{"id":"bgbl2-1996-32-4","kind":"bgbl2","year":1996,"number":32,"date":"1996-07-26T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1996/32#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1996-32-4/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1996/bgbl2_1996_32.pdf#page=2","order":4,"title":"Gesetz zu den Protokollen Nr. 1 und Nr. 2 vom 4. November 1993 zu dem Europäischen Übereinkommen zur Verhütung von Folter und unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe","law_date":"1996-07-17T00:00:00Z","page":1114,"pdf_page":2,"num_pages":6,"content":["- - - --     -------\n1114 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 26. Juli 1996\nGesetz\nzu den Protokollen Nr. 1 und Nr. 2 vom 4. November 1993\nzu dem Europäischen Übereinkommen\nzur Verhütung von Folter und unmenschlicher\noder erniedrigender Behandlung oder Strafe\nVom 17. Juli 1996\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDen in Straßburg am 4. November 1993 von der Bundesrepublik Deutschland\nunterzeichneten Protokollen Nr. 1 und Nr. 2 zu dem Übereinkommen zur Verhü-\ntung von Folter und unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe\n(BGBI. 1989 II S. 946) wird zugestimmt. Die Protokolle werden nachstehend mit\neiner amtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Protokoll Nr. 1 nach seinem Artikel 8 und das Protokoll\nNr. 2 nach seinem Artikel 3 für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft treten, ist\nim Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetz-\nblatt verkündet.\nBerlin, den 17. Juli 1996\nDer Bundespräsident\nRoman Herzog\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDer Bundesminister der Justiz\nSchmidt-Jortzig\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nKinkel","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 26. Juli 1996                           1115\nProtokoll Nr.1                             >\nzu dem Europäischen Übereinkommen\nzur Verhütung von Folter\nund unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe\nProtocol No. 1\nto the European Convention\nfor the Prevention of Torture\nand Inhuman or Degrading Treatment or Punishment\nProtocole n° 1\na   la Convention europeenne\npour la prevention de la torture\net des peines ou traitements inhumains ou degradants\n(Übersetzung)\nThe member States of the Council of              Les Etats membres du Conseil de l'Eu-        Die Mitgliedstaaten des Europarats, die\nEurope, signatories to this Protocol to the      rope, signataires du present Protocole la  a  dieses Protokoll zu dem am 26. November\nEuropean Convention for the Prevention of        Convention europeenne pour la prevention      1987 in Straßburg unterzeichneten Euro-\nTorture and Inhuman or Degrading Treat-          de la torture et des peines ou traitements    päischen Obereinkommen zur Verhütung\nment or Punishment, signed at Strasbourg         inhumains ou degradants, signee Stras- a      von Folter und unmenschlicher oder emie-\non 26 November 1987 (hereinafter referred        bourg le 26 novembre 1987 (ci-apres de-       drigender Behandlung oder Strafe (im fol-\nto as \"the Convention\"),                         nommee «la Convention» ),                     genden als .Obereinkommen• bezeichnet)\nunterzeichnen -\nConsidering that non-member States of            Considerant qu'il est opportun de permet-    in der Erwägung, daß es Nichtmitglied-\nthe Council of Europa should be allowed to       tre aux Etats non membres du Conseil de       staaten des Europarats gestattet sein sollte,\naccede to the Convention at the invitation of    l'Europe d'adherer, sur invitation du Comite  auf Einladung des Ministerkomitees dem\nthe Committee of Ministers,                                       a\ndes Ministres, la Convention,                 Übereinkommen beizutreten -\nHave agreed as follows:                          Sont convenus de ce qui suit:                sind wie folgt übereingekommen:\nArticle 1                                        Article 1                                   Artikel 1\nA sub-paragraph shall be added to Arti-          Le paragraphe 1 de l'article 5 de la          Artikel 5 Absatz 1 des