{"id":"bgbl2-1996-37-4","kind":"bgbl2","year":1996,"number":37,"date":"1996-08-21T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1996/37#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1996-37-4/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1996/bgbl2_1996_37.pdf#page=2","order":4,"title":"Verordnung zu dem Abkommen vom 12. Oktober 1995 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik Estland über die deutschen Kriegsgräber in der Republik Estland","law_date":"1996-08-14T00:00:00Z","page":1242,"pdf_page":2,"num_pages":5,"content":["1242 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 21. August 1996\nVerordnung\nzu dem Abkommen vom 12. Oktober 1995\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Republik Estland\nüber die deutschen Kriegsgräber in der Republik Estland\nVom 14. August 1996\nAuf Grund des Artikels 2 des Gesetzes vom 6. Mai 1994 zu dem Abkommen\nvom 16. Dezember 1992 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutsch-\nland und der Regierung der Russischen Föderation über Kriegsgräberfürsorge\n(BGBI. 1994 II S. 598) verordnet die Bundesregierung:\nArtikel 1\nDas in Tallinn am 12. Oktober 1995 unterzeichnete Abkommen zwischen der\nRegierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik\nEstland über die deutschen Kriegsgräber in der Republik Estland wird hiermit in\nKraft gesetzt. Das Abkommen wird nachstehend veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Diese Verordnung tritt an dem Tage in Kraft, an dem das in Artikel 1\ngenannte Abkommen nach seinem Artikel 11 in Kraft tritt.\n(2) Der Tag des lnkrafttretens ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nDer Bundesrat hat zugestimmt.\nBonn, den 14. August 1996\nDer Stellvertreter des Bundeskanzlers\nKinkel\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nKinkel\nDie Bundesministerin\nfür Familie, Senioren, Frauen und Jugend\nNolte","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 21. August 1996                             1243\nAbkommen\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Republik Estland\nüber die deutschen Kriegsgräber in der Republik Estland\nSaksamaa Liitvabariigi Valitsuse\nja Eesti Vabariigi Valitsuse\nvaheline Kokkulepe Saksa Söjahaudadest Eesti Vabartigis\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland                                Saksamaa Liitvabariigi Valitsus\nund                                                                     ja\ndie Regierung der Republik Estland -                                      Eesti Vabariigi Valit~us -\nin dem Wunsch, für die im Hoheitsgebiet der Republik Estland        soovides saavutada Eesti Vabariigi territooriumil paiknevate\nliegenden deutschen Kriegsgräber eine endgültige Regelung zu        saksa söjahaudade staatuse löplikku reguleerimist,\nschaffen,\nin dem Bestreben, die Erhaltung und Pflege dieser Gräber in         püüdes tagada nende haudade väärika ning kehtiva humanitaar-\nwürdiger Weise und gemäß den Bestimmungen des geltenden             öiguse normidele vastava säilimise ja hooldamise,\nhumanitären Völkerrechts sicherzustellen,\nin Ausführung von Nummer 13 der Gemeinsamen Erklärung               täites punkti 13 Ühisavaldusest Eesti Vabariigi ja Saksamaa\nvom 29. April 1993 über die Grundlagen der Beziehungen              Liitvabariigi vaheliste suhete alustest 29. aprillist 1993 -\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik\nEstland-\nsind wie folgt übereingekommen:                                     leppisid kokku alljärgnevas:\nArtikel 1                                                            Artlkkel 1\nIm Sinne dieses Abkommens bedeuten die