-\nlopment programmes and projects of               recherche-developpement sur le                   gramme und -vorhaben für Natur-\nbenefit to exporting and importing               caoutchouc naturel presentant un in-             kautschuk, die für Ausfuhr- und Ein-\nmembers, including scientific re-                teret pour les membres exportateurs              fuhrmitglieder von Nutzen sind, ein-\nsearch in specific areas;                        et les membres importateurs, y com-              schließlich wissenschaftlicher For-\npris une recherche scientifique dans             schung auf bestimmten Gebieten;\ndes domaines specifiques;\n(ii) Programmes and projects to im-              ii) Des programmes et des projets de              ii) Programme und Vorhaben zur Ver-\nprove the productivity of the natural            nature ä ameliorer la productivite de            besserung der Produktivität der Na-\nrubber industry;                                 l'industrie du caoutchouc naturet;               turkautschukindustrie;\n(iii) Ways and means to upgrade natural          iii) Des moyens d'ameliorer la qualite            iii) Möglichkeiten zur Verbesserung der\nrubber supplies and achieve uni-                 des approvisionnements en caout-                 Naturkautschukversorgung und zur\nformity in quality specification and             chouc natural et d'uniformiser la                Vereinheitlichung der Qualitätsspe-\npresentation of natural rubber; and              specification des qualites et la pre-            zifikationen und der äußeren Aufma-\nsentation du caoutchouc nature!;                 chung von Naturkautschuk sowie\n(iv) Methods of improving the proces-            iv) Des methodes permettant d'amelio-             iv) Methoden zur Verbesserung der\nsing, marketing and distribution of              rer le traitement, la commercialisa-             Bearbeitung, Vermarktung und Ver-\nraw natural rubber;                              tion et la distribution du caoutchouc            teilung .von Rohnaturkautschuk;\na\nnatural l'etat brut;\n(b) The development of end-uses of natural       b) La mise au point d'utilisations finales du    b) die Entwicklung der Verwendungsmög-\nrubber. For this purpose, the Committee          caoutchouc nature!. A cet effet, le Co-          lichkeiten für Naturkautschuk. Zu die-\non Other Measures shall undertake ap-            mite des autres mesures procede des   a          sem Zweck unternimmt der Ausschuß\npropriate economic and technical ana-            analyses economiques et techniques               für sonstige Maßnahmen geeignete\nlyses in order to identify programmes            appropriees afin de definir des program-         wirtschaftliche und technische Analy-\nand projects leading to increased and            mes et des projets qui aboutissent un  a         sen, um Programme und Vorhaben\nnew uses of natural rubber.                      accroissement de l'usage du caout-               festzulegen, die zu vermehrter Verwen-\na\nchouc natural et de nouvelles utilisa-           dung und neuen Verwendungsarten von\ntions.                                           Naturkautschuk führen.\n2. The Council shall consider the financial      2. Le Conseil examine les incidences fi-         (2) Der Rat berät über die finanziellen\nimplications of such measures and tech-          nancieres de ces mesures et techniques et        Folgen solcher Maßnahmen und Techniken\nniques and seek to promote and facilitate        s'efforce de promouvoir et de faciliter          und bemüht sich, die Beschaffung ange-\nthe provision of adequate financial re-          l'apport de ressources financieres suffisan-     messener finanzieller Mittel nach Bedarf\nsources, as appropriate, from such sources       tes, de la maniere appropriee, par des sour-     aus Quellen wie internationalen Finanzinsti-\nas international financial institutions and the  ces telles que les institutions financieres      tutionen und dem zweiten Schalter des Ge-\nSecond Account of the Common Fund for            internationales et le deuxieme compte du         meinsamen Fonds für Rohstoffe zu fördern\nCommodities.                                     Fonds commun pour les produits de base.          und zu erleichtern.\n3. The Council may accept any voluntary          3. Le Conseil peut accepter des contribu-        (3) Der Rat kann zur Durchführung dieses\ncontribution in support of approved projects     tions volontaires      a  l'appui de projets ap- Artikels jeden freiwilligen Beitrag zur Unter-\nto implement this article. The management        prouves pour donner effet au present arti-       stützung genehmigter Vorhaben anneh-\nof financial contributions shall be subject to   cle. La gestion des contributions financieres    men. Die Verwaltung der finanziellen Beiträ-","1284            Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 21. August 1996\nrules to be established by special vote of the    est soumise aux regles fixees en vertu d'un     ge erfolgt nach Regeln, die durch besonde-\nCouncil.                                          vote special du Conseil.             ·          re Abstimmung des Rates festzulegen\nsind.\n4. The Council may make recommenda-              4. Le Conseil peut faire des recomman-          (4) Der Rat kann gegebenenfalls Empfeh-\ntions, as appropriate, to members, interna-       dations, s'il y a lieu, aux membres, aux        lungen an Mitglieder, internationale Einrich-\ntional institutions and other organizations to    institutions internationales et autres organi-  tungen und andere Organisationen richten,\npromote the implementation of specific            sations en vue de promouvoir la mise en         um die Durchführung bestimmter Maßnah-\nmeasures under this article.                      oeuvre de mesures specifiques en applica-       men aufgrund dieses Artikels zu fördern.\ntion du present article.\n5. The Committee on Other Measures               5. Le Comite des autres mesures revoit          (5) Der Ausschuß für sonstige Maßnah-\nshall periodically review the progress of         periodiquement l'application des mesures        men überprüft in regelmäßigen Abständen\nthose measures which the Council decides          que le Conseil decide de promouvoir et de       den Fortschritt bei denjenigen Maßnahmen,\nto promote and recommend, and shall re-           recommander, et fait rapport a ce sujet au      die der Rat zu fördern und empfehlen be-\nport thereon to the ~ouncil.                      Conseil.                                        schließt, und berichtet dem Rat darüber.\nChapter XI                                       Chapitre XI                                       Kapitel XI\nConsultation                                     Consultations                                  Konsultationen\non domestic policies                     au sujet des politiques interieures              über innerstaatliche Maßnahmen\nArticle 44                                        Artlcle 44                                      Artikel 44\nConsultatlon                                    Consultatlons                                  Konsultationen\nThe Council shall consult, at the request                               a\nLe Conseil procede des consultations,           Der Rat nimmt auf Verlangen eines Mit-\nof any member, on government natural rub-         quand un membre le demande, sur les poli-       glieds Konsultationen über staatliche Natur-\nber policies directly affecting supply or de-     tlques gouvernementales concernant le           kautschukmaßnahmen auf, die Angebot\nmand. The Council may submit its recom-           caoutchouc natural qui ont des incidences       oder Nachfrage unmittelbar betreffen. Der\nmendations to members for their con-              directes sur l'offre ou sur la demande. II       Rat kann seine Empfehlungen den Mitglie-\nsideration.                                       peut soumettre ses recommandations aux          dern zur Prüfung vorlegen.\nmembres pour examen.\nChapter XII                                      Chapitre XII                                     Kapitel XII\nStatistics,                                     Statistiques,                                     Statistik,\nstudies and information                           etudes et information                     Untersuchungen und Information\nArticle 45                                        Article 45                                      Artikel 45\nStatistlcs and Information                       Statistiques et Information                      Statistik und Information\n1. The Council shall collect, collate and as    1. Le Conseil rassemble, classe et, au           (1) Der Rat wird alle statistischen Anga-\nnecessary publish such statistical informa-       besoin, publie les statistiques sur le caout-   ben über Naturkautschuk und verwandte\ntion on natural rubber and related areas as       chouc natural et les domaines connexes qui      Gebiete sammeln, ordnen und erforderli-\nis necessary for the satisfactory operation of   sont necessaires au bon fonctionnement du       chenfalls veröffentlichen, soweit dies für die\nthis Agreement.                                   present Accord.                                  zufriedenstellende Durchführung dieses\nÜbereinkommens erforderlich ist.\n2. Members shall promptly and to the            2. Les membres doivent communiquer               (2) Die Mitglieder stellen dem Rat umge-\nfullest extent possible furnish to the Council   rapidement de fa'ton aussi complete que          hend und so ausführlich wie möglich alle\navailable data by specific types and grades      possible au Cor:iseil les donnees disponi-       verfügbaren Daten über Produktion, Ver-\nconcerning production, consumption andin-         bles par types et qualites specifiques           brauch und internationalen Handel mit Na-\nternational trade in natural rubber.             concernant la production, la consommation        turkautschuk nach bestimmten Typen und\net le commerce international du caoutchouc       Gradierungen zur Verfügung.\nnaturel.\n3. The Council may also request mem-            3. Le Conseil peut aussi demander aux            (3) Der Rat kann die Mitglieder auch auf-\nbers to furnish other available information,     membres de fournir d'autres informations         fordern, sonstige verfügbare Angaben ein-\nincluding information on related areas which     disponibles, y compris des renseignements        schließlich Angaben über verwandte Gebie-\nmay be required for the satisfactory opera-      sur des domaines connexes, qui peuvent           te vorzulegen, die für die zufriedenstellende\ntion of this Agreement.                          etre necessaires au bon fonctionnement du        Durchführung dieses Übereinkommens er-\npresent Accord.                                  forderlich sind.\n4. Members shall furnish all the above          4. Les membres doivent fournir, dans un          (4) Die Mitglieder legen die genannten\nmentioned statistics and inf(?rmation within    delai raisonnable, toutes les statistiques et    Statistiken und Angaben innerhalb einer an-\na reasonable time to the fullest extent poss-   informations susmentionnees dans toute la        gemessenen Zeit und in dem größtmögli-\nible consistent with their national legislation mesure possible compatible avec leur legis-      chen Umfang, der mit ihren innerstaatlichen\nand by the ways most appropriate for            lation nationale et par les moyens qui leur      Rechtsvorschriften vereinbar ist, sowie auf\nthem.                                           conviennent le mieux.                            dem für sie zweckmäßigsten Weg vor.\n5. The Council shall establish close rela-      5. Le Conseil etablit des relations etroites     (5) Der Rat stellt eine enge Beziehung zu\ntionships with appropriate international or-    avec les organismes internationaux appro-        geeigneten internationalen Organisationen,\nganizations, including the International Rub-   pries, dont le Groupe international d'etude      einschließlich der Internationalen Kau-\nber Study Group, and with commodity ex-         du caoutchouc, et avec les bourses de com-       tschukstudiengruppe, und zu Warenbörsen","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 21. August 1996                                1285\nchanges in order to help ensure the avail-       merce pour veiller     a ce  que des donnees      her, um dazu beizutragen, daß neue und\nability of recent and reliable data on pro-      recentes et fiables soient disponibles sur la     zuverlässige Daten über Produktion, Ver-\nduction, consumption, stocks, international      production, la consommation, les stocks, le       brauch, Vorräte, internationalen Handel und\ntrade and prices of natural rubber, and other    commerce international et les prix du caout-      Preise für Naturkautschuk sowie andere\nfactors that influence demand for and sup-       chouc naturel et sur d'autres facteurs qui        Faktoren verfügbar sind, die einen Einfluß\nply of natural rubber.                           influencent la demande et l'offre de caout-       auf Angebot und Nachfrage in bezug auf\nchouc nature!.                                    Naturkautsch4k haben.\n6. The Council shall endeavour to ensure        6. Le Conseil veille   a ce qu'aucune des        (6) Der Rat bemüht sich, sicherzustellen,\nthat no information published shafl prejudice    informations publiees ne porte atteinte     au    daß keine veröffentlichten Informationen die\nthe confidentiality of the operations of per-    secret des operations des particuliers      ou    Vertraulichkeit der Geschäfte von Personen\nsons or companies producing, processing          des societes qui produisent, traitent       ou   oder Gesellschaften beeinträchtigen, die\nor marketing natural rubber or related pro-      commercialisent le caoutchouc nature!       ou    Naturkautschuk oder verwandte Erzeugnis-\nducts.                                           des produits apparentes.                          se herstellen, bearbeiten oder vermarkten.