Übereinkommens\ncle 5, paragraph 1, of the Convention as         Convention est complete par un alinea ainsi   wird folgender Unterabsatz angefügt:\nfollows:                                         redige:\n'Where a member is to be elected to the          «En cas d'election d'un membre du Comite      \"Soll für einen Nichtmitgliedstaat des Euro-\nCommittee in respect of a non-member             au titre d'un Etat non membre du Conseil de   parats ein Mitglied in den Ausschuß gewählt\nState of the Council of Europe, the Bureau       l'Europe, le Bureau de !'Assemblee Consul-    werden, so lädt das Büro der Beratenden\nof the Consultative Assembly shall invite the    tative invite le parlement de l'Etat conceme  Versammlung das Parlament dieses Staa-\nPat1iament of that State to put forward three    a  presenter trois candidats, dont deux au    tes ein, drei Kandidaten vorzuschlagen, da-\ncandidates, of whom two at least shall be its    moins seront de sa nationalite. L'election    runter mindestens zwei eigene Staatsan-\nnationals. The election by the Committee of      par le Comite des Ministres aura lieu apres   gehörige. Das Ministerkomitee nimmt die\nMinisters shall take place after consultation    consultation de la Partie concemee ...        Wahl nach Konsultation der betreffenden\nwith the Party concemed.\"                                                                      Vertragspartei vor.•\nArticle 2                                         Artlcle 2                                   Artikel 2\nArticle 12 of the Convention shall read as       L'article 12 de la Convention se lit comme   Artikel 12 des Übereinkommens lautet\nfollows:                                         suit:                                         wie folgt:\n•subject to the rules of confidentiality in      «Chaque annee, le Comite soumet au Co-        .Unter Beachtung der in Artikel 11 enthalte-\nArticie 11, the Committee shall every year       mite des Ministres, en tenant compte des      nen Bestimmungen über die Vertraulichkeit\nsubmit to the Committee of Ministers a           regles de confidentialite prevues a l'arti-   legt der Ausschuß dem Ministerkomitee all-\ngeneral report on its activities which shall be  cle 11, un rapport general sur ses activites, jährlich einen allgemeinen Bericht über\ntransmitted to the Consultative Assembly         qui est transmis     a I'Assemblee Consulta-  seine Tätigkeit vor, welcher der Beratenden","1116               Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 26. Juli 1996\nand to any non-member State of the Council      tive ainsi qu'a tout Etat non membre du           Versammlung und jedem Nichtmitgliedstaat\nof Europe which is a party to the Conven-                                       a\nConseil de l'Europe partie la Convention,         des Europarats, der Vertragspartei des\ntion, and made public.\"                         et rendu public.•                                 Übereinkommens ist, zugeleitet und ver-\nöffentlicht wird.•\nArtlcle 3                                       Artlcle 3                                         Artikel 3\nThe text of Article 18 of the Convention       Le texte de l'article 18 de 1a Convention         Der Wortlaut des Artikels 18 des Überein-\nshall become paragraph 1 of that article and    devient le paragraphe 1 du meme article et        kommens wird Absatz 1 des genannten Arti-\nshall be supplemented by the folloWing sec-     est compfete par un paragraphe 2 ainsi            kels und wird durch folgenden Absatz 2\nond paragraph:                                  redige:                                           ergänzt:\n\"2 The Committee of Ministers of the Coun-      «2 Le Comite des Ministres du Conseil de          \"(2) Das Ministerkomitee des Europarats\ncil of Europe may invite any non-member         f'Europe peut inviter tout Etat non membre        kann jeden Nichtmitgliedstaat des Europa-\nState of the Council of Europe to accede to     du Conseil de l'Europe          a  adherer a 1a   rats einladen, dem übereinkommen beizu-\nthe Convention.\"                                Convention.•                                      treten.