{"id":"bgbl2-1996-22-2","kind":"bgbl2","year":1996,"number":22,"date":"1996-05-14T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1996/22#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1996-22-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1996/bgbl2_1996_22.pdf#page=2","order":2,"title":"Gesetz zu dem Internationalen Kakao-Übereinkommen von 1993","law_date":"1996-05-09T00:00:00Z","page":770,"pdf_page":2,"num_pages":55,"content":["no Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996\nGesetz\nzu dem Internationalen Kakao-übereinkommen von 1993\nVom 9. Mal 1996\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDem in New York am 18. Februar 1994 von der Bundesrepublik Deutschland\nunterzeichneten Internationalen Kakao-übereinkommen von 1993 wird zuge-\nstimmt. Das Übereinkommen wird nachstehend mit einer amtlichen deutschen\nÜbersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\nDie Bundesregierung wird ermächtigt, Verlängerungen der Geltungsdauer des\nÜbereinkommens auf Grund eines Beschlusses des Internationalen Kakaorates\nnach Artikel 61 Abs. 3 des Übereinkommens durch Rechtsverordnung in Kraft zu\nsetzen.\nArtikel 3\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Internationale Kakao-übereinkommen von 1993 nach\nseinem Artikel 56 Abs. 4 für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im\nBundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetz-\nblatt verkündet.\nBerlin, den 9. Mai 1996\nFür den Bundespräsidenten\nDer Präsident des Bundesrates\nJohannes Rau\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDer Bundesminister\nfür Ernährung, Landwirtschaft und Forsten\nJochen Borchert\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nKinkel","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996\nInternationales Kakao-übereinkommen von 1993\nInternational Cocoa Agreement, 1993\nAccord International de 1993 sur le Cacao\n(Übersetzung)\nContents                                   Table des matleres                                     Inhaltsverzeichnis\nArticle                                             Article                                               Artikel\nPart one                                       Premiere partie:                                          Tell Eins\nObjectlves and deflnitions                            Objectifs et Definitions                  Zielsetzung und Begriffsbestimmungen\nChapter 1                                           Chapitre 1                                            Kapitel 1\nObjectives                                          Objectifs                                           Zielsetzung\n1. Obiectives                                       1.    Objectifs                                       1.   Zielsetzung\nChapter II                                         Chapitre II                                            Kapitel II\nDefinitions                                        Definitions                                    Begriffsbestimmungen\n2.    Definitions                                   2.    Definitions                                     2. · Begriffsbestimmungen\nPart two                                       Deuxieme partie:                                         Tell Zwei\nConstltutional provisions                           Dispositions statutaires                              Satzungsbestimmungen\nChapter III                                        Chapitre III                                          Kapitel III\nMembership                                           Membres                                           Mitgliedschaft\n3.   Membership in the Organization                 3.   Membres de !'Organisation                        3.   Mitgliedschaft der Organisation\n4.   Membership by intergovemmental organiza-       4.   Participation d'organisations intergouveme-      4.   Mitgliedschaft zwischenstaatlicher Organi-\ntions                                               mentales                                              sationen\nChapter IV                                          Chapitre IV                                           Kapitel IV\nOrganization and administration                      Organisation et administration                       Organisation und Verwaltung\n5.    Establishment, headquarters and structure     5.    Creation, siege et structure de !'Organisation  5.   Errichtung, Sitz und Aufbau der lnternationa-\nof the International Cocoa Organization             internationale du cacao                              len Kakao-Organisation\n6.    Composition of the International Cocoa        6.    Composition du Conseil international du ca-     6.   Zusammensetzung des Internationalen\nCouncil                                             cao                                                  Kakaorats\n7.    Powers and functions of the Council           7.    Pouvoirs et fonctions du Conseil                7.   Befugnisse und Aufgaben des Rates\n8.    Chairman and Vice-Chairmen of the Coun-       8.    President et Vice-Presidents du Conseil         8.   Vorsitzender und stellvertretende Vorsitzen-\ncil                                                                                                      de des Rates\n9.    