Begriffe:                    Käesolevas kokkuleppes tähendavad möisted:\na) ,.deutsche Kriegstote\":                                          a) ,.saksa söjaohvrid\"\n-   Angehörige der deutschen Streitkräfte,                          -   saksa relvajöudude koosseisu kuulunud isikuid,\n-   diesen nach deutschem Recht gleichgestellte Personen,           -   saksa seaduste järgi nendega vördsustatud isikuid,\n-   sonstige Personen deutscher Staatsangehörigkeit, die im         -   teisi saksa kodakondsusest isikuid, kes surid seoses\nZusammenhang mit den Ereignissen des Krieges                        1914/1918 vöi 1939/1945 södade sündmustega vöi pärast\n1914/1918 oder des Krieges 1939/1945 oder nach ihrer                deporteerimist;                   ·\nDeportation gestorben sind;\nb) ,.deutsche Kriegsgräber\":                                        b) ,.saksa söjahauad\"\ndie im Hoheitsgebiet der Republik Estland liegenden Gräber          Eesti Vabariigi territooriumil paiknevaid saksa söjaohvrite\ndeutscher Kriegstoter;                                              haudu;\nc) ,.deutsche Kriegsgräberstätten\":                                 c) ,.saksa söjakalmistud\"\ndie im Hoheitsgebiet der Republik Estland noch existierenden,       Eesti Vabariigi territooriumil veel olemasolevaid, ülesleitavaid\nauffindbaren oder neu anzulegenden Friedhöfe oder Teile von         vöi rajatavaid surnuaedu vöi surnuaedade osi, kuhu on mae-\nFriedhöfen, auf denen deutsche Kriegstote bestattet sind.           tud saksa söjaohvrid.\nArtikel 2                                                            Artikkel 2\n(1) Die Regierung der Republik Estland gewährleistet den            1) Eesti Vabariigi Valitsus kindlustab oma territooriumil saksa\nSchutz der deutschen Kriegsgräber und das dauernde Ruherecht       söjahaudade kaitse ja saksa söjac;hvrite igavese rahu öiguse ning\nfür die deutschen Kriegstoten in ihrem Hoheitsgebiet und wird die  hoiab edaspidi saksa söjakalmistute ümbruse vabana köigist\nUmgebung der deutschen Kriegsgräberstätten von allen Anlagen       rajatistest, mis ei sobi kokku nende paikade väärikusega.\nfreihalten, die mit der Würde dieser Stätten nicht vereinbar sind.\n(2) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ist berech-       2) Saksamaa Liitvabariigi Valitsusel on öigus saksa söjahaudu\ntigt, die deutschen Kriegsgräber und deutsche Kriegsgräberstät-    ja söjakalmistuid Eesti Vabariigis omal kulul korda seada ja korras\nten in der Republik Estland auf ihre Kosten herzurichten und zu    hoida.\npflegen.\nArtikel 3                                                             Artlkkel 3\n(1) Die Regierung der Republik Estland überläßt für Vergangen-      1) Eesti Vabariigi Valitsus jätab tasuta ja piiramata ajaks minevi-\nheit und Zukunft kostenlos und auf unbegrenzte Dauer die als       kus ja tulevikus saksa söjakalmistutena kasutatavad maa-alad\ndeutsche Kriegsgräberstätten dienenden Geländeflächen als dau-     saksa söjaohvrite igavesteks rahupaikadeks.\nernde Ruhestätten für die deutschen Kriegstoten.","- - - - - - -------------- ----- -\n1244               Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 21. August 1996\n(2) Eigentumsrechte werden durch dieses Abkommen nicht              2) Käesolev kokkulepe ei puuduta omandiöigusi. Saksa söjakal-\nberührt. Für notwendig erachtete Änderungen der Grenzen von          mistutena kasutatavate maa-alade piiride vajalikuks peetav muut-\nals deutsche Kriegsgräberstätten genutzten Geländeflächen wer-       mine lepitakse kokku lepingupoolte vöi nende poolt nimetatud\nden in gegenseitigem Einvernehmen zwischen den Vertragspar-          ametkondade vahel. Kui leplngupoolte kokkuleppel mingit maa-\nteien oder den von ihnen bezeichneten Stellen geklärt. Wird im       ala ettenähtud eesmärgil kas täielikult vöi osaliselt enam ei kasu-\nEinvernehmen zwischen den Vertragsparteien ein Gelände ganz          tata, kaotab Saksamaa Liitvabariigi Valitsus seile tulemusel kasu-\noder teilweise nicht mehr für den vorgesehenen Zweck genutzt, so     tusöiguse antud maa-alale.\nhat diese Änderung für die Regierung der Bundesrepublik\nDeutschland den Ver1ust des Nutzungsrechts daran zur Folge.\n(3) Sollte ein Gelände nach Absatz 1 aus zwingenden öffentli-       3) Kui käesoleva artikli löikele 1 vastavat maa-ala on tungivatel\nchen Gründen für eine andere Verwendung benötigt werden, so          avafikel pöhjustel vaja kasutada muuks otstarbeks, siis annab\nstellt die Regierung der Republik Estland der Regierung der          Eesti Vabariigi Valitsus Saksamaa Liitvabariigi Valitsuse käsutus-\nBundesrepublik Deutschland em anderes geeignetes Gelände zur         se teise sobiva maa-ala ning vötab enda kanda surnute ümber-\nVerfügung und übernimmt die Kosten für die Umbettung der Toten       matmise ja uute haudade kordaseadmise kulud. Uue maa-ala\nund für die Herrichtung der neuen Gräber. Die Auswahl des neuen      valik, selle kordaseadmine ning surnute ümbermatmine toimuvad\nGeländes, seine Herrichtung sowie die Durchführung der Umbet-        vastastikusel kokkuleppel.\ntung erfolgen in beiderseitigem Einvernehmen.\nArtikel 4                                                             Artikkel 4\n( 1) Die Regierung der Republik Estland gestattet, ohne daß ihr      1) Eesti Vabariigi Valitsus lubab, ilma et tal seilest mingeid\ndaraus Kosten entstehen und nachdem ihr ein Plan-zur vorherigen      kulusid tekiks ning pärast seda, kui talle on eelnevaks heakskiitmi-\nZustimmung vorgelegen hat, der Regierung der Bundesrepublik          seks esitatud plaan, Saksamaa Liitvabariigi Valitsusel koondada\nDeutschland, die Gräber der deutschen Kriegstoten, deren Um-         kokku nende saksa söjaohvrite hauad, kelle ümbermatmist Sak-\nbettung cfie Regierung der Bundesrepublik Deutschland für not-       samaa Liitvabariigi Valitsus peab vajalikuks. Saksa söjaohvrite\nwendig erachtet, zusammenzulegen. Die Ausbettung von deut-           ekshumeerimine teostatakse Saksa poole nimetatud isikute\nschen Kriegstoten erfolgt durch von deutscher Seite benannte         poolt.\nKräfte.\n(2) Über jede Umbettung eines deutschen Kriegstoten wird von         2) Saksa söjaohvrite iga ümbermatmise kohta koostab Saksa\ndeutscher Seite ein Protokoll angefertigt, in dem die alte und die   pool protokolli, milles märgitakse ära haua vana ja uus asukoht,\nneue Grablage, die Personalien, die Beschriftung der Erken-          isikuandmed, eraldusmärgi pealiskiri vöi muud identifitseerimi-\nnungsmarke oder andere ldentifizierungsmerkmale genannt sind.        stunnused. Seeprotokoll antakse Eesti poole käsutusse.\nDieses Protokoll wird der estnischen Seite zur Verfügung ge-\nstellt.\n(3) Soweit nachweisbar ehemals vorhandene deutsche Kriegs-           3) Kuivörd varem töestatavalt eksisteerinud saksa söjakalmi-\ngräberstätten auf estnischem Boden durch zwischenzeitliche in-        stud Eesti pinnal on vahepealsete infrastruktuursete muudatuste\nfrastrukturelle Veränderungen aufgelassen und die dort bestatte-     töttu maha jäetud ning sinna maetud surnuid pole vöimalik ümber\nten deutschen Toten nicht mehr zu bergen sind, gestattet die          matta, lubab Eesti Vabariigi Valitsus Saksa poole taotlusel püstita-\nRegierung der Republik Estland auf Antrag der deutschen Seite         da nende endistes asukohtades lihtsad ja väärikad mälestusmär-\nhin die Errichtung von Gedenkstätten in schlichter und würdiger       gid. Eesti Vabariigi Valitsus eraldab selleks otstarbeks sobiva\nForm an diesen ehemaligen Standorten. Die Regierung der Repu-         maa-ala.\nblik Estland stellt hierfür geeignetes Gelände zur Verfügung.\n(4) Soweit zur Ermöglichung einer endgültigen Bestattung auf         4) Kuivörd löpliku matmise vöimaldamiseks saksa söjakalmistu-\neiner deutschen Kriegsgräberstätte eine provisorische Bestattung      le on vajalik Eesti pinnal leitavate saksa söjaohvrite ajutine säilita-\ndeutscher Kriegstoter, die auf estnischem Boden gefunden wer-         mine vöi matmine, vötab Eesti Vabariigi Valitsus tarvitusele abin-\nden, erforderlich wird, trifft die Regierung der Republik Estland     öud nende nöuetekohaseks ja väärikaks ajutiseks säilitamiseks\nVorkehrungen für deren ordnungsgemäße und würdige provisori-          vöi matmiseks ja haudade tähistamiseks.\nsche Bestattung und Kennzeichnung der Grabstätten.\nArtikel 5                                                             Artlkkel 5\nSofern sich auf deutschen Kriegsgräberstätten neben deut-           Kuivörd saksa söjakalmistutel on saksa söjahaudade körval ka\nschen Kriegsgräbern auch Gräber von Kriegstoten anderer Staa-        teiste riikide söjahaudu, tuleb seda asjaolu nende haudade säili-\nten befinden, ist diese Tatsache bei Entscheidungen über Erhal-      tamis- ja hooldamisküsimuste otsustamisel vastavalt arvestada.\ntung und Pflege dieser Gräber angemessen zu berücksichtigen.\nArtikel 6                                                             Artikkel 6\n(1) Die Überführung deutscher Kriegstoter aus dem Hoheitsge-        1) Saksa söjaohvrite üleviimine Eesti Vabariigi territooriumilt\nbiet der Republik Estland in die Bundesrepublik Deutschland          Saksamaa Liitvabariiki peab olema Saksamaa Liitvabariigi Valit-\nbedarf der vorherigen Zustimmung der Regierung der Bundesre-         suse poolt eelnevalt heaks kiidetud. Eesti Vabariigi Valitsus lubab\npublik Deutschland. Die Regierung der Republik Estland gestattet     niisugust üleviimist ainult nimetatud nöusoleku otemasolu korral.\neine solche Überführung nur bei Vorliegen dieser Zustimmung.\n(2) Der Zustimmung der Regierung der Bundesrepublik                2) Saksamaa Liitvabariigi Valitsuse nöusolek on vajalik ka Eesti\nDeutschland bedürfen auch Anträge an die Regierung der Repu-        Vabariigi Valitsusele esitatavate taotluste puhul saksa söjaohvrite\nblik Estland, die eine Überführung deutscher Kriegstoter in Dritt-  üleviimise kohta kolmandatesse rlikidesse.\nländer zum Zweck haben.\n(3) Alle Kosten und Gebühren für die Ausbettung und Überfüh-       3) Köik saksa söaohvrite ekshumeerimise ja välismaale ülevii-\nrung von deutschen Kriegstoten ins Ausland gehen zu Lasten der      misega seotud kulutused ja maksud kannab taotluse esitaja.\nAntragsteller.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 21. August 1996                            1245\n(4) Bei der Ausbettung von deutschen Kriegstoten zur Überfüh-        4) Saksa söjaohvrite üleviimise eesmärgil läbiviidava ekshu-\nrung können Vertreter der Behörden beider Vertragsparteien an-       meerimise juures vöivad viibida mölema lepingupoole ametkonda-\nwesend sein.                                                         de esindajad.\nArtikel 7                                                            Artlkkel 7\n(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland beauftragt          1) Saksamaa Liitvabariigi Valitsus teeb käesolevast kokkulep-\nden \"Volksbund Deutsche Kriegsgräberfürsorge e.V.\" (nachste-         pest Saksa poolele tulenevate ülesannete tehnilise teostamise\nhend \"VOLKSBUND\" genannt) mit der technischen Durchführung           Eesti Vabariigis ülesandeks \"Saksa Söjahaudade Hoolde Rahva-\nder Aufgaben in der Republik Estland, die sich aus diesem Ab-        liidule\" (edaspidi \"RAHVALllr\").\nkommen für die deutsche Seite ergeben.\n(2) Die Regierung der Republik Estland beauftragt das Staatli-       2) Eesti Vabariigi Valitsus teeb käesolevast kokkuleppest Eesti\nche Denkmalschutzamt mit der Koordinierung der sich aus die-         poolele tulenevate ülesannete koordineenmise ülesandeks Riigi\nsem Abkommen für die estnische Seite ergebenden Aufgaben.            Muinsuskaitseametile.\n(3) Für den Fall, daß eine der Vertragsparteien eine andere          3) Juhul, kui üks lepingupooltest tahab selleks volitada mönda\nOrganisation beauftragen will, wird hierüber Einvernehmen zwi-       teist organisatsiooni, kooskölastatakse see lepingupoolte vahel.\nschen den Vertragsparteien hergestellt.\nArtikel 8                                                           Artlkkel 8\n(1) Die Regierung der Republik Estland gewährt dem VOLKS-            1) Eesti Vabariigi Valitsus vöimaldab RAHVALIIDU'le igakülgset\nBUND jede mögliche Unterstützung, insbesondere den Zugang zu         toetust, eriti juurdepääsu köigis ametkondades ja muudes asutu-\nden bei allen Behörden und sonstigen Einrichtungen jetzt oder in     stes praegu vöi tulevikus kättesaadavatele dokumentidele saksa\nZukunft verfügbaren Unterlagen über.deutsche Kriegsgräber und        söjahaudade ja sumud saksa södurite kohta. Muud kokkulepped\nverstorbene deutsche Soldaten. Andere Vereinbarungen und Ab-         jäävad puutumata.\nsprachen bleiben unberührt.\n(2) Zur Durchführung seiner sich aus diesem Abkommen erge-           2) Käesolevast kokkuleppest tulenevate ülesannete täitmiseks\nbenden Aufgaben kann der VOLKSBUND Vertreter, Fachkräfte             vöib RAHVALIIT vastavalt kehtivatele viisaeeskirjadele saata Ee-\nund sonstiges Personal unter Beachtung der jeweils gültigen           sti Vabariiki esindajaid, spetsialiste ja muud personali.\nVisavorschriften in die Republik Estland entsenden.\nArtikel 9                                                           Artikkel 9\n(1) Der VOLKSBUND bedient sich bei der Ausführung der sich          1) RAHVALIIT kasutab käesolevast kokkuleppest tulenevate\nbei der Durchführung dieses Abkommens ergebenden Arbeiten             tööde teostamisel vöimaluse korral kohalikku tööjöudu ja kohalik-\nnach Möglichkeit örtlicher Arbeitskräfte und örtlichen Materials      ku materjali vastavalt vaba konkurentsi tingimustele.\ngemäß den im freien Wettbewerb üblichen Bedingungen.\n(2) Der VOLKSBUND kann auch aus der Bundesrepublik                  2) RAHVALIIT vöib Saksamaa Liitvabariigist vöi mönest muust\nDeutschland oder einem anderen Mitgliedstaat der Europäischen         Euroopa liidu liikmesriigist Eesti Vabariiki sisse tuua ja jälle välja\nUnion Geräte, Transportmittel, Material und Zubehör, die für die     viia seadmeid, transpordivahendeid, materjali ja muud, mis on\nDurchführung der in diesem Abkommen erwähnten Arbeiten erfor-        vajalik käesolevas kokkuleppes nimetatud tööde teostamiseks.\nderlich sind, in die Republik Estland einführen und wieder ausfüh-    Neid vahendeid ei maksustata impordimaksudega.\nren. Diese Waren bleiben frei von Einfuhrabgaben.\n(3) Für die Zollabfertigung dieser Waren gilt dabei folgendes:      3) Seejuures kehtib nende vahendite vormistamisel tollis all-\njärgnev:\na) Geräte und Transportmittel werden bei der Einfuhr zur vor-        a) sissetoodavad seadmed ja transpordivahendid vormistatakse\nübergehenden Verwendung oder als persönlicher Reisebedarf           ajutiselt sisseveetavatena vöi nad loetakse reisiks vajalikeks\nabgefertigt;                                                        isiklikeks esemeteks;\nb) für Material un•d Zubehör zur Errichtung, Ausschmückung oder      b) materjali ja muude vajalike vahendite puhul, mis on määratud\nPflege der Gräber, Gedenkstätten oder Friedhöfe ist neben           haudade, mälestusmärkide vöi sumuaedade rajamiseks, kau-\nder regulären Einfuhrerklärung vorzulegen:                          nistamiseks vöi hooldamiseks tuleb lisaks tavapärasele sisse-\nveodeklaratsioonile esitada:\n-   eine genaue Aufstellung der eingeführten Waren,                 - sissetoodavate vahendite täpne nimekiri;\n-   eine von einer dazu ordnungsgemäß befugten Person               - selleks nöuetekohaselt volitatud isiku poolt alla kirjutatud\nunterzeichnete Erklärung mit der verpflichtenden Zusiche-          esildis kohustava kinnitusega, et nimetatud vahendeid ka-\nrung, daß die genannten Waren nur für die in diesem                sutatakse ainult käaesolevas kokkuleppes sätestatud\nAbkommen vorgesehenen Zwecke verwendet werden.                     eesmärkidel.\nArtikel 10                                                          Artikkel 10\n( 1) Die gemäß Artikel 3 Absatz 1 vereinbarte Überlassung der       1) Saksa söjakalmistutena kasutatavate maa-alade üleandmine\nals deutsche Kriegsgräberstätten dienenden Geländeflächen gibt       vastavalt Artikkel 3 löikele 1 öigustab RAHVALIITU vastavate\ndem VOLKSBUND die Befugnis, im Rahmen der einschlägigen              Eesti öigusnormide raames teostama vahetult köiki korrastus- ja\nestnischen Rechtsvorschriften alle Herrichtungs- und Verschöne-      kaunistustöid saksa söjakalmistutel ning ehitama külastajatele\nrungsarbeiten auf den Kriegsgräberstätten sowie den Bau geeig-       sobiv~d juurdepääsuteid, viibimisruume ja muid rajatisi.\nneter Zufahrtswege, Aufenthaltsräume und sonstiger Einrichtun-\ngen für Besucher unmittelbar auszuführen.\n(2) Der VOLKSBUND sorgt dafür, daß bei Bauarbeiten alle             2) RAHVALIIT hoolitseb selle eest, et ehitustöödel järgitaks\nfriedhofs-, hygiene- und gesundheitsrechtlichen Anforderungen        köiki kalmistute kasutamise, hügieeni- ja tervishoiu nöudeid, mida\nbeachtet werden, die die estnischen Rechtsvorschriften vorse-        Eesti öigusaktid ette näevad.\nhen.","1246           Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 21. August 1996\nArtikel 11                                                             Artlkkel 11\nDieses Abkommen tritt einen Monat nach dem Tag in Kraft, an             Käesolev kokkulepe jöustub üks kuu pärast päeva, mil lepingu-\ndem die Vertragsparteien einander notifiziert haben, daß die erfor-   pooled on teineteisele kirjalikult diplomaatilisel teel teatanud lepin-\nderlichen innerstaatlichen Voraussetzungen für das Inkrafttreten      gu jöustumiseks vajalike siseriiklike tingimuste täitmisest.\nerfüllt sind.\nGeschehen zu Tallinn am 12. Oktober 1995 in zwei Urschriften,          Sölmitud Tallinnas, 12. oktoobril 1995. aastal kahes eksempla-\njede in deutscher und estnischer Sprache, wobei jeder Wortlaut        ris, kumbki saksa ja eesti keeles, kusjuures mölemad tekstid\ngleichermaßen verbindlich ist.                                        omavad vördset jöudu.\nFür die Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nSaksamaa Liitvabariigi Valitsuse poolt\nHenning v. Wistinghausen\nFür die Regierung der Republik Estland\nEesti Vabariigi Valitsuse poolt\nSinijärv"]}