\nArticle 46                                       Article 46                                      Artikel 46\nAnnual assessment,                               Evaluation annuelle,                            Jährliche Bewertung,\nestimates and studies                            estimations et etudes                    Schätzungen und Untersuchungen\n1. The Council shafl prepare an annual           1. Le Conseil etablit une evaluation an-        ( 1) Der Rat fertigt anhand der von den\nassessment on the world natural rubber           nuelle de 1a situation mondiale du caout-        Mitgliedern und allen einschlägigen zwi-\nsituation and related areas in the light of the chouc naturel et des domaines connexes,          schenstaattichen und internationalen Orga-\ninformation supplied by members and from        compte tenu des renseignements communi-          nisationen vorgelegten Informationen eine\nall relevant intergovernmental and interna-     ques par les membres et par tous les orga-       jährliche Bewertung der Wettlage auf dem\ntional organizations.                           nismes intergouvernementaux et internatio-       Gebiet des Naturkautschuks und verwand-\nnaux competents.                                 ten Gebieten an.\n2. At least once in every half year, the        2. Au moins une fois par semestre, le            (2) Mindestens einmal in jedem Halbjähr\nCouncil shall also estimate production,                                        a\nConseil procede en outre une estimation          nimmt der Rat ferner eine Schätzung der\nconsumption, exports and imports of natural     de la production, de la consommation, des        Produktion, des Verbrauchs, der Ausfuhren\nrubber by specific types and grades, if         exportations et des importations de caout-       und Einfuhren von Naturkautschuk, wenn\npossible, for the following six months. lt      chouc naturel, si possible par types et qua-     möglich nach bestimmten Typen und Gra-\nshall inform the members of these esti-         lites specifiques, pour le semestre suivant. II  dierungen, für die folgenden sechs Monate\nmates.                                          communique ces estimations aux mem-              vor. Er unterrichtet die Mitglieder von diesen\nbres.                                            Schätzungen.\n3. The Council shall undertake, or make         3. Le Conseil etablit, ou prend les disposi-     (3) Der Rat führt Untersuchungen über\nappropriate arrangements to undertake,           tions voulues pour etablir, des etudes sur       die Tendenzen in der Produktion, dem\nstudies of trends in natural rubber produc-      les tendances de la production, de la            Verbrauch, dem Handel, der Vermarktung\ntion, consumption, trade, marketing and          consommation, du commerce, de la com-            und den Preisen auf dem Gebiet des Natur-\nprices, as weil as of the short-term and         mercialisation et des prix du caoutchouc         kautschuks sowie über die kurzfristigen\nlong-term problems of the wor1d natural rub-                                             a\nnature!, ainsi que sur les problemes court       und langfristigen Probleme der Naturkau-\nber economy.                                         a\net long terme de l'economie mondiale du          tschuk-Weltwirtschaft durch oder trifft ge-\ncaoutchouc-naturel.                              eignete Vorkehrungen für ihre Durchfüh-\nrung.\nArticle 47                                       Article 47                                      Artikel 47\nAnnual review                                   Examen annuel                               Jährliche Überprüfung\nThe Council shall each year review the          le Conseil examine chaque annee le               Der Rat überprüft jedes Jahr die Durch-\noperation of this Agreement including con-      fonctionnement du present Accord et sa           führung dieses Übereinkommens, ein-\nformity to its spirit and promotion of its ob-  conformite    a l'esprit et aux objectifs dudit. schließlich der Übereinstimmung mit dem\njectives. lt may then make recommenda-                                             a\nAccord. II peut ensuite formuler l'intention     Geist des Übereinkommens und der Förde-\ntions to members regarding ways and             des membres des recommandations con-             rung seiner Ziele. Der Rat kann daraufhin\nmeans of improving the functioning of this      cemant les moyens d'ameliorer ce fonc-           an die Mitglieder Empfehlungen über Mög-\nAgreement.                                      tionnement.                                      lichkeiten zur besseren Durchführung die-\nses Übereinkommens richten.\nChapter XIII                                    Chapitre XIII                                     Kapitel XIII\nMiscellaneous                               Dispositions diverses                        Verschiedene Bestimmungen\nArticle 48                                      Article 48                                       Artikel 48\nGeneral obligations                            Obligations generales                         Allgemeine Verpflichtungen\nand liablllties of members                   et responsabilites des membres                      und Haftung der Mitglieder\n1. Members shall for the duration of this        1. Pendant la duree du present Accord,          (1) Die Mitglieder werden sich während\nAgreement use their best endeavours and         les membres mettent tout en ceuvre et co-         der Laufzeit dieses Übereinkommens nach\ncooperate to promote the attainment of the      operent pour favoriser la realisation des         besten Kräften bemühen und zusammen-\nobjectives of this Agreement and shall not      objectifs du present Accord et ne prennent        arbeiten, um die Erreichung der Ziele die-\ntake any action in contradiction to those       aucune mesure allant       a l'encontre desdits   ses Übereinkommens zu fördern; sie dürfen\nobjectives.                                     objectifs.                                        keine gegen diese Ziele gerichteten Maß-\nnahmen treffen.","1286             Bundesgesetzblatt.Jahrgang 1996 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 21. August 1996\n2. Members shall in particular seek to           2. Les membres cherchent en particulier           (2) Die Mitglieder werden sich insbeson-\nimprove the conditions of the natural rubber      a ameliorer la situation de l'economie du        dere bemühen, die Bedingungen der Natur-\neconomy and to encourage the production           caoutchouc naturel et a encourager 1a pro-        kautschukwirtschaft zu verbessern und die\nand use of natural rubber in order to pro-        duction et l'emploi de ce produit de maniere      Produktion und Verwendung von Naturkau-\nmote the growth and the modernization of          a promouvoir la croissance et la modernisa-      tschuk zu fördern, um das Wachstum und\nthe natural rubber economy for the mutual         tion de I'economie du caoutchouc nature!         die Modernisierung der Naturkautschukwirt-\nbenefit of producers and consumers.               dans l'interet mutuel des producteurs et des     schaft zum beiderseitigen Nutzen von Er-\nconsommateurs.                                   zeugern und Verbrauchern zu fördern.\n3. Members shall accept as binding all           3. Les membres acceptent de se conside-           (3) Die Mitglieder erkennen alle vom Rat\ndecisions of the Council under this Agree-        rer comme lies par toutes les decisions que      aufgrund dieses Übereinkommens gefaß-\nment and will not implement measures              le Conseil prend en application du present       ten Beschlüsse als bindend an und führen\nwhich would have the effect of limiting or        Accord et ne prennent pas de mesures qui         keine Maßnahmen durch, welche diese Be-\nrunning counter to those decisions.               auraient pour effet de limiter ou de contre-     schlüsse einengen oder unterlaufen wür-\ncarrer ces decisions.                            den.\n4. The liability of members arising from         4. La responsabilite des membres decou-          (4) Die sich aus der Durchführung dieses\nthe operation of this Agreement, whether to       lant du fonctionnement du present Accord,        Übereinkommens ergebende Haftung der\nthe Organization or to third parties, shall be    que ce soit envers !'Organisation ou envers      Mitglieder, sei es gegenüber der Organisa-\nlimited to the extent of their obligations re-    des tierces parties, est limitee a leurs seules  tion oder gegenüber Dritten, ist auf den\ngarding contributions to the administrative       obligations concernant les contributions au      Umfang ihrer Verpflichtungen in bezug auf\nbudget and to financing of the Buffer Stock       budget administratif et au financement du        die Beiträge zum Verwaltungshaushalt und\nunder and in accordance with chapters VII         stock regulateur en application des chapi-       die Finanzierung des Ausgleichslagers auf-\nand VIII of this Agreement and any obliga-        tres VII et VIII du present Accord, ainsi qu'a   grund der Kapitel VII und VIII dieses Über-\ntions that may be assumed by the Council          toutes obligations pouvant etre assumees         einkommens und im Einklang damit sowie\nunder article 41.                                 par le Conseil en vertu de l'article 41.         etwaiger vom Rat nach Artikel 41 übernom-\nmener Verpflichtungen beschränkt.\nArticle 49                                       Artlcle 49                                       Artikel 49\nObstacles to trade                            Obstacles au commerce                               Handelshemmnisse\n1. The Council shall, in accordance with         1. Le Conseil determine, d'apres l'evalua-       (1) Der Rat stellt im Einklang mit der\nthe annual assessment of the world natural        tion annuelle de la situation mondiale du        jährlichen Bewertung der Weltlage auf dem\nrubber situation referred to in article 46,       caoutchouc visee     a  l'article 46, les obsta- Gebiet des Naturkautschuks nach Artikel 46\nidentify any obstacles to the expansion of              a\ncles l'expansion du commerce du caout-           alle Hindernisse für die Ausweitung des\ntrade in natural rubber in its raw, semi-pro-     chouc nature! sous forme brute, semi-trans-      Handels mit Naturkautschuk in roher, halb-\ncessed or modified forms.                         formee ou modifiee.                              verarbeiteter oder abgewandelter Form\nfest.\n2. The Council may, in order to further the      2. Le Conseil peut, aux fins du present          (2) Der Rat kann zur Förderung der\npurposes of this article, make recommenda-        article, recommander aux membres de re-          Zwecke dieses Artikels Empfehlungen an\ntions to members to seek in appropriate           chercher dans les organismes internatio-         die Mitglieder richten, sich in geeigneten\ninternational fora mutually acceptable prac-     naux appropries des mesures concretes            internationalen Gremien um allseitig an-\ntical measures designed to remove pro-            mutuellement acceptables destinees a sup-        nehmbare praktische Maßnahmen zum all-\ngressively and, where possible, to eliminate     primer progressivement ces obstacles et, si      mählichen Abbau und nach Möglichkeit zur\nsuch obstacles. The Council shall period-       -possible,   a  les eliminer completement. II     Beseitigung solcher Hindernisse zu bemü-\nically examine the results of such recom-        examine periodiquement les resultats de          hen. Der Rat prüft in regelmäßigen Abstän-\nmendations.                                      ces recommandations.                             den die Ergebnisse dieser Empfehlungen.\nArticle 50                                       Article 50                                       Artikel 50\nTransportation and marketstructure                Transport et structure du marche                    Beförderung und Marktstruktur\nof natural rubber                             du caoutchouc naturel                    auf dem Gebiet des Naturkautschuks\nThe Council should encourage and faci-           Le Conseil devrait encourager et faciliter        Der Rat soll die Förderung angemesse-\nlitate the promotion of reasonable and equi-      la promotion de taux de fret raisonnables et      ner und gerechter Frachtraten und Verbes-\ntable freight rates and improvements in the       equitables et l'amelioration du systeme de        serungen im Beförderungssystem begünsti-\ntransport system, so as to provide regular        transport, de fa~on a assurer des approvi-        gen und erleichtern, damit die Märkte regel-\nsupplies to markets and to effect savings in      sionnements reguliers aux marches et a            mäßig versorgt und die Kosten der vermark-\nthe cost of the products marketed.                permettre des economies sur le coüt des           teten Erzeugnisse herabgesetzt werden.\nproduits commercialises.\nArticle 51                                       Article 51                                       Artikel 51\nDifferential                                      Mesures                                 Abgestufte Maßnahmen\nand remedial measures                         differenciees et correctlves                         und HIifsmaßnahmen\nDeveloping importing members, and least         les membres en developpement impor-               In der Entwicklung befindliche Einfuhrmit-\ndeveloped countries which are members,          tateurs, et ceux des pays les moins avances       glieder sowie Mitglieder aus dem Kreis der\nwhose interests are adversety affected by       qui sont membres, dont les interets sont          am wenigsten entwickelten Länder, deren\nmeasures taken under this Agreement may         leses par des mesures prises en application       Interessen durch die im Rahmen dieses\napply to the Council for appropriate differen-  du present Accord, peuvent s'adresser au          Übereinkommens getroffenen Maßnahmen\ntial and remedial measures. The Council         Conseil pour des mesures differenciees et         beeinträchtigt werden, können beim Rat an-\nshall consider taking such appropriate          correctives appropriees. Le Conseil envi-         gemessene abgestufte Maßnahmen und\nmeasures in accordance with paragraphs 3        sage de prendre de telles mesures appro-          Hilfsmaßnahmen beantragen. Der Rat be-\nand 4 of section III of resolution 93 (IV) of   priees conf ormement aux paragraphes 3            rät, ob er solche angemessenen Maßnah-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 21. August 1996                             1287\nthe United Nations Conference on Trade         et 4 de la section III de la resolution 93 (IV)   men im Einklang mit Abschnitt III Absätze 3\nand Development.                               de la Conference des Nations Unies sur le         und 4 der Entschließung 93 (IV) der Konfe-\ncommerce et le developpement.                     