Sessions of the Council                       9.    Sessions du Conseil                             9.   Tagungen des Rates\n10.    Votes                                        10.    Voix                                           10.   Stimmen\n11.    Voting procedure of the Council              11.    Procedure du vote du Conseil                   11.   Abstimmungsverfahren des Rates\n12.    Decisions of the Council                     12.    Decisions du Conseil                           12.   Beschlüsse des Rates\n13.    Cooperation with other organizations         13.    Cooperation avec d'autres organisations        13.   Zusammenarbeit mit anderen Organisatio-\nnen\n14.    Admission of observers                       14.    Admission d'observateurs                       14.   Zulassung von Beobachtern\n15.    Composition of the Executive Committee       15.   Composition du Comite executif                  15.   Zusammensetzung des Exekutivausschus-\nses\n16.    Election of the Executive Committee          16.   Election du Comite executif                     16.   Wahl des Exekutivausschusses\n17.   Competence of the Executive Committee         17.   Competence du Comite executif                   17.   Zuständigkeit des Exekutivausschusses\n18.    Voting procedure and decisions of the Ex-    18.   Procedure de vote et decisions du Comite        18.   Abstimmungsverfahren und Beschlüsse d_es\necutive Committee                                  executif                                              Exekutivausschusses\n19.    Quorum for the Council and the Executive     19.   Quorum aux reunions du Conseil et du Co-        19.   Beschlußfähigkeit des Rates und des Exe-\nCommittee                                          mite executif                                         kutivausschusses\n20.    The statt of the Organization               20.    Le personnel de !'Organisation                  20.   Personal der Organisation","772                   Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996\nArticle              Chapter V                     Article            • Chapitre V                      Artikel              Kapitel V\nPrivileges and immunities                            Privileges et immunites                           Vorrechte und lmmunitäten\n21.   Privileges and immunities                    21.    Privileges et immunites                      21.     Vorrechte und lmmunitäten\nPart three                                     Troisieme partle:                                        Teil Drei\nFinancial provlslons                            Dispositions flnancleres                              Finanzbestimmungen\nChapter VI                                         Chapitre VI                                         Kapitel VI\nFinance                                   Dispositions financieres                                 Finanzfragen\n22.    Finance                                     22.    Dispositions financieres                      22.    Finanzfragen\n23.   Liabilities of Members                       23.    Responsabilites des Membres                   23.    Haftung der Mitglieder\n24.    Approval of the administrative budget and   24.    Adoption du budget administratif et fixation  24.    Genehmigung des Verwaltungshaushalts\nassessment of contributions                       des contributions                                     und Festsetzung der Beiträge\n25.    Payment of contributions to the administra- 25.    Versement des contributions au budget ad-     25.    Zahlung von Beiträgen zum Verwaltungs-\ntive budget                                         ministratif                                          haushalt\n26.    Audit and publication of accounts           26.    Verification et publication des comptes      26.     Prüfung und Veröffentlichung der Rech-\nnungslegung\n27.    Relationship with the Common Fund for       27.    Relations avec le Fonds commun pour les      27.     Beziehungen zum Gemeinsamen Fonds für\nCommodities                                       produits de base                                      Rohstoffe\nPart four                                       Quatrieme partle:                                     Tell Vier\nEconomlc provlslons                              Dispositions 6conomlques                        Wirtschaftliche Bestimmungen\nChapter VII                                         Chapitre VII                                       Kapitel VII\nSupply and demand                                     Offre et demande                              Angebot und Nachfrage\n28.    Cooperation among Members                   28.   Cooperation entre les Membres                 28.    Zusammenarbeit unter den Mitgliedern\n29.    Production                                  29.   Production                                    29.    Produktion\n30.    Stocks                                      30.   Stocks                                        30.    Bestände\n31.    Assurance of supplies and access to mar-    31.   Assurances d'approvisionnement et acces       31.    Sicherstellung der Versorgung und Zugang\nkets                                              aux marches                                          zu den Märkten\n32.    