\"\nArticle 4                                       Artlcle 4                                         Artikel 4\nIn paragraph 2 of Article 19 of the Con-       Au paragraphe 2 de l'article 19 de 1a             In Artikel 19 Absatz 2 des Übereinkom-\nvention, the word \"member\" shall be deleted     Convention, le mot •membre• est supprime          mens werden das Wort .Mitgliedstaar\nand the words •or approvat,• shall be re-       et les mots •ou d'approbation,• sont rem-         durch „Staar und die Worte „oder Geneh-\nplaced by •approval or accession.•.             places par •d'approbation ou d'adhesion.•.        migungsurkunde• durch ., Genehmigungs-\noder Beitrittsurkunde• ersetzt.\nArtlcle 5                                       Artlcle 5                                         Artikel 5\nIn paragraph 1 of Article 20 of the Con-       Au paragraphe 1 de l'article 20 de 1a             In Artikel 20 Absatz 1 des Übereinkom-\nvention, the words •or approval\" shall be       Convention, les mots •ou d'approbation»           mens werden die Worte „oder Genehmi-\nreplaced by •approval or accession.\".           sont remplaces par -d'approbation ou              gungsurkunde• durch ,,, Genehmigungs-\nd'adhesion,•.                                     oder Beitrittsurkunde• ersetzt.\nArtlcle 8                                       Article 8                                         Artikel 8\n1 The introductory sentence of Article 23      1 La phrase introductive de l'article 23 de       (1) Der Einleitungssatz in Artikel 23 des\nof the Convention shall read     as follows:    la Convention se lit cornme suit:                 Übereinkommens lautet wie folgt:\n\"The Secretary GeneraJ of the Council of        •le Secretaire General du Conseil de l'Eu-        .,Der Generalsekretär des Europarats notifi-\nEurope shall notify the member States and       rope notifiera aux Etats merribres ainsi qu'a     ziert den Mitgliedstaaten und jedem Nicht-\nany non-member State of the Council of          tout Etat non membre du Conseil de l'Euro-        mitgliedstaat des Europarats, der Vertrags-\nEurope party to the Convention of:\"             pe partie a la Convention:•                       partei des Übereinkommens ist,•.\n2 In Article 23.b of the Convention, the       2 A la lettre b de l'article 23 de 1a Conven-     (2) In Artikel 23 Buchstabe b des Überein-\nwords •or approva1;• shall be replaced by       tion, les mots •ou d'approbation;• sont rem-      kommens werden die Worte „oder Geneh-\n•approval or accession;•.                       places par •d'approbation ou d'ad-                migungsurkunde;\" durch .,, Genehmigungs-\nhesion;».                                         oder Beitrittsurkunde;• ersetzt.\nArtlcle7                                        Artlcle 7                                         Artikel 7\n1 This Protocol shall be open for sig-         1 Le present Protocole est ouvert         a 1a    (1) Dieses Protokoll liegt für Mitgliedstaa-\nnature by member States of the Council of       signature des Etats membres du Conseil de         ten des Europarats, die das Übereinkom-\nEurope signatories to the Convention,           l'Europe signataires de 1a Convention, qui        men unterzeichnet haben, zur Unterzeich-\nwhich may express their consent to be           peuvent exprimer leur consentement a 6tre         nung auf; sie können ihre Zustimmung, ge-\nbound by:                                       lies par:                                         bunden zu sein, ausdrücken,\na     signature without reservation as to rati- a   signature sans reserve de ratification,       a) indem sie es ohne Vorbehalt der Ratifi-\nfication, acceptance or approval; or          d'acceptation ou d'approbation; ou                 kation, Annahme oder Genehmigung\nunterzeichnen oder\nb     signature subject to ratif,cation, accep- b   signature sous reserve de ratification,       b) indem sie es vorbehaltlich der Ratifika-\ntance or approval, followed by ratif,ca-      d'acceptation ou d'approbation, suivie             tion, Annahme oder Genehmigung un-\ntion, acceptance or approval.                  