renz der Vereinten Nationen für Handel und\nEntwicklung treffen soll.\nArticle 52                                     Article 52                                       Artikel 52\nRelief from obligations                               Dispenses                             Befreiung von Verpflichtungen\n1. Where it is necessary on account of         1. Quand des circonstances exception-             (1) Sofern dies aufgrund von in diesem\nexceptional circumstances or emergency or      nelles ou des raisons de force majeure qui        Übereinkommen nicht ausdrücklich vorge-\nforce majeure not expressly provided for in    ne sont pas expressement envisagees dans          sehenen außergewöhnlichen Umständen\nthis Agreement, the Council may, by special    le present Accord l'exigent, le Conseil peut     oder Notfällen oder höherer Gewalt erfor-\nvote, relieve a member of an obligation un-    dispenser, par un vote special, un membre        derlich ist, kann der Rat durch besondere\nder this Agreement if it is satisfied by an    d'une obligation prescrite par le present Ac-     Abstimmung ein Mitglied von einer Ver-\nexplanation from that member regarding the    cord si les explications donnees par ce           pflichtung aufgrund dieses Übereinkom-\nreasons why the obligation cannot be met.     membre le convainquent quant aux raisons          mens befreien, wenn er von diesem Mitglied\nqui l'empechent de respecter cette obliga-        eine zufriedenstellende Erläuterung der\ntion.                                            Gründe für die Nichterfüllung der Verpflich-\ntung erhalten hat.\n2. The Council, in granting relief to a        2. Ouand il accorde une dispense a un            (2) Bei einer Befreiung nach Absatz 1 legt\nmember under paragraph 1 of this article,      membre en vertu du paragraphe 1 du pre-           der Rat ausdrücklich die Bedingungen, die\nshall state explicitly the terms and condi-    sent article, le Conseil precise les modali-      Geltungsdauer und die Gründe für eine sol-\ntions on which, and the period for which, the  tes, les conditions, la dun~e et les motifs de    che Befreiung dar.\nmember is relieved of such obligation, and     cette dispense.\nthe reasons for which the relief is granted.\nArticle 53                                    Article 53                                       Artikel 53\nFair labour standards                      Normes de travall equitables                     Gerechte Arbeitsbedingungen\nMembers declare that they will endeavour       Les membres declarent qu'ils s'efforce-          Die Mitglieder erklären, daß sie sich be-\nto maintain labour standards designed to      ront d'appliquer des normes de travail pro-       mühen werden, Arbeitsbedingungen auf-\nimprove the levels of living of workers in    pres    a ameliorer le niveau de vie de la        rechtzuerhalten, die den Lebensstandard\ntheir respective natural rubber sectors.      main-d'CJ3uvre dans leur secteur du caout-        der Arbeitskräfte in ihrem jeweiligen Natur-\nchouc nature!.                                    kautschuksektor verbessern sollen.\nArticle 54                                    Article 54                                       Artikel 54\nEnvironmental aspects                          Aspects ecologiques                               Umweltgesichtspunkte\nMembers shall endeavour to pay due at-         Les membres s'efforcent d'accorder               Die Mitglieder bemühen sich, gebührend\ntention to environmental aspects as agreed    l'attention voulue aux aspects ecologiques,       Rücksicht zu nehmen auf Umweltgesichts-\nat the eighth session of the United Nations   comme convenu a la huitieme session de la         punkte, wie dies auf der achten Tagung der\nConference on Trade and Development and       Conference des Nations Unies sur le com-          Konferenz der Vereinten Nationen für Han-\nthe United Nations Conference on Environ-                                          a\nmerce et le developpement et la Confe-            del und Entwicklung und der Konferenz der\nment and Development, held in 1992.           rence des Nations Unies sur l'environne-          Vereinten Nationen für Umwelt und Ent-\nment et le developpement, tenue en 1992.          wicklung, die 1992 stattfanden, vereinbart\nwurde.\nChapter XIV                                   Chapitre XIV                                       Kapitel XIV\nComplaints and disputes                           Plaintes et differends                     Beschwerden und Streitigkeiten\nArticle 55                                     Article 55                                       Artikel 55\nComplaints                                       Plaintes                                      Beschwerden\n1. Any complaint that a member has             1. Toute plainte contre un membre pour           (1) Jede Beschwerde darüber, daß ein\nfailed to fulfil its obligations under this    manquement aux obligations que le present         Mitglied seinen Verpflichtungen aus diesem\nAgreement shall, at the request of the mem-    Accord lui impose est,        a la demande du     Üb~reinkommen nicht nachgekommen ist,\nber making the complaint, be referred to the   membre auteur de la plainte, deferee au           wird auf Antrag des beschwerdeführenden\nCouncil, which, subject to prior consultation  Conseil, qui statue apres consultation des        Mitglieds dem Rat vorgelegt; dieser faßt\nwith the members concemed, shall take a        membres interesses.                               nach vorherigen Konsultationen mit den be-\ndecision on the .matter.                                                                         treffenden Mitgliedern darüber einen Be-\nschluß.\n2. Any decision by the Council that a           2. La decision par laquelle le Conseil           (2) In jedem Beschluß des Rates, daß ein\nmember is in breach of its obligations under   estime qu'un membre a manque aux obliga-          Mitglied seine Verpflichtungen aus diesem\nthis Agreement shall specify the nature of     tions que le present AccOfd lui impose spe-       Übereinkommen verletzt hat, ist die Art der\nthe breach.                                    cifie la nature du manquement.                    Verletzung anzugeben.\n3. Whenever the Council, whether as the         3. Toutes les fois qu'il conclut, que ce soit    (3) Stellt der Rat als Ergebnis einer Be-\nresult of a complaint or otherwise, finds that           a\nou non la suite d'une plainte, qu'un mem-         schwerde oder auf andere Weise fest, daß\na member has committed a breach of this        bre a enfreint le present Accord, le Conseil      ein Mitglied dieses übereinkommen verletzt\nAgreement, it may, by special vote, and        peut, par un vote special et sans prejudice       hat, so kann er durch besondere Abstim-","1288                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 21. August 1996\nwithout prejudice to such other measures as         des autres niesures expressement prevues               mung und unbeschadet aller sonstigen in\nare specifically provided for in other articles     dans d'autres articles du present Accord:              anderen Artikeln dieses Übereinkommens\nof this Agreement:                                                                                         ausdrücklich vorgesehenen Maßnahmen\n(a) Suspend that member's voting rights in          a) Suspendre les droits de vote de ce                  a) dem Mitglied sein Stimmrecht im Rat\nthe Council and, if it deems necessary,            membre- au Conseil et, s'il le juge ne-               zeitweilig entziehen und, wenn er dies\nsuspend any other rights of such mem-              cessaire, suspendre tous autres droits                für erforderlich hält, dem Mitglied alle\nber, including those of holding office in          du membre en question, y compris le                   sonstigen Rechte einschließlich des\nthe Council or in any committee estab-             droit d'exercer une fonction au Conseil               Rechts, eine Aufgabe im Rat oder in\nlished under article 18 and of being eli-          ou dans l'un quelconque des comites                   einem nach Artikel 18 eingesetzten Aus-\ngible for membership of such commit-               institues en application de l'article 18              schuß wahrzunehmen, und des Rechts,\ntees, until it has fulfilled its obligations;      ainsi que le droit d'etre admis comme                 Mitglied eines solchen Ausschusses zu\nor                                                 membre de ces comites, jusqu'a ce qu'il               werden, zeitweilig entziehen, bis das\nse soit acquitte de ses obligations; ou               Mitglied seinen Verpflichtungen nachge-\nkommen ist, oder\n(b) Take action under article 65, if such           b) Prendre la decision prevue a l'article 65,          b) nach Artikel 65 tätig werden, wenn eine\nbreach significantly impairs the opera-            si le manquement entrave serieusement                 solche Verletzung die Durchführung die-\ntion of this Agreement.                            le fonctionnement du present Accord.                  ses Übereinkommens erheblich beein-\nträchtigt.\nArtlcle 56                                         Artlcle 56                                          Artikel 56\nDisputes                                          Differends                                         Streitigkeiten\n1 . Any dispute concerning the interpreta-          1 . T out differend relatif a l'interpretation       ( 1 ) Jede Streitigkeit über die Auslegung\ntion or application of this Agreement which         ou a l'application du present Accord qui               oder Anwendung dieses Übereinkommens,\nis not settled among the members involved           n'est pas regle entre les membres en cause             die nicht zwischen den betroffenen Mitglie-\nshall, at the request of any member party to        est, a la demande de tout membre partie au             dern beigelegt wird, ist auf Antrag eines\nthe dispute, be referred to the Council for         ditterend, defere au Conseil pour decision.            Mitglieds, das Streitpartei ist, dem Rat zur\ndecision.                                                                                                  Entscheidung vorzulegen.\n2. In any case where a dispute has been             2. Quand un differend est defere au                  (2) Ist eine Streitigkeit dem Rat nach\nreferred to the Council under paragraph 1 of        Conseil en vertu du paragraphe 1 du pre-               Absatz 1 vorgelegt worden, so kann er von\nthis article, a majority of members holding at      sent article, une majorite des membres de-             einer Mehrheit der Mitglieder, denen minde-\nleast one third of the total votes may require      tenant au moins le tiers du total des voix             stens ein Drittel der Gesamtstimmenzahl\nthe Council, after discussion, to seek the          peut demander au Conseil de prendre,                   zusteht, aufgefordert werden, nach Prüfung\nopinion of an advisory panel constituted            apres examen de l'affaire et avant de rendre           der Angelegenheit von der nach Absatz 3\nunder paragraph 3 of this article on the            sa decision, l'opinion, sur la question en             gebildeten Beratungsgruppe ein Gutachten\nissue in dispute before giving its decision.        litige, d'une comm1ss1on consultative,                 über die strittige Frage einzuholen, bevor er\nconstituee ainsi qu'il est indique au paragra-         seine Entscheidung trifft.\nphe 3 du present article.\n3.                                                  3.                                                   (3)\n(a) Unless the Council, by special vote, de-       a) A moins que, par un vote special, le                a) Sofern der Rat nicht durch besondere\ncides otherwise, the advisory panel shall           Conseil n'en decide autrement, la com-                Abstimmung etwas anderes beschließt,\nconsist of five persons as follows:                 mission consultative est composee de                  setzt sich die Beratungsgruppe wie folgt\ncinq personnes se repartissant comme                  aus fünf Personen zusammen:\nsuit:\n(i) Two persons, one having wide ex-                i)   Deux personnes, designees par les               i)   aus zwei von den Ausfuhrmitglie-\nperience in matters of the kind in                 membres exportateurs, dont l'une                     dern benannten Personen, von de-\ndispute and the other having legal                 possede une grande experience des                    nen eine ausgedehnte Erfahrungen\nstanding and experience, nominated                 questions du genre de celle qui est                  in Fragen der strittigen Art und die\nby the exporting members;                          en litige et l'autre est un juriste quali-           andere Ansehen und Erfahrung als\nfie et experimente;                                  Jurist besitzt;\n(ii) Two such persons nominated by the              ii) Deux personnes de qualifications                 ii) aus zwei von den Einfuhrmitgliedern\nimporting members; and                             analogues, designees par les mem-                    benannten ebenso qualifizierten\nbres importateurs;                                   Personen und\n(iii) A chairman selected unanimously by                                        a\niii) Un president choisi l'unanimite par             iii) aus einem Vorsitzenden, der einver-\nthe four persons nominated under (i)               les quatre personnes designees                       nehmlich von den nach den Ziffern i\nand (ii) of this subparagraph or, if               conformement aux sous-alineas i) et                  und ii benannten vier Personen\nthey fail to agree, by the Chairman of             ii) du present alinea ou, en cas de                  oder, falls diese zu keiner Einigung\nthe Council.                                       desaccord entre elles, par le Presi-                 gelangen, von dem Vorsitzenden\ndent du Conseil;                                     des Rates bestellt wird.\n(b) Nationals of members and of non-mem-            b) Des ressortissants de membres et de                b) Der Beratungsgruppe können Staatsan-\nbers shall be eligible to serve on the              non-membres peuvent sieger la com-  a                gehörige von Mitgliedern und von Nicht-\nadvisory panel.                                     mission consultative;                                mitgliedern angehören.