Consumption                                 32.   Consommation                                  32.    Verbrauch\n33.    Cocoa substitutes                           33.   Produits de remplacement du cacao             33.    Kakaoersatzstoffe\n34.    Commercial transactions with non-members    34.   Operations commerciales avec des non-         34.    Handelsgeschäfte mit Nichtmitgliedern\nmembres\nPart five                                     Clnquleme partle:                                       Tell Fünf\nMarket-monltoring                   Dispositions de survelllance du marche                           Marktbeobachtungs-\nand related provlslons                           et dlsposltlons connexes                         und verwandte Bestimmungen\nChapter VIII                                      Chapitre VIII                                       Kapitel VIII\nMarket-monitoring provisions               Dispositions de surveillance du marche                   Marktbeobachtungsbestimmungen\n35.    Daily price                                 35.   Prix quotidian                                35.   Tagespreis\n36.    Reporting of exports and imports            36.   Avis d'importations et d'exportations         36.    Meldung der Ausfuhren und Einfuhren\n37.    Conversion factors                          37.   Coefficients de conversion                    37.    Umrechnungsfaktoren\nChapter IX                                         Chapitre IX                                         Kapitel IX\nInformation, studies                               Information, etudes                           Information, Untersuchungen\nand research                                       et recherche                                      und Forschung\n38.    Information                                 38.   Information                                   38.    Information\n39.    Studies                                     39.   Etudes                                        39.    Untersuchungen\n40.    Scientific research and development         40.   Recherche-developpement scientifique          40.    Wissenschaftliche Forschung und Entwick-\nlung\n41.    Annual review and report                    41.   Examen et rapport annuels                     41.    Jährliche Überprüfung und jährlicher Be-\nricht\nChapter X                                         Chapitre X                                          Kapitel X\nCooperation within the                            Cooperation au sein de                            Zusammenarbeit innerhalb\ncocoa economy                                 l'economie cacaoyere                                 der Kakaowirtschaft\n42.    Cooperation within the cocoa economy        42.   Cooperation au sein de l'economie ca-         42.   Zusammenarbeit innerhalb der Kakaowirt-\ncaoyere                                             schaft","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996                                           773\nArticle                Part six                       Article           Sixieme partie:                    Artikel              Tell Sechs\nOther provlslons                                   Dispositions diverses                              Sonstige Bestimmungen\nChapter XI                                            Chapitre XI                                           Kapitel XI\nFine or flavour cocoa                          Cacao fin ( «fine» ou «flavour»)                                  Edelkakao\n43.    Fine or flavour cocoa                          43.   Cacao fin ( «fine» ou «flavour»)               43.    Edelkakao\nChapter XII                                          Chapitre XII                                          Kapitel XII\nRelief from obligations, and differential              Dispense d'obligations et mesures                   Befreiung von Verpflichtungen sowie\nand remedial measures                               differenciees et correctives                  differenzierte und Abhilfemaßnahmen\n44.    Relief from obligations in exceptional circum- 44.   Dispense d'obligations dans des circonstan-   44.     Befreiung von Verpflichtungen unter außer-\nstances                                               ces exceptionnelles                                  gewöhnlichen Umständen\n45.   Differential and remedial measures              45.   Mesures differenciees et correctives          45.     Differenzierte und Abhilfemaßnahmen\nChapter XIII                                          Chapitre XIII                                         Kapitel XIII\nConsultations, disputes                               Consultations, differends                         Konsultationen, Streitigkeiten\nand complaints                                           et plaintes                                      und Beschwerden\n46.   Consultations                                   46.   Consultations                                 46.    Konsultationen\n47.   Disputes                                        47.   Differends                                    47.    Streitigkeiten\n48.   Complaints and action by the Council            48.   Action du Conseil en cas de plainte           48.    