de ratification, d'acceptation ou d'ap-           terzeichnen und später ratifizieren, an-\nprobation.                                         nehmen oder genehmigen.\n2 Instruments of ratification, acceptance      2 Les instruments de ratification, d'accep-       (2) Die Ratifikations-, Annahme- oder Ge-\nor approval shall be deposited with the Sec-    tation ou d'approbation seront deposes pres       nehmig1Jngsurkunden werden beim Gene-\nretary General of the Council of Europe.        Je Secretaire General du Conseil de l'Euro-       ralsekretär des Europarats hinterlegt.\npe.\nArtlcle 8                                       Artlcle 8                                         Artikel 8\nThis Protocol shall enter into force on the    Le present Protocole entrera en vigueur           Dieses Protokoll tritt am ersten Tag des\nfirst day of the month following the expira-    le premier jour du mois qui suit l'expiration     Monats in Kraft, der auf einen Zeitabschnitt\ntion of a period of three months after the     d'une periode de trois mois apres la date a       von drei Monaten nach dem Tag folgt, an\ndate on which all Parties to the Convention                                      a\nlaquelle toutes les Parties 1a Convention         dem alle Vertragsparteien des Übereinkom-\nhave expressed their consent to be bound       auront exprime leur consentement · 6tre    a      mens nach Artikel 7 ihre Zustimmung aus-\nby the Protocol, in accordance with the pro-   liees par le Protocole, conformement aux           gedrückt haben, durch das Protokoll gebun-\nvisions of Article 7.                           dispositions de l'article 7.                      den zu sein.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 26. Juli 1996                          1117\nArtlcle 9                                       Article 9                                      Artikel 9\nThe Secretary General of the Council of          Le Secretaire General du Conseil de l'Eu-     Der Generalsekretär des Europarats noti-\nEuropa shall notify the member States of         rope notifiera aux Etats membres du           fiziert den Mitgliedstaaten des Europarats\nthe Council of Europe of:                        Conseil de l'Europe:\na    any signature;                              a   toute signature;                          a) jede Unterzeichnung;\nb    the deposit of any instrument of ratifica-  b   le depöt de tout instrument de ratifica-  b) jede Hinterlegung einer Ratifikations-,\ntion, acceptance or approval;                   tion, d'acceptation ou d'approbation;          Annahme- oder Genehmigungsurkunde;\nc    the date of entry into force of this Proto- c   la date d'entree en vigueur du present    c) den Zeitpunkt des lnkrafttretens dieses\ncol, in accordance with Article 8;              Protocole, conformement a l'article 8;         Protokolls nach Artikel 8;\nd    any other act, notification or commu-       d   tout autre acte, notiflcation ou communi- d) jede andere Handlung, Notifikation oder\nnication relating to this Protocol.             cation ayant trait au present Protocole.       Mitteilung im Zusammenhang mit die-\nsem Protokoll.\nIn witness whereof, the undersigned, be-         En foi de quoi, les soussignes, düment        Zu Urkund dessen haben die hierzu ge-\ning duly authorised thereto, have signed this    autorises  a  cet effet, ont signe le present hörig befugten Unterzeichneten dieses Pro-\nProtocol.                                        Protocole.                                    tokoll unterschrieben.\nDone at Strasbourg, this 4th day of                    a\nFait Strasbourg, le 4 novembre 1993,          Geschehen zu Straßburg am 4. Novem-\nNovember 1993, in English and French,            en fran~ais et en anglals, les deux textes    ber 1993 in englischer und französischer\nboth texts being equally authentic, in a sin-    faisant egalement foi, en un seul exemplaire  Sprache, wobei jeder Wortlaut gleicher-\ngle copy which shall be deposited in the         qui sera depose dans les archives du          maßen verbindlich ist, in einer Urschrift, die\narchives of the Council of Europe. The Sec-      Conseil de l'Europe. Le Secretaire General    im Archiv des Europarats hinterlegt wird.\nretary General of the Council of Europe          du Conseil de l'Europe en communiqu~ra        Der Generalsekretär des Europarats über-\nshall transmit certified copies to each mem-                                a\ncopie certifiee conforme chacun des Etats     mittelt allen Mitgliedstaaten des Europarats\nber State of the Council of Europa.              membres du Conseil de l'Europe.               beglaubigte Abschriften.","1118              Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 26. Juli 1996\nProtokoll Nr. 2\nzu dem Europäischen Übereinkommen\nzur Verhütung von Folter\nund unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe\nProtocol No. 2\nto the European Convention\nfor the Prevention of Torture\nand Inhuman or Degrading Treatment or Punishment\nProtocole n° 2\na la Convention europeenne\npour la prevention de la torture\net des peines ou traitements inhumains ou degradants\n(Übersetzung)\nThe States, signatories to this Protocol to      Les Etats, signataires du present Proto-      Die Staaten, die dieses Protokoll zu dem\nthe European Convention for the Prevention       cole   a la Convention europeenne pour 1a     am 26. November 1987 in Straßburg unter-\nof Torture and Inhuman or Oegrading Treat-       prevention de 1a torture et des peines ou     zeichneten Europäischen übereinkommen\nment or Punishment, signed at Strasbourg         traitements inhumains ou degradants, si-      zur Verhütung von Folter und unmensch-\non 26 November 1987 (hereinafter referred        gnee    a Strasbourg le 26 novembre 1987      licher oder erniedrigender Behandlung oder\nto as \"the Convention1,                          (ci-apres denommee «la Convention»),          Strafe {im folgenden als „übereinkommen•\nbezeichnet) unterzeichnen -\nConvinced of the advisability of enabling        Convaincus de l'opportunite de permettre      in der Überzeugung, daß es angebracht\nmembers of the European Committee for            aux membres du Comite europeen pour 1a        ist, den Mitgliedern des Europäischen Aus-\nthe Prevention of Torture and Inhuman and        prevention de la torture et des peines ou     schusses zur Verhütung von Folter und un-\nOegrading Treatment or Punishment                traitements inhumains ou degradants (ci-      menschlicher oder erniedrigender Behan-\n(hereinafter referred to as \"the Committee\")     apres denomme «le Comite») d'Atre reeligi-    dlung oder Strafe (im folgenden als .,Aus-\nto be re-elected twice,                          bles deux fois;                               schuß• bezeichnet) zu ermöglichen, zwei-\nmal wiedergewählt zu werden,\nAlso considering the need to guarantee           Considerant, en outre, la necessite de        sowie in der Erwägung, daß es erforder-\nan orderly renewal of the membership of the      garantir un renouvellement equilibre des      lich ist, eine ordnungsgemäße Neuwahl der\nCommittee,                                       membres du Comite,                            Mitglieder des Ausschusses zu gewähr-\nleisten -\nHave agreed as follows:                          Sont convenus de ce qui suit:                 sind wie folgt übereingekommen:\nArtlcle 1                                         Artlcle 1                                     Artikel 1\n1 In Article 5, paragraph 3, the second          1 La deuxieme phrase du paragraphe 3          (1) In Artikel 5 Absatz 3 lautet Satz 2 wie\nsentence shall read as follows:                  de l'article 5 de 1a Convention se lit comme  folgt:\nsuit:\n\"They may be re-elected twice.\"                  « 11s sont reeligibles deux fois ...          .,Sie können zweimal wiedergewählt wer-\nden.•\n2 Article 5 of the Convention shall be           2 L'article 5 de la Convention est comple-    (2) Artikel 5 des Übereinkommens wird\nsupplemented by the following para-              te par des paragraphes 4 et 5 ainsi redi-     durch folgende Absätze 4 und 5 ergänzt:\ngraphs 4 and 5:                                  ges:\n•4 In order to ensure that, as far as possible,  •4 Afin d'assurer dans la mesure du possi-    .(4) Um soweit wie möglich sicherzustellen,\none. half of the membership of the Commit-      ble le renouvellement d'une moitie du Co-     daß die Hälfte der Mitglieder des Ausschus-\ntee shall be renewed every two years, the       mite tous les deux ans, le Comite des Minis-  ses alle zwei Jahre neu gewählt wird, kann\nCommittee of Ministers may decide, before                                       a\ntres peut, avant de proceder toute election   das Ministerkomitee vor jeder späteren\nproceeding to any subsequent election, that     ulterieure, decider qu'un oli plusieurs man-  Wahl beschließen, daß die Amtszeit eines\nthe term or terms of office of one or more                            a\ndats de membres elire auront une duree        oder mehrerer der zu wählenden Mitglieder\nmembers to be elected shall be for a period     autre que quatre ans sans que cette duree     nicht vier Jahre betragen soll, wobei sie\nother than four years but not more than six     toutefois puisse exceder six ans ou Atre      jedoch weder länger als sechs noch kürzer\nand not less than two years.                                a\ninferieure deux ans.                          als zwei Jahre sein darf.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 26. Juli 1996                            1119\n5 In cases where more than one term of          5 Dans le cas ou il y a lieu de conferer       (5) Handelt es sich um mehrere Amtszeiten\noffice is involved and the Committee of         plusieurs mandats et lorsque le Comite des     und wendet das Ministerkomitee Absatz 4\nMinisters applies the preceding paragraph,      Ministres fait application du paragraphe       an, so wird die Zuteilung der Amtszeiten\nthe allocation of the terms of office shall be  precedent, la repartition des mandats s'o-     vom Generalsekretär des Europarats unmit-\neffected by the drawing of lots by the          pere suivant un tirage au sort effectue par le telbar nach der Wahl durch das Los be-\nSecretary General, immediately after the        Secretaire General du Conseil de l'Europe,     stimmt.•\nelection.\"                                      immediatement apres l'election. »\nArticle 2                                      Artlcle 2                                       Artikel 2\n1 This Protocol shall be opan for signatue      1 Le present Protocole est ouvert      a la    (1) Dieses Protokoll liegt für die Staaten,\nby States signatories to the Convention or      signature des Etats signataires de la          die das Übereinkommen unterzeichnet ha-\nacceding thereto, which may express their                                   a\nConvention ou adMrant celle-ci, qui peu-       ben oder ihm beitreten, zur Unterzeichnung\nconsent to be bound by:                                                              a\nvent exprimer leur consentement Atre lies      auf; sie können ihre Zustimmung, gebunden\npar:                                           zu sein, ausdrücken,\na    signature without reservation as to rati-- a   signature sans reserve de ratification,    a) indem sie es ohne Vorbehalt der Ratifi-\nfication, acceptance or approval; or           d'acceptation ou d'approbation; ou              kation, Annahme oder Genehmigung\nunterzeichnen oder\nb    signature subject to ratification, accep-  b   signature sous reserve de ratification,    b) Indem sie es vorbehaltlich der Ratifi-\ntance or approval, followed by ratifica-       d'acceptation ou d'approbation, suivie          kation, Annahme oder Genehmigung\ntion, acceptance or approval.                  de ratification, d'acceptation ou d'ap-         unterzeichnen und später ratifizieren,\nprobation.                                      annehmen oder genehmigen.\n2 Instruments of ratification, acceptance       2 Les instruments de ratification, d'accep-    (2) Die Ratifikations-, Annahme- oder Ge-\nor approval shall be deposited with the Sec-    tation ou d'approbation seront deposes pres    nehmigungsurkunden werden beim Gene-\nretary General of the Council of Europe.        le Secretaire General du Conseil de l'Euro-    ralsekretär des Europarats hinterlegt.\npe.\nArticle 3                                       Article 3                                      Artikel 3\nThis Protocol shall enter into force on the     Le present Protocole entrera en vigueur        Dieses Protokoll tritt am ersten Tag des\nfirst day of the month following the expira-    le premier jour du mois qui suit l'expiration  Monats in Kraft, der auf einen Zeitabschnitt\ntion of a pariod of three months after the      d'une periode de trois mois apres la date    a von drei Monaten nach dem Tag folgt, an\ndate on which all Parties to the Convention                                    a\nlaquelle toutes les Parties la Convention      dem alle Vertragsparteien des Übereinkom-\nhave expressed their consent to be bound        auront exprime leur consentement        a Atre mens nach Artikel 2 ihre Zustimmung aus-\nby the Protocol, in accordance with the pro-    liees par le Protocole, conformement aux       gedrückt haben, durch das Protokoll gebun-\nvisions of Article 2.                           dispositions de l'article 2.                   den zu sein.\nArttcle 4                                       Artlcle 4                                      Artikel 4\nThe Secretary General of the Council of         Le Secretaire General du Conseil de            Der Generalsekretär des Europarats noti-\nEuropa shall notify the member States of        l'Europe notifiera aux Etats membres du        fiziert den Mitgliedstaaten des Europarats\nthe Council of Europa and non-member            Conseil de l'Europe et aux Etats non mem-      und den Nichtmitgliedstaaten, die Vertrags-\nStates Parties to the Convention of:                          a\nbres parties la Convention:                    parteien des Übereinkommens sind,\na    any signature;                             a   toute signature;                           a) jede Unterzeichnung;\nb   the deposit of any instrument of ratifica-  b   le depöt de tout instrument de ratifica-   b) jede Hinterlegung einer Ratifikations-,\ntion, acceptance or approval;                   tion, d'acceptation ou d'approbation;           Annahme- oder Genehmigungsurkunde;\nc   the date of any entry lnto force of this    c   la date d'entree en vigueur du present     c) jeden Zeitpunkt des lnkrafttretens die-\nProtocol, in accordance with Article 3;                                     a\nProtocole, conformement l'article 3;            ses Protokolls nach Artikel 3;\nd   any other act, notification or commu-       d   tout autre acte, notification ou communi-  d) jede andere Handlung, Notifikation oder\nnication relating to this Protocol.             cation ayant trait au present Protocole.        Mitteilung im Zusammenhang mit die-\nsem Protokoll.\nIn witness whereof, the undersigned,            En foi de quoi, les soussignes, dument         Zu Urkund dessen haben die hierzu ge-\nbeing duly authorised thereto, have signed      autorises   a cet effet, ont signe le present  hörig befugten Unterzeichneten dieses Pro-\nthis Protocol.                                  Protocole.                                     tokoll unterschrieben.\nDone at Strasbourg, this 4th day of             Fait a Strasbourg, le 4 novembre 1993,         Geschehen zu Straßburg am 4. Novem-\nNovember 1993, in English and French,           en fran~is et en anglais, les deux textes      ber 1993 in englischer und französischer\nboth texts being equally authentic, in a        faisant egalement foi, en un seul exemplaire   Sprache, wobei jeder Wortlaut gleicher-\nsingle copy which shall be deposited in the     qui sera depose dans tes archives du           maßen verbindlich ist, in einer Urschrift, die\narchives of the Council of Europe. The Sec-     Conseil de l'Europe. Le Secretaire General     im Archiv des Europarats hinterlegt wird.\nretary General of the Council of Europe         du Conseil de l'Europe en communiquera         Der Generalsekretär des Europarats über-\nshall transmit certified copies to each mem-    copie certifiee conforme Achacun des Etats     mittelt allen Mitgliedstaaten des Europarats\nber State of the Council of Europe.             membres du Conseil de l'Europe.                beglaubigte Abschriften."]}