\n(c) Persons appointed to the advisory panel        c) Les membres de la commission consul-               c) Die in die Beratungsgruppe berufenen\nshall act in their personal capacities and                            a\ntative siegent titre personnel et sans               Personen sind in persönlicher Eigen-\nwithout instructions from any govern-               recevoir d'instructions d'aucun gouver-             schaft und ohne Weisungen irgendeiner\nment.                                              nement;                                              Regierung tätig.\n(d) The expenses of the advisory panel             d) Les depenses de la commission consul-              d) Die Kosten der Beratungsgruppe trägt\nshall be paid by the Organization.                 tative sont    a  la charge de !'Organisa-           die Organisation.\ntion.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 21. August 1996                                 1289\n4. The opinion of the advisory panel and           4. L'opinion motivee de la commission             (4) Das Gutachten der Beratungsgruppe\nthe reasons therefor shall be submitted to         consultative est soumise au Conseil qui,           wird mit einer Begründung dem Rat vorge-\nthe Council which, after considering all the       apres avoir pris en consideration toutes les       legt; dieser faßt nach Prüfung aller erhebli-\nrelevant information, shall, by special vote,      donnees pertinentes, statue par un vote           chen Informationen durch besondere Ab-\ndecide the dispute.                                special.                                          stimmung einen Beschluß zur Entschei-\ndung der Streitigkeit.\nChapter XV                                        Chapitre XV                                        Kapitel XV\nFinal provisions                                  Clauses finales                               Schlußbestimmungen\nArticle 57                                        Article 57                                        Artikel 57\nSignature                                         Signature                                      Unterzeichnung\nThis Agreement shall be open for sig-             le present Accord sera ouvert a la signa-          Dieses übereinkommen liegt vom 3. April\nnature at United Nations Headquarters from        ture des gouvernements invites a la Confe-        bis zum 28. Dezember 1995 am Sitz der\n3 April 1995 to 28 December 1995 inclusive        rence des Nations Unies sur le caoutchouc         Vereinten Nationen für die zur Konferenz\nby the Governments invited to the United          nature!, 1994, au Siege de !'Organisa-            der Vereinten Nationen über Naturkau-\nNations Conference on Natural Rubber,             tion des Nations Unies, du 3 avril 1995 au        tschuk von 1994 eingeladenen Regierun-\n1994.                                             28 decembre 1995 inclus.                          gen zur Unterzeichnung auf.\nArticle 58                                        Article 58                                        Artikel 58\nDeposltary                                        Deposita Ire                                       Verwahrer\nThe Secretary-General of the United Na-           le Secretaire general de !'Organisation            Der Generalsekretär der Vereinten Natio-\ntions is hereby designated as the depositary       des Nations Unies est designe comme de-           nen wird hiermit zum Verwahrer dieses\nof this Agreement.                                 positaire du present Accord.                      Übereinkommens bestimmt.\nArtlcle 59                                        Article 59                                        Artikel 59\nRatification,                                      Ratlflcation,                                     Ratifikation,\nacceptance and approval                          acceptatlon et approbation                       Annahme und Genehmigung\n1. This Agreement shall be subject to             1. Le present Accord est sujet ä ratifica-         (1) Dieses übereinkommen bedarf der\nratification, acceptance or approval by the       tion, acceptation ou approbation par les           Ratifikation, Annahme oder Genehmigung\nsignatory Governments in accordance with           gouvernements signataires conformement            durch die Unterzeichnerregierungen nach\ntheir respective constitutional or institutional  a leur procedure constitutionnelle ou insti-       Maßgabe ihrer verfassungsrechtlichen oder\nprocedures.                                       tutionnelle.                                       institutionellen Verfahren.\n2. Instruments of ratification, acceptance        2. Les instruments de ratification, d'ac-         (2) Die Ratifikations-, Annahme- oder Ge-\nor approval shall be deposited with the de-       ceptation ou d'approbation seront deposes          nehmigungsurkunden werden bis zum\npositary not later than 1 January 1997. The       aupres du depositaire le 1e, janvier 1997 au       1. Januar 1997 beim Verwahrer hinterlegt.\nCouncil may, however, grant extensions of         plus tard. Le Conseil pourra toutefois accor-      Der Rat kann jedoch den Unterzeichnerre-\ntime to signatory Governments which have          der des delais aux gouvernements signa-            gierungen, die ihre Urkunde bis zu dem\nbeen unable to deposit their instruments by      taires qui n'auront pu deposer leur instru-        genannten Zeitpunkt nicht hinterlegen\nthat date.                                       ment a cette date.                                 konnten, Fristverlängerungen gewähren.\n3. Each Government depositing an instru-          3. Chaque gouvernement qui depose un              (3) Jede Regierung, die eine Ratifika-\nment of ratification, acceptance or approval     instrument de ratification, d'acceptation ou       tions-, Annahme- oder Genehmigungsur-\nshall, at the time of such deposit, declare      d'approbation se declare, au moment du             kunde hinterlegt, erklärt sich bei der Hinter-\nitself to be an exporting member or an im-       depöt, membre exportateur ou membre                legung zum Ausfuhrmitglied oder zum Ein-\nporting member.                                  importateur.                                      fuhrmitglied.\nArtlcle 60                                        Artlcle 60                                        Artikel 60\nNotlficatlon                                      Notlf ication                                      Notifikation\nof provisional appllcation                     d'appllcation a titre provisoire                   der vorläufigen Anwendung\n1. A signatory Government which intends           1. Un gouvernement signataire qui a               (1) Eine Unterzeichnerregierung, die die-\nto ratify, accept or approve this Agreement,      l'intention de ratifier, d'accepter ou d'ap-      ses Übereinkommen ratifizieren, annehmen\nor a Govemment for which the Council has          prouver le present Accord, ou un gouverne-        oder genehmigen will, oder eine Regierung,\nestablished conditions for accession but          ment pour lequel le Conseil a fixe des condi-     für die der Rat Beitrittsbedingungen festge-\nwhich has not yet been able to deposit its        tions d'adhesjon mais qui n'a pas encore pu       setzt hat, die jedoch ihre Urkunde noch\ninstrument, may at any time notify the de-        deposer son instrument, peut, ä tout mo-          nicht hinterlegen konnte, kann dem Ver-\npositary that it will fully apply this Agreement  ment, notifier au depositaire qu'il appliquera    wahrer jederzeit notifizieren, daß sie dieses\nprovisiona/ly, either when it enters into force   integralement le present Accord ä titre pro-      Übereinkommen von seinem Inkrafttreten\nin accordance with article 61 or, if it is al-    visoire, soit quand celui-ci entrera en vi-       nach Artikel 61 an oder, wenn es bereits in\nready in force, at a specified date.              gueur conformement a l'article 61, soit, s'il     Kraft ist, von einem. bestimmten Tag an\nest deja en vigueur, a une date specifiee.        vorläufig voll anwenden wird.\n2. Notwithstanding the provisions of para-        2. Nonobstant les dispositions du para-           (2) Ungeachtet des Absatzes 1 kann eine\ngraph 1 of this article, a Govemment may          graphe 1 du present article, un gouverne-         Regierung in ihrer Notifikation der vorläufi-\nprovide in its notification of provisional ap-    ment peut stipuler, dans sa notification d'ap-    gen Anwendung vorsehen, daß sie dieses\nplication that it will apply this Agreement       plication a titre provisoire, qu'il appliquera le Übereinkommen nur im Rahmen ihrer ver-\nonly within the limitations of its constitutional present Accord seulement dans les limites         fassungsrechtlichen und/oder gesetzgebe-","1290            Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 21. August 1996\nand/or legislative procedures and its          de ses procedures constitutionnelles et/ou         rischen Verfahren sowie ihrer innerstaatli-\ndomestic laws and regulations. However,        legislatives et de ses lois et reglements          chen Gesetze und sonstigen Vorschriften\nsuch Government shall meet all its financial   nationaux. Le gouvernement qui fait une            anwenden wird. Eine so1che Regierung hat\nobligations to this Agreement. The provi-      telle stipulation doit toutefois honorer toutes    jedoch alle finanziellen Verpflichtungen aus\nsional membership of a Govemment which         ses obligations financieres au titre du pre-       diesem Übereinkommen zu erfüllen. Die\nnotifies in this manner shall not exceed       sent Accord. La qualite de membre provi-           vorläufige Mitgliedschaft einer Regierung,\n12 months from the provisional entry into      soire reconnue au gouvernement qui fait            die diese Notifikation abgibt, darf 12 Monate\nforce of this Agreement, unless the Council    une telle notification ne l'est que pour les       vom vorläufigen Inkrafttreten dieses Über-\ndecides otherwise pursuant to paragraph 2      12 mois suivant l'entree en vigueur provi-         einkommens an gerechnet nicht über-\nof article 59.                                 soire du present Accord, a moins que le            schreiten, sofern der Rat nicht nach Arti-\nConseil n'en decide autrement conforme-            kel 59 Absatz 2 etwas anderes beschließt.\nment au paragraphe 2 de l'article 59.\nArticle 61                                       Article 61                                      Artikel 61\nEntry into force                               Entree en vigueur                                  Inkrafttreten\n1. This Agreement shall enter into force        1. Le present Accord entrera en vigueur     a    ( 1) Dieses Übereinkommen tritt am\ndefinitively on 29 December 1995 or on any                                                a\ntitre definitif le 29 decembre 1995 ou toute       29. Dezember 1995 oder an einem späte-\ndate thereafter, if by that date Governments                          a\ndate ulterieure, si, cette date, des gouver-       ren Tag endgültig in Kraft, wenn bis dahin\naccounting for at least 80 per cent of net      nements totalisant au moins 80% des ex-           Regierungen, auf die mindestens 80 v.H.\nexports as set out in annex A to this           portations nettes indiquees a l'annexe A du       der Nettoausfuhren nach Anlage A entfal-\nAgreement, and Govemments accounting           present Accord, et des gouvernements tota-         len, und Regierungen, auf die mindestens\nfor at least 80 per cent of net imports as set  lisant au moins 80% des importations nettes       80 v.H. der Nettoeinfuhren nach Anlage B\nout in annex B to this Agreement, have                       a\nindiquees l'annexe B du present Accord,           entfallen, ihre Ratifikations-, Annahme-,\ndeposited their instruments of ratification,   ont depose leurs instruments de ratification,      Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde hin-\nacceptance, approval or accession, or have     d'acceptation, d'approbation ou d'adhesion,        terlegt oder die volle finanzielle Verpflich-\nassumed full financial commitment to this       ou ont assume dans son integralite leur           tung aus diesem Übereinkommen über-\nAgreement.                                     engagement financier a l'egard du present          nommen haben.\nAccord.\n2. This Agreement shall enter into force        2. Le present Accord entrera en vigueur a        (2) Dieses übereinkommen tritt am\nprovisionally on 29 December 1995, or on        titre provisoire le 29 decembre 1995, ou a        29. Dezember 1995 oder an einem Tag vor\nany date before 1 January 1997, if Govern-      une date quelconque avant le 18 ' janvier         dem 1. Januar 1997 vorläufig in Kraft, wenn\nments accounting for at least 75 per cent of    1997, si des gouvernements totalisant au          Regierungen, auf die mindestens 75 v.H.\nnet exports as set out in annex A to this       moins 75% des importations nettes indi-           der Nettoausfuhren nach Anlage A entfal-\nAgreement, and Govemments accounting                     a\nquees l'annexe A du present Accord, et             len, und Regierungen, auf die mindestens\nfor at least 75 per cent of net imports as set  des gouvernements totalisant au moins             75 v.H. der Nettoeinfuhren nach Anlage B\nout in annex B to this Agreement, have          75% des importations nettes indiquees           a entfallen, ihre Ratifikations-, Annahme-\ndeposited their instruments of ratification,    l'annexe B du present Accord, ont depose          oder Genehmigungsurkunde hinterlegt oder\nacceptance or approval, or have notified the    leurs instruments de ratification, d'accepta-     dem Verwahrer nach Artikel 60 Absatz 1\ndepositary under paragraph 1 of article 60     tion ou d'approbation, ou ont notifie au de-       notifiziert haben, daß sie dieses Überein-\nthat they will apply this Agreement provi-     positaire en vertu du paragraphe 1 de l'arti-      kommen vorläufig anwenden und die volle\nsionally and assume full financial commit-    cle 60 qu'ils appliqueront le present Accord       finanzielle Verpflichtung aus diesem über-\nment to this Agreement. The Agreement         a   titre provisoire et qu'ils assumeront dans     einkommen übernehmen werden. Dieses\nshall remain in force provisionally up to a    son integralite leur engagement financier       a übereinkommen bleibt höchstens 12 Mona-\nmaximum of 12 months, unless it enters into    l'egard du present Accord. Le present Ac-         te lang vorläufig in Kraft, sofern es nicht\nforce definitively under paragraph 1 of this   cord restera en vigueur        a  titre provisoire nach Absatz 1 endgültig in Kraft tritt oder\narticle or the Council decides otherwise in   pendant 12 mois au maximum, a moins qu'il          sofern nicht der Rat nach Absatz 4 etwas\naccordance with paragraph 4 of this ar-                              a\nn'entre en vigueur titre definitif en vertu du    anderes beschließt.\nticle.                                         paragraphe 1 du present article ou que le\nConseil n'en decide autrement en applica-\ntion du paragraphe 4 du present article.\n3. lf this Agreement does not come into         3. Si le present Accord n'entre pas en           (3) Tritt dieses Übereinkommen nicht\nforce provisionally under paragraph 2 of this  vigueur a titre provisoire en application du       nach Absatz 2 am 1. Januar 1997 vorläufig\narticle by 1 January 1997, the Secretary-      paragraphe 2 du present article au 1e, jan-        in Kraft, so lädt der Generalsekretär der\nGeneral of the United Nations shall invite, at vier 1997, le Secretaire general de !'Organi-       Vereinten Nationen zu dem frühesten ihm\nthe earliest time he considers practicable     sation des Nations Unies invitera, aussitöt        möglich erscheinenden Zeitpunkt nach die-\nafter that date, the Governments which         qu'il le jugera possible apres cette date, les     sem Tag die Regierungen, die eine Ratifi-\nhave deposited instruments of ratification,    gouvernements qui auront depose leurs ins-         kations-, Annahme- oder Genehmigungsur-\nacceptance or approval or have notified him    truments de ratification, d'acceptation ou         kunde hinterlegt oder ihm notifiziert haben,\nthat they will apply this Agreement provi-     d'approbation, ou qui lui auront notifie qu'ils    daß sie dieses Übereinkommen vorläufig\nsionally, to meet with a view to recommen-                                            a\nappliqueront le present Accord titre pro-          anwenden werden, zu einer Sitzung ein, um\nding whether or not such Governments                      a\nvisoire, se reunir en vue de recommander            zu empfehlen, ob diese Regierungen die\nshould take the necessary steps to put this    s'ils devraient ou non prendre les disposi-        erforderlichen Schritte unternehmen sollen,\nAgreement provisionally or definitively into   tions necessaires pour mettre le present           um dieses Übereinkommen untereinander\nforce among themselves in whole or in part.                                         a\nAccord en vigueur entre eux, titre provi-         ganz oder teilweise vorläufig oder endgültig\nlf no conclusion is reached at this meeting,   soire ou definitif, en totalite ou en partie. Si  in Kraft zu setzen. Wird auf der Sitzung\nthe Secretary-General of the United Nations    aucune conclusion n'est arretee a cette           keine Entscheidung erzielt, so kann der Ge-\nmay convene such further meetings as he        reunion, le Secretaire general de !'Organi-        neralsekretär der Vereinten Nationen weite-\nconsiders appropriate.                         sation des Nations Unies pourra convoquer           re Sitzungen anberaumen, wenn er dies für\nulterieurement d'autres reunions sembla-          zweckmäßig hält.\nbles, s'il le juge approprie.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 21. August 1996                               1291\n4. lf the requirements for definitive entry       4. Si les conditions prevues au paragra-        (4) Sind die Voraussetzungen für das\ninto force of this Agreement under para-          phe 1 du present article pour l'entree en       endgültige Inkrafttreten dieses Übereinkom-\ngraph 1 of this article have not been met         vigueur du present Accord a titre definitif ne  mens nach Absatz 1 innerhalb von 12 Ka-\nwithin 12 calendar months of the provisional      sont pas remplies pendant la periode de         lendermonaten nach dem vorläufigen In-\nentry into force of this Agreement under          12 mois civils durant laquelle l'Accord est en  krafttreten dieses Übereinkommens nach\nparagraph 2 of this article, the Council shall,   vigueur ä. titre provisoire en vertu du para-   Absatz 2 nicht erfüllt, so überprüft der Rat\nnot later than one month before the end of        graphe 2 du present article, le Conseil, au     spätestens einen Monat vor Ablauf der\nthe 12-month period mentioned above, re-          plus tard un mois avant la fin de la periode    12 Monate die Zukunft dieses Überein-\nview the future of this Agreement and, sub-       de 12 mois susmentionnee, examinera            kommens; vorbehaltlich des Absatzes 1 be-\nject to paragraph 1 of this article, by special   l'avenir du present Accord et, sous reserve    schließt er durch besondere Abstimmung,\nvote, decide:                                     du paragraphe 1 du present article, deci-\ndera, par un vote special:\n(a) To put this Agreement definitively into       a) De mettre le present Accord en vigueur      a) dieses Übereinkommen unter den ge-\nforce among the current members in                a titre definitif entre les membres du          genwärtigen Mitgliedern ganz oder teil-\nwhole or in part;                                 moment, en totalite ou en partie;               weise endgültig in Kraft zu setzen,\n(b) To keep this Agreement provisionally in       b) De maintenir le present Accord en vi-       b) dieses Übereinkommen unter den ge-\nforce among the current mernbers in               gueur ä. titre provisoire entre les mem-        genwärtigen Mitgliedern ganz oder teil-\nwhole or in part for an additional year;          bres du moment, en totalite ou en partie,       weise ein weiteres Jahr lang vorläufig in\nor                                                pour une annee de plus; ou                      Kraft zu belassen oder\n(c) To renegotiate this Agreement.                c) De renegocier le present Accord.            c) dieses Übereinkommen neu             auszu-\nhandeln.\nlf no decision· is reached by the Council, this   Si le Conseil n'arrive ä. aucune decision, le  Erreicht der Rat keinen Beschluß, so tritt\nAgreement shall terminate at the expiry of        present Accord prendra fin a l'expiration de   dieses Übereinkommen mit Ablauf der\nthe 12-month period. The Council shall in-        la periode de 12 mois. Le Conseil informera    12 Monate außer Kraft. Der Rat unterrichtet\nform the depositary of any decision taken         le depositaire de toute decision prise en      den Verwahrer von jedem nach diesem Ab-\nunder this paragraph.                             vertu du present paragraphe.                   satz gefaßten Beschluß.\n5. For any Govemment that deposits its            5. Si un gouvernement depose son instru-        (5) Für jede Regierung, die ihre Ratifika-\ninstrument of ratification, acceptance, ap-       ment de ratification, d'acceptation, d'appro-  tions-, Annahme-, Genehmigungs- oder\nproval or accession after the entry into force    bation ou d'adhesion apres l'entree en vi-     Beitrittsurkunde nach Inkrafttreten dieses\nof this Agreement, it shall enter into force for  gueur du present Accord, celui-ci entrera en   Übereinkommens hinterlegt, tritt es am Tag\nthat Govemment on the date of such de-                                                 a\nvigueur pour ledit gouvemement la date         dieser Hintertegung in Kraft.\nposit.                                            de ce depöt.\n6. The Executive Director of the Organ-           6. Le Directeur executif de !'Organisation      (6) Der Exekutivdirektor der Organisation\nization shall convene the first session of the    convoquera la premiere session du Conseil      beraumt die erste Tagung des Rates so\nCouncil as soon as possible after the entry       aussitöt que possible apres l'entree en vi-    bald wie möglich nach Inkrafttreten dieses\ninto force of this Agreement.                     gueur du present Accord.                       Übereinkommens an.\nArticle 62                                       Article 62                                     Artikel 62\nAccession                                         Adhesion                                         Beitritt\n1. This Agreement shall be open for ac-          1. Les gquvernements de tous les Etats         (1) Dieses Übereinkommen steht der Re-\ncession by the Government of any State.           peuvent adherer au present Accord.             gierung jedes Staates zum Beitritt offen.\nAccession shall be subject to conditions to       L'adhesion est soumise aux conditions que      Der Beitritt unterliegt vom Rat festzusetzen-\nbe established by the Council, which shall        le Conseil determine et qui comprennent,       den Bedingungen, darunter u.a. eine Frist\ninclude, inter alia, a time limit for the deposit notamment, un delai pour le depöt des ins-     für die Hinterlegung der Beitrittsurkunden,\nof instruments of accession, the number of        truments d'adhesion, le nombre de voix at-     die Anzahl der zustehenden Stimmen und\nvotes to be held and financial obligations.       tribuees et les obligations financieres. Le    die finanziellen Verpflichtungen. Der Rat\nThe Council may, however, grant exten-            Conseil peut toutefois accorder une proro-     kann jedoch Regierungen, die ihre Beitritt-\nsions of time to Governments which are            gation aux gouvemements qui sont dans          surkunde innerhalb der in den Beitrittsbe-\nunable to deposit their instruments of ac-        l'impossibilite c:Je deposer leur instrument   dingungen festgesetzten Frist nicht hinterle-\ncession within the time limit set in the condi-   d'adhesion dans le delai fixe.                 gen können, Fristvertängerungen gewäh-\ntions of accession.                                                                              ren.\n2. Accession shall be effected by the de-         2. L'adhesion se fait par le depöt d'un        (2) Der Beitritt erfolgt durch Hinterlegung\nposit of an instrument of accession with the      instrument d'adhesion aupres du depositai-     einer Beitrittsurkunde beim Verwahrer. In\ndepositary. Instruments of accession shall        re. L'instrument d'adhesion stipule que le     der Beitrittsurkunde wird erklärt, daß die\nstate that the Government accepts all the         gouvemement accepte toutes les condi-          Regierung alle vom Rat festgesetzten Be-\nconditions established by the Council.            tions fixees par le Conseil.                   dingungen annimmt.\nArticle 63                                       Article 63                                     Artikel 63\nAmendments                                       Amendements                                     ·Änderungen\n1. The Council may, by special vote, rec-         1. Le Conseil peut, par un vote special,       (1) Der Rat kann durch besondere Ab-\nommend amendments of this Agreement to            recommander aux membres des amende-            stimmung den Mitgliedern Änderungen die-\nthe members.                                      ments au present Accord.                       ses Übereinkommens empfehlen.\n2. The Council shall fix a date by which                                       a\n2. Le Conseil fixe la date laquelle les        (2) Der Rat setzt einen Tag fest, bis zu\nmembers shall notify the depositary of their      membres notifient au depositaire qu'ils ac-    dem die Mitglieder dem Verwahrer zu notifi-\nacceptance of the amendment.                      ceptent l'amendement.                          zieren haben, daß sie die Änderung an-\nnehmen.","1292            Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 21. August 1996\n3. An amendment shall become effective          3. Tout amendement prend effet 90 jours          (3) Eine Änderung tritt 90 Tage nach dem\n90 days after the depositary has received       apres que le depositaire a reQu des notifica-   Zeitpunkt in Kraft, zu dem die Annahmenoti•\nnotifications of acceptance from members        tions d'acceptation de membres constituant      fikationen von Mitgliedern, die mindestens\nconstituting at least two thirds of the ex-     au moins les deux tiers des membres ex-         zwei Drittel der Ausfuhrmitglieder umfassen\nporting members and accounting for at least     portateurs et totalisant au moins 85% des       und auf die mindestens 85 v.H. der Stim•\n85 per cent of the votes of the exporting       voix des membres exportateurs, et de mem-       men der Ausfuhrmitglieder entfallen, sowie\nmembers, and from members constituting          bres constituant au moins les deux tiers des    von Mitgliedem, die mindestens zwei Drittel\nat least two thirds of the importing members    membres importateurs et totalisant au           der Einfuhrmitglieder umfassen und auf die\nand accounting for at least 85 per cent of      moins 85% des voix des membres importa-         mindestens 85 v.H. der Stimmen der Ein-\nthe votes of the importing members.             teurs.                                          fuhrmitglieder entfallen, beim Verwahrer\neingehen.\n4. After the depositary informs the Coun-       4. Apres que le depositaire a informe le         (4) Nachdem der Verwahrer dem Rat mit-\ncil that the requirements for the amendment     Conseil que les conditions requises pour        geteilt hat, daß die Voraussetzungen für\nto become effective have been met, and          que l'amendement prenne effet ont ete sa-       das Inkrafttreten der Änderung erfüllt sind,\nnotwithstanding the provisions of para-         tisfaites et nonobstant les dispositions du     kann ein Mitglied ungeachtet der Bestim-\ngraph 2 of this article relating to the date    paragraphe 2 du present article relatives     a mungen des Absatz·es 2 über den vom Rat\nfixed by the Council, a member may still        la date fixee par le Conseil, tout membre       festgesetzten Tag dem Verwahrer noch sei-\nnotify the depositary of its acceptance ot the  peut encore notifier au depositaire qu'il ac-   ne Annahme der Änderung notifizieren, so-\namendment, provided that such notification                              a\ncepte l'amendement, condition que cette         fern diese Notifikation vor Inkrafttreten der\nis made before the amendment becomes            notification soit faite avant que l'amende-     Änderung erfolgt.\neffective.                                      ment prenne effet.\n5. Any member which has not notified its        5. Tout membre qui n'a pas notifie son           (5) Ein Mitglied, das seine Annahme einer\nacceptance of an amendment by the date          acceptation d'un amendement a 1a date a         Änderung bis zu dem Tag, an dem diese\non which such amendment becomes effec-          laquelle ledit amendement prend effet           Änderung in Kraft tritt, nicht notiflziert hat,\ntive shall cease to be a contracting party as   cesse d'etre partie contractante au present     scheidet mit diesem Tag als Vertragspartei\nfrom that date, unless such member has          Accord    a  compter de cette date,   a  moins  aus, sofem es nicht dem Rat überzeugend\nsatisfied the Council that its acceptance       qu'il n'ait prouve au Conseil qu'il n'a pas pu  dargelegt hat, daß die Annahme wegen\ncould not be obtained in time owing to dif-     accepter l'amendement en temps voulu par        Schwierigkeiten bei der Durchführung sei-\nficulties in completing its constitutional or   suite de difficultes rencontrees pour mener     ner verfassungsrechtlichen oder institutio-\ninstituti6nal procedures, and the Council de-   a  terme sa procedure constitutionnelle ou      nellen Verfahren nicht rechtzeitig herbeige-\ncides to extend for that member the period      institutionnelle et que le Conseil ne decide    führt werden konnte, und sofern der Rat\nfor acceptance of the amendment. Such           de prolonger pour ledit membre le delai         nicht beschließt, die für die Annahme der\nmember shall not be bound by the amend-         d'acceptation. Ce membre n'est pas lie par      Änderung festgesetzte Frist für dieses Mit-\nment before it has notified its acceptance      l'amendement tant qu'il n'a pas notifie qu'il   glied zu verlängern. Ein solches Mitglied\nthereof.                                        l'accepte.                                      wird durch die Änderung nicht gebunden,\nbis es deren Annahme notifiziert hat.\n6. lf the requirements for the amendment        6. Si les conditions requises pour que           (6) Sind die Voraussetzungen für das In-\nto become effective have not been met by        l'amendement prenne effet ne sont pas sa-       krafttreten der Änderung bis zu dem vom\nthe date fixed by the Council in accordance               a\ntisfaites la date fixee par le Conseil confor-  Rat nach Absatz 2 festgesetzten Tag nicht\nwith paragraph 2 of this article, the amend-    mement au paragraphe 2 du present article,      erfüllt, so gilt die Änderung als zurückge-\nment shall be considered withdrawn.             l'amendement est repute retire.                 zogen.\nArticle 64                                      Article 64                                       Artikel 64\nWithdrawal                                        Retrait                                         Rücktritt\n1. A member may withdraw from this             1. Tout membre peut se retirer du present        (1) Ein Mitglied kann jederzeit nach In-\nAgreement at any time after the entry into     Accord a tout moment apres I' entree en         krafttreten dieses Übereinkommens durch\nforce of this Agreement by giving notice of    vigueur de celui-ci en notifiant son retrait au eine an den Verwahrer gerichtete Rück-\nwithdrawal to the depositary. That member      depositaire. Ledit membre informe simulta-      trittsanzeige von diesem Übereinkommen\nshall simultaneously inform the Council of      nement le Conseil de la decision qu'il a       zurücktreten. Das Mitglied setzt gleichzeitig\nthe action it has taken.                       prise.                                          den Rat von seiner Entscheidung in Kennt-\nnis.\n2. One year after its notice is received by    2. Un an apres que sa notification a     ete     (2) Ein Jahr nach Eingang der Anzeige\nthe depositary, that member shall cease to      re~ue par le depositaire, ledit membre ces-    beim Verwahrer scheidet das Mitglied als\nbe a contracting party to this Agreement.       se d'etre partie contractante au present       Vertragspartei dieses Übereinkommens\nAccord.                                         aus.\nArticle 65                                     Article 65                                       Artikel 65\nExclusion                                       Exclusion                                       Ausschluß\nlf the Council decides that any member is       Si le Conseil constate qu'un membre a           Stellt der Rat fest, daß ein Mitglied seine\nin breach of its Obligations under this Agree-  manque aux obligations que le present Ac-      Verpflichtungen aus diesem Übereinkom-\nment and decides further that such breach       cord lui impose et qu'il decide en outre que   men verletzt hat, und stellt er ferner fest,\nsignificantly impairs the operation of this    ce manquement entrave serieusement le           daß durch diese Verletzung die Durchfüh-\nAgreement, it may, by special vote, exclude     fonctionnement du present Accord, il peut,      rung dieses Übereinkommens erheblich be-\nthat member from this Agreement. The            par un vote special, exclure ce membre du      einträchtigt wird, so kann er dieses Mitglied\nCouncil shall immediately so notify the de-     present Accord. Le Conseil en donne imme-      durch besondere Abstimmung von diesem\npositary. One year after the date of            diatement notification au depositaire. Ledit   übereinkommen ausschließen. Der Rat no-\nthe Council's decision, that member shall       membre cesse d'etre partie contractante au     tifiziert dies umgehend dem Verwahrer. Ein\ncease to be a contracting party to this         present Accord un an apres la date de la       Jahr nach dem Beschluß des Rates schei-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 21. August 1996                                1293\nAgreement.                                        decision du Conseil.                              det dieses Mitglied als Vertragspartei die-\nses Übereinkommens aus.\nArticle 66                                       Article 66                                      Artikel 66\nSettlement of accounts                          Liquidation des comptes                Kontenabrec~nung mit zurücktretenden\nwith wlthdrawing or excluded               des membres qul se retirent ou sont             oder ausgeschlossenen Mitgliedern oder\nmembers or members unable                 exclus ou des rnembres qui ne sont pas            Mitgliedern, die nicht in der Lage sind,\nto accept an amendment                 en mesure d'accepter un amendement                       eine Änderung anzunehmen\n1. In accordance with this article, the         1. Conformement au present article, le            (1) Nach diesem Artikel regelt der Rat die\nCouncil shall determine any settlement of        Conseil procede a la liquidation des comp-        Kontenabrechnung mit einem Mitglied, das\naccounts with a member which ceases to be        tes d'un membre qui cesse d'etre partie          als Vertragspartei dieses Übereinkommens\na contracting party to this Agreement owing      contractante au present Accord en raison:        ausscheidet, weil es\nto:\n(a) Non-acceptance of an amendment to            a) De la non-acceptation d'un amende-            a) nach Artikel 63 eine Änderung dieses\nthis Agreement pursuant to article 63;            ment au present Accord en application            Übereinkommens nicht angenommen\nde l'article 63;                                hat,\n(b) Withdrawal from this Agreement pursu-        b) Du retrait du present Accord en applica-      b) nach Artikel 64 von diesem Überein-\nant to article 64; or                            tion de l'article 64; ou                        kommen zurückgetreten ist oder\n(c) Exclusion from this Agreement pursuant       c) De l'exclusion du present Accord en ap-       c) nach Artikel 65 von diesem Überein-\nto article 65.                                    plication de I' article 65.                     kommen ausgeschlossen worden ist.\n2. The Council shall retain any contribu-       2. Le Conseil garde toute contribution            (2) Der Rat behält jeden Beitrag ein, der\ntion paid to the Administrative Account by a    versee au Compte administratif par un             von einem Mitglied, das als Vertragspartei\nmember which ceases to be a contracting         membre qui cesse d'etre partie contractante       dieses Übereinkommens ausscheidet, in\nparty to this Agreement.                        au present Accord.                                das Verwaltungskonto eingezahlt worden\nist.\n3. The Council shall refund the share in        3. Le Conseil rembourse, conformement             (3) Der Rat erstattet einem Mitglied, das\nthe Butter Stock Account in accordance with     a   l'article 40, la part que detient dans le     als Vertragspartei ausscheidet, weil es eine\narticle 40 to a member which ceases to be a     Compte du stock regulateur un membre qui          Änderung dieses Übereinkommens nicht\ncontracting party owing to non-acceptance       cesse d'etre partie contractante par suite de     angenommen hat, von diesem Übereinkom-\nof an amendment to this Agreement, with-        non-acceptation d'un amendement au pre-           men zurückgetreten ist oder von diesem\ndrawal or exclusion, less its share in any      sent Accord, de retrait ou d'exclusion, de-       Übereinkommen ausgeschlossen worden\nsurpluses.                                      duction faite de la part dudit membre dans        ist, den Anteil am Ausgleichslagerkonto\nd'eventuels excedents.                            nach Artikel 40 abzüglich seines Anteils an\netwaigen Überschüssen.\n(a) Such refund to a member which ceases        a) Le remboursement a un membre qui               a) Die Erstattung an ein Mitglied, das als\nto be a contracting party owing to non-          cesse d'etre partie contractante en rai-         Vertragspartei ausscheidet, weil es eine\nacceptance of an amendment to this               son de la non-acceptation d'un amende-           Änderung dieses Übereinkommens\nAgreement shall be made one year after           ment au present Accord est ettectue un           nicht angenommen hat, erfolgt inner-\nthe amendment concerned enters into              an apres que l'amendement en cause               halb eines Jahres nach Inkrafttreten der\nforce.                                           est entre en vigueur.                            betreffenden Änderung.\n(b) Such refund to a member which with-                                        a\nb) Le remboursement un membre qui se              b) Die Erstattung an ein zurücktretendes\ndraws shall be made within 60 days               retire est ettectue dans un delai de             Mitglied erfolgt innerhalb von 60 Tagen,\nafter that member ceases to be a con-            60 jours apres que ledit membre cesse            nachdem das Mitglied als Vertragspartei\ntracting party to this Agreement, unless         d'etre partie contractante au present            dieses Übereinkommens ausgeschie-\nas a result of this withdrawal the Council       Accord, a moins que par suite de ce              den ist, sofern nicht der Rat als Ergebnis\ndecides to terminate this Agreement un-          retrait le Conseil ne decide de mettre fin       dieses Rücktritts beschließt, dieses\nder paragraph 5 of article 67 prior to           au present Accord, en application du             Übereinkommen nach Artikel 67 Ab-\nsuch a refund, in which case the provi-          paragraphe 5 de l'article 67, avant le           satz 5 vor einer solchen Erstattung au-\nsions of article 40 and paragraph 6 of           remboursement, auquel cas les disposi-           ßer Kraft zu setzen; in diesem Fall fin-\n- article 67 shall apply.                         tions de l'article 40 et du paragraphe 6          den Artikel 40 und Artikel 67 Absatz 6\nde l'article 67 sont applicables.                Anwendung.\n(c) Such refund to a member which is ex-                                       a\nc) Le remboursement un membre qui est            c) Die Erstattung an ein ausgeschlossenes\ncluded shall be made within 60 days              exclu est effectue dans un delai de              Mitglied erfolgt innerhalb von 60 Tagen,\nafter a member ceases to be a contrac-          60 jours apres que ledit membre cesse             nachdem das Mitglied als Vertragspartei\nting party to this Agreement.                   d'etre partie contractante au present             dieses Übereinkommens ausgeschie-\nAccord.                                           den ist.\n4. In the event that the Butter Stock Ac-       4. Si le Compte du stock regulateur ne            (4) Ist das Ausgleichslagerkonto nicht in\ncount is unable to settle the payment in         peut effectuer le remboursement en espe-         der Lage, die Barzahlungen nach Absatz 3\ncash due under subparagraph (a), (b) or (c)      ces exigible en application de l'alinea a), b)   Buchstabe a, b oder c zu leisten, ohne\nof paragraph 3 of this article without either    ou c) du paragraphe 3 du present article         entweder die Lebensfähigkeit des Aus-\nundermining the viability of the Butter Stock    sans que la viabilite du Compte du stock         gleichslagerkontos zu untergraben oder zu\nAccount or leading to a call-up of additional    regulateur en soit compromise ou sans qu'il      einem Abruf zusätzlicher Beiträge von Mit-\ncontributions from members to cover such                                            a\nsoit necessaire de proceder un appel de          gliedern zur Deckung dieser Erstattungen\nrefunds, payment shall be deferred until the     contributions supplementaires aupres des         Anlaß zu geben, so wird die Zahlung auf-\nrequisite amount of natural rubber in the        membres pour couvrir le montant         a  rem-  geschoben, bis die erfordertiche Menge Na-\nBuffer Stock can be sold at or above the         bourser, le remboursement est differe jus-       turkautschuk im Ausgleichslager zu oder\nupper intervention price. In the event that,     qu'a ce que la quantite necessaire de caout-     über dem oberen Interventionspreis ver-","1294            Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 21. August 1996\nbefore the end of the one-year period speci-     chouc naturel du stock regulateur puisse         kauft werden kann. Teilt der Rat vor Ende\nfied in article 64, the Council informs a with-  etre vendue a un prix egal ou superieur au       der in Artikel 64 vorgesehenen Einjahres-\ndrawing member that payment will have to.        prix d'intervention superieur. Si, avant la fin  frist einem zurücktretenden Mitglied mit,\nbe deferred in accordance with this para-        de la periode d'une annee stipulee a l'arti-     daß die Zahlung nach diesem Absatz auf-\ngraph, the period of one year between noti-      cle 64, le Conseil informe un membre qui se      geschoben werden muß, so kann die Ein-\nfication of intention to withdraw and the        retire que le remboursement devra etre dif-      jahresfrist zwischen der Notifikation der\nactual withdrawal may, if the withdrawing        tere conformement au present paragraphe,         Rücktrittsabsicht und dem tatsächlichen\nmember so wishes, be extended until such         la periode d'une annee entre la notification     Rücktritt auf Wunsch des zurücktretenden\ntime as the Council informs that member          de l'intention de retrajt et le retrait effectif Mitglieds so lange verlängert werden, bis\nthat payment of its share can be effected        peut, si le membre qui se retire le desire,      der Rat diesem Mitglied mitteilt, daß die\nwithin 60 days.                                  etre prolongee jusqu'a ce que le Conseil         Zahlung seines Anteils innerhalb von 60 Ta-\ninforme ce membre que le rembourse-              gen erfolgen kann.\nment de sa part peut etre effectue dans les\n60 jours.\n5. A member which has received an ap-          5. Un membre qui a r~u en rembourse-             (5) Ein Mitglied, das eine angemessene\npropriate refund under this article shall not  ment un montant approprie en application         Erstattung nach diesem Artikel erhalten hat,\nbe entitled to any share of the proceeds of    du present article n'a droit a aucune part du    hat keinen Anspruch auf Beteiligung am\nliquidation of the Organization. Nor shall     produit de la liquidation de !'Organisation. II  Liquidationserlös der Organisation. Ein sol-\nsuch a member be liable for any deficit        ne peut lui etre impute non plus aucun defi-     ches Mitglied ist auch nicht für ein der Orga-\nincurred by the Organization after such re-    cit eventuel de !'Organisation apres que le      nisation nach dieser Erstattung entstande-\nfund has been made.                            remboursement a ete effectue.                    nes Defizit haftbar.\nArticle 67                                      Article 67                                       Artikel 67\nDuration,                                        Duree,                                      Geltungsdauer,\nextension and termination               prorogation et fln du present Accord              Verlängerung und Außerkraftsetzung\n1. This Agreement shall remain in force        1. Le present Accord restera en vigueur           (1) Dieses Übereinkommen bleibt für ei-\nfor a period of four years after its entry into pendant une periode de quatre ans a comp-        nen Zeitabschnitt von vier Jahren nach sei-\nforce, unless extended under paragraph 3        ter de la date d'entree en vigueur, a moins      nem Inkrafttreten in Kraft, sofern es nicht\nor terminated under paragraph 4 or para-        qu'il ne soit proroge en application du para-    nach Absatz 3 verlängert oder nach Ab-\ngraph 5 of this article.                        graphe 3 du present article ou qu'il n'y soit    satz 4 oder 5 außer Kraft gesetzt wird.\nmis fin en application du paragraphe 4 ou\ndu paragraphe 5 du present article.\n2. Before the expiry of the four-year          2. Avant l'expiration de la periode de qua-       (2) Vor Ablauf der in Absatz 1 genannten\nperiod referred to in paragraph 1 of this       tre ans visee au paragraphe 1 du present         Vierjahresfrist kann der Rat durch besonde-\narticle, the Council may, by special vote,      article, le Conseil peut, par un vote special,    re Abstimmung beschließen, dieses Über-\ndecide to renegotiate this Agreement.           decider de renegocier le present Accord.         einkommen neu auszuhandeln.\n3. The Council may, by special vote, ex-       3. Le Conseil peut, par un vote special,          (3) Der Rat kann durch besondere Ab-\ntend this Agreement by a period or periods      decider de proroger le present Accord pour       stimmung dieses Übereinkommen um ei-\nnot exceeding two years in all, commencing      une periode ou des periodes ne depassant          nen oder mehrere Zeitabschnitte von insge-\nfrom the date of expiry of the four-year        pas deux ans au total, a partir de la date       samt höchstens zwei Jahren verlängern, die\nperiod specified in paragraph 1 of this ar-     d'expiration de la periode de quatre ans          mit Ablauf der in Absatz 1 bezeichneten\nticle.                                          visee au paragraphe 1 du present article.         Vierjahresfrist beginnen.\n4. lt a new international natural rubber       4. Si un nouvel accord international sur le       (4) Wird ein neues internationales Natur-\nagreement is negotiated and enters into         caoutchouc naturel est negocie et entre en        kautschuk-Übereinkommen ausgehandelt\nforce during any period of extension of this    vigueur alors que le present Accord est en        und tritt es während einer Verlängerungs-\nAgreement pursuant to paragraph 3 of this       cours de prorogation conformement au pa-          zeit für dieses Übereinkommen nach Ab-\narticle, this Agreement, as extended, shall     ragraphe 3 du present article, le present         satz 3 in Kraft, so tritt dieses verlängerte\nterminate upon the entry into force of the     Accord, tel qu'il a ete proroge, prend fin au     übereinkommen mit Inkrafttreten des\nnew agreement.                                 moment de l'entree en vigueur du nouvel           neuen Übereinkommens außer Kraft.\naccord.\n5. The Council may at any time, by                                  a\n5. Le Conseil peut tout moment, par un            (5) Der Rat kann jederzeit durch beson-\nspecial vote, decide to terminale this Agree-  vote special, decider de mettre fin au pre-       dere Abstimmung beschließen, dieses\nment with effect from such date as it may      sent Accord avec effet a la date de son           Übereinkommen mit Wirkung von einem\ndetermine.                                     choix.                                            von ihm bestimmten Zeitpunkt außer Kraft\nzu setzen.\n6. Notwithstanding the termination of this     6. Nonobstant la fin du present Accord, le        (6) Ungeachtet des Außerkrafttretens die-\nAgreement, the Council shall continue in       Conseil continue d'exister pendant une pe-        ses Übereinkommens bleibt der Rat höch-\nbeing for a period not exceeding three years   riode ne depassant pas trois ans pour pro-        stens drei Jahre weiterbestehen, um die\nto carry out the liquidation of the Organiza-  ceder a la liquidation de !'Organisation, y       Auflösung der Organisation einschließlich\ntion, including the settlement of accounts,    compris la liquidation des comptes, et a la       der Kontenabrechnung durchzuführen und\nand the disposal of assets .in accordance      cession des avoirs en conformite des dispo-       nach Artikel 40 und vorbehaltlich der ein-\nwith the provisions of article 40 and subject sitions de l'article 40 et sous reserve des       schlägigen Beschlüsse, die durch besonde-\nto relevant decisions to be taken by special   decisions pertinentes a prendre par un vote       re Abstimmung zu fassen sind, über die\nvote, and shall have during that period such  special, et il a, pendant ladite periode, les     Guthaben zu verfügen; während dieser Zeit\npowers and functions as may be necessary      pouvoirs et fonctions qui peuvent lui etre        hat er alle Befugnisse und Aufgaben, die für\nfor these purposes.                           necessaires a ces fins.                           diese Zwecke notwendig sind.\n7. The Council shall notify the depositary    7. Le Conseil notifie au depositaire toute         (7) Der Rat notifiziert dem Verwahrer je-\nof any decision taken under this article.     decision prise en application du present          den aufgrund dieses Artikels gefaßten Be-\narticle.                                          schluß.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 21. August 1996                      1295\nArticle 68                                 Article 68                                     Artikel 68\nReservations                                 Reserves                                      Vorbehalte\nNo reservations may be made with re-         Aucune reserve ne peut etre faite en ce        Vorbehalte zu diesem Übereinkommen\nspect to any of the provisions of this      qui conceme l'une quelconque des disposi-      sind nicht zulässig.\nAgreement.                                  tions du present Accord.\nIn witness whereof the undersigned, be-     En foi de quoi, les soussignes, düment         Zu Urkund dessen haben die hierzu ge-\ning duly authorized thereto, have affixed              a\nautorises cet effet, ont appose leurs si-      hörig befugten Unterzeichneten dieses\ntheir signatures under this Agreement on    gnatures sous le present Accord aux dates      Übereinkommen an den angegebenen Ta-\nthe dates indicated.                        indiquees.                                     gen unterschrieben.\nOone at Geneva, this seventeenth day of     Fait a Geneve, le dix-sept fevrier mil neuf    Geschehen zu Genf am 17. Februar 1995\nFebruary, one thousand nine hundred and     cent quatre-vingt-quinze, les textes du pre-   in arabischer, chinesischer, englischer,\nninety-five, the texts of this Agreement in sent Accord en anglais, en arabe, en chi-      französischer, russischer und spanischer\nthe Arabic, Chinese, English, French, Rus-  nois, en espagnol, en fran~is et en russe      Sprache, wobei jeder Wortlaut gleicherma-\nsian and Spanish languages being equally    faisant egalement foi.                         ßen verbindlich ist.\nauthentic.","1296 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 21. August 1996\nAnnex A\nShares of individual exportlng countries\nin total net exports of countries,\nas established for the purposes of artlcle 61\nPercentage *)\nBolivia                                                                                                      0.040\nCameroon                                                                                                     0.867\nCöte d'lvoire                                                                                                1.764\nlndonesia                                                                                                   31.108\nMalaySta                                                                                                    27.971\nNigeria                                                                                                      2.946\nSingapore                                                                                                    0.000\nSri Lanka                                                                                                    2.096\nThailand                                                                                                    33.208\nTotal 100.000\n·1 Shares are percentages of total net exports of natural rubber in the five-year period, 1989-1993.\nAnnex B\nShares of individual importing countries\nand groups of countries in total net Imports of countries,\nas established for the purposes of article 61\nPercentage *)\nArgentina                                                                                                    0.943\nChina                                                                                                        8.843\nColombia                                                                                                     0.700\nCuba                                                                                                         0.043\nDemocratic People's Republic of Korea                                                                        0.195\nEuropean Community:                                                                                         26.968\nAustria                                                                                                   0.723\nBelgium-Luxembourg                                                                                        1.535\nDenmark                                                                                                   0.067\nFinland                                                                                                   0.221\nFrance                                                                                                    5.559\nGermany                                                                                                   6.437\nGreece                                                                                                    0.276\nlreland                                                                                                   0.224\nltaly                                                                                                     3.754\nNetherlands                                                                                               0.321\nPortugal                                                                                                  0.239\nSpain                                                                                                     3.397\nSweden                                                                                                    0.292\nUnited Kingdom                                                                                            3.923\nlndia                                                                                                        0.450\nJapan                                                                                                       21.694\nLebanon                                                                                                      0.003\nMorocco                                                                                                      0.237\nNorway                                                                                                       0.022\nPakistan                                                                                                     0.715\nRepu~lic of Korea                                                                                            8.830\nRussian Federation                                                                                           1.149\nSlovakia                                                                                                     0.334\nSwitzerland                                                                                                  0.059\nUnited States of America                                                                                    28.815\nTotal 100.000\n·1  Shares are percentages ol total net imports ol natural rubber in the three-year period, 1991-1993","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 21. August 1996           1297\nAnnex C\nCost of the Buffer Stock\nas esttmated by the President\nof the United Nations Conference on Natural Rubber, 1994\nBased on the cost of acquiring and operating the Butter Stock of roughly 360,000 tonnes\nfrom 1982 until March 1987 and 221,000 tonnes from 1990 through December 1994, the\ncost of acquiring and operating a Butter Stock of 550,000 tonnes might be catculated by\nmultiplying this figure by the lower trigger action price and adding a further 30 per cent\nthereof.","1298 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 21. August 1996\nAnnexe A\nPays exportateurs et leurs parts,\ncalculees aux flns de l'artlcle 61,\ndans le total des exportatlons nettes des pays\nPourcentages *)\nBolivie                                                                                                      0,040\nCameroun                                                                                                     0,867\nCöte d'lvoire                                                                                                1,764\nlndonesie                                                                                                  31,108\nMalaisie                                                                                                   27,971\nNigeria                                                                                                      2,946\nSingapour                                                                                                    0,000\nSri Lanka                                                                                                    2,096\nThailande                                                                                                   33,208\nTotal        100,000\n0\n)   Les parts sont exprimees en pourcentage du total des exportations nettes de caoutchouc nature! pendant la periode\nquinquennale 198~1993.\nAnnexe B\nPays et groupes de pays importateurs\net leurs parts, calculees aux flns de l'article 61,\ndans le total des lmportations nettes des pays\nPourcentages *)\nArgentine                                                                                                    0,943\nChine                                                                                                        8,843\nColombie                                                                                                     0,700\nCuba                                                                                                         0,043\nCommunaute europeenne:                                                                                      26,968\nAllemagne                                                                                             6,437\nAutriche                                                                                              0,723\nBelgique-Luxembourg                                                                                   1,535\nDanemark                                                                                              0,067\nEspagne                                                                                               3,397\nFinlande                                                                                              0,221\nFrance                                                                                                5,559\nGrace                                                                                                 0,276\nlrlande                                                                                               0,224\nltalie                                                                                                3,754\nPays-Bas                                                                                              0,321\nPortugal                                                                                              0,239\nRoyaume-Uni de Grande-Bretagne\net d'lrlande du Nord                                                                                  3,923\nSuede                                                                                                 0,292\nEtats-Unis d' Amerique                                                                                      28,815\nFederation de Russie                                                                                         1,149\nlnde                                                                                                         0,450\nJapon                                                                                                       21,694\nLiban                                                                                                        0,003\nMaroc                                                                                                        0,237\nNorvege                                                                                                      0,022\nPakistan                                                                                                     0,715\nRepublique de Coree                                                                                          8,830\nRepublique populaire democratique de Coree                                                                   0,195\nSlovaquie                                                                                                    0,334\nSuisse                                                                                                       0,059\nTotal        100,000\n0\n)    Les parts sont eXJ)l'imees en pourcentage du total des importations nettes de caoutchouc nature! pendant la periode\ntriennale 1991-1993.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 21. August 1996            1299\nAnnexe C\nCoOt estlmatlf du stock regulateur\ncalcule par le Presldent de la Conference\ndes Nations Unles sur le caoutchouc naturel, 1994\nD'apres le coüt de l'acquisition et du fonctionnement du stock regulateur existant d'envi-\na                                                a\nron 360 000 tonnes de 1982 mars 1987 et d'environ 221 000 tonnes de 1990 decembre\n1994, le coüt de l'acquisition et du fonctionnement d'un stock regulateur de 550 000 tonnes\npourrait se calculer en multipliant ce chiffre par le prix de declenchement inferieur et en\na\najoutant au resultat un montant equivalant 30% de ce prix.","1300 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 21. August 1996\nAnlage A\nAnteile der einzelnen Ausfuhrländer\nan den Gesamtnettoausfuhren der Linder,\nwie sie für die Zwecke des Artikels 61 festgesetzt sind\nvom Hundert*)\nBolivien                                                                                                  0,040\nCöte d'lvoire                                                                                             1,764\nIndonesien                                                                                              31,108\nKamerun                                                                                                   0,867\nMalaysia                                                                                                27,971\nNigeria                                                                                                   2,946\nSingapur                                                                                                  0,000\nSri Lanka                                                                                                 2,096\nThailand                                                                                                33,208\nInsgesamt 100,000\n•) Die Anteile sind Vomhundertsätze der Gesamtnettoausfuhren an Naturkautschuk in den fünf Jahren von 1989 bis\n1993.\nAnlage B\nAnteile der einzelnen Einfuhrländer\nund Ländergruppen an den Gesamtnettoeinfuhren der Länder,\nwie sie für die Zwecke des Artikels 61 festgesetzt sind\nvom Hundert*)\nArgentinien                                                                                              0,943\nChina                                                                                                    8,843\nDemokratische Volksrepublik Korea                                                                        0,195\nEuropäische Gemeinschaft                                                                               26,968\nBelgien/Luxemburg                                                                                      1,535\nDänemark                                                                                               0,067\nDeutschland                                                                                           6,437\nFinnland                                                                                              0,221\nFrankreich                                                                                            5,559\nGriechenland                                                                                           0,276\nIrland                                                                                                0,224\nItalien                                                                                               3,754\nNiederlande                                                                                           0,321\nÖsterreich                                                                                            0,723\nPortugal                                                                                              0,239\nSchweden                                                                                              0,292\nSpanien                                                                                               3,397\nVereinigtes Königreich                                                                                3,923\nIndien                                                                                                   0,450\nJapan                                                                                                   21,694\nKolumbien                                                                                                0,700\nKuba                                                                                                     0,043\nLibanon                                                                                                  0,003\nMarokko                                                                                                  0,237\nNorwegen                                                                                                 0,022\nPakistan                                                                                                 0,715\nRepu~lik Korea                                                                                           8,830\nRussische Föderation                                                                                      1,149\nSlowakei                                                                                                 0,334\nSchweiz                                                                                                  0,059\nVereinigte Staaten von Amerika                                                                          28,815\nInsgesamt 100,000\n·) Die Anteile sind Vomhundertsätze der Gesamtnettoeinfuhren an Naturkautschuk in den drei Jahren 1991-1993.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 21. August 1996     1301\nAnlage C\nKosten des Ausgleichslagers\nnach Schätzung des Präsidenten der Konferenz\nder Vereinten Nationen über Naturkautschuk von 1994\nAuf der Grundlage der Kosten des Erwerbs und Betriebs des Ausgleichslagers von\nungefähr 360 000 Tonnen von 1982 bis März 1987 und 221 000 Tonnen von 1990 bis\neinschließlich Dezember 1994 ließen sich die Kosten des Erwerbs und Betriebs eines\nAusgleichslagers von 550 000 Tonnen durch Multiplikation dieser Zahl mit dem unteren\nAuslösepreis und Hinzufügen weiterer 30 v. H. davon berechnen.\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Straßburger Abkommens\nüber die Internationale Patentklassifikation\nVom 19. Juni 1996\nDas Straßburger Abkommen vom 24. März 1971 über die Internationale\nPatentklassifikation, geändert am 2. Oktober 1979 (BGBI. 1975 II S. 283; 1984 II\nS. 799), wird nach seinem Artikel 13 Abs. 1 Buchstabe b für\nEstland                                                 am     27. Februar 1997\nKuba                                                    am 9. November 1996\nTrinidad und Tobago                                      am 20. Dezember 1996\nin Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n16. November 1995 (BGBI. 1996 II S. 824).\nBonn, den 19. Juni 1996\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Scheel","1302 Bundesgesetzb'att Jahrgang 1996 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 21. August 1996\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten\ndes deutsch-kasachischen Kriegsgräberabkommens\nVom 22. Juli 1996\nNach Artikel 2 Abs. 2 der Verordnung vom 15. April 1996\nzu dem Abkommen vom 10. April 1995 zwischen der\nRegierung der Bundesrepublik Deutschland und der Re-\ngierung der Republik Kasachstan über Kriegsgräber\n(BGBI. 1996 II S. 490) wird bekanntgemacht, daß das\nAbkommen nach seinem Artikel 13\nam 7. Juni 1996\nin Kraft getreten ist.\nBonn, den 22. Juli 1996\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Scheel\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Wiener Übereinkommens über das Recht der Verträge\nVom 22. Juli 1996\nDas Wiener Übereinkommen vom 23. Mai 1969 über\ndas Recht der Verträge (BGBI. 1985 II S. 926) ist nach\nseinem Artikel 84 Abs. 2 für\nTadschikistan                          am 5. Juni 1996\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 28. März 1996 (BGBI. II S. 556).\nBonn, den 22. Juli 1996\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Scheel"]}