Beschwerden und Maßnahmen des Rates\nChapter XIV                                           Chapitre XIV                                          Kapitel XIV\nFair labour standards                            Normes de travail equitables                            Gerechte Arbeitsnormen\n49.   Fair labour standards                           49.   Normes de travail equitables                  49.    Gerechte Arbeitsnormen\nChapter XV                                           Chapitre XV                                           Kapitel XV\nEnvironmental aspects                          Aspects relatifs    a l'environnement                         Umweltgesichtspunkte\n50.   Environmental aspects                           50.   Aspects relatifs  a l'environnement           50.    Umweltgesichtspunkte\nChapter XVI                                           Chapitre XVI                                         Kapitel XVI\nFinal provisios                                    Dispositions finales                                Schlußbestimmungen\n51.   Depositary                                      51.   Depositaire                                   51.    Verwahrer\n52.   Signature                                       52.   Signature                                     52.    Unterzeichnung\n53.   Ratification, acceptance, approval              53.   Ratification, acceptation, approbation        53.    Ratifikation, Annahme, Genehmigung\n54.   Accession                                       54.   Adhesion                                      54.    Beitritt\n55.   Notification of provisional application         55.   Notification d'application ä titre provisoire 55.    Notifikation der vorläufigen Anwendung\n56.   Entry into force                                56.   Entree en vigueur                             56.    Inkrafttreten\n57.   Reservations                                    57.   Reserves                                      57.    Vorbehalte\n58.   Withdrawal                                      58.   Retrait                                       58.    Rücktritt\n59.   Exclusion                                       59.   Exclusion                                     59.    Ausschluß\n60.   Settlement of accounts with withdrawing or      60.   Liquidation des comptes en cas de retrait ou  60.    Kontenabrechnung mit zurücktretenden\nexcluded Members                                      d'exclusion                                          oder ausgeschlossenen Mitgliedern\n61.   Duration, extension and termination             61.   Duree, prorogation et fin                     61.    Geltungsdauer, Verlängerung und Außer-\nkraftsetzung\n62.   Amendments                                      62.   Amendements                                   62.    Änderungen\n63.   Supplementary and transitional provisions       63.   Dispositions supplementaires et transitoires  63.    Zusatz- und Übergangsbestimmungen\nAnnexes                                               Annexes                                             Anlagen\nA.    Exports of cocoa calculated for the purposes    A.    Exportations de cacao calculees aux fins de   A.    Für die Zwecke des Artikels 56 {Inkraft-\nof article 56 (Entry into force)                      l'article 56 (Entree en vigueur)                    treten) berechnete Kakaoausfuhren\nB.    Imports of cocoa calculated for the purposes    B.    lmportations de cacao calculees aux fins de   B.    Für die Zwecke des Artikels 56 (Inkraft-\nof article 56 (Entry into force)                      l'article 56 (Entree en vigueur)                    treten) berechnete Kakaoeinfuhren\nC.    Producing countries exporting either exclu-     C.    Pays producteurs exportant soit exclusive-    C.    Erzeugerländer, die entweder ausschließlich\nsively or partially fine or flavour cocoa             ment soit partiellement du cacao fin ( «fine„       oder teilweise Edelkakao ausführen\nou «flavour»)","774                Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996\nPart one                                        Premiere partie:                                       Teil Eins\nObjectlves                                            Objectifs                                        Zielsetzung\nand deflnitions                                       et Definitions                           und Begriffsbestimmungen\nChapter 1                                            Chapitre 1                                         Kapitel 1\nObjectives                                            Objectifs                                        Zielsetzung\nArticle 1                                            Article 1                                         Artikel 1\nObjectlves                                            Objectifs                                        Zielsetzung\nThe objectives of the International Cocoa         Les objectifs de I' Accord international de         Die Ziele des Internationalen Kakao-\nAgreement, 1993 (hereinafter referred to as      1993 sur le cacao (denomme ci-apres le                Übereinkommens von 1993 (im folgenden\nthis Agreement), in the light of the resolution                          a\npresent Accord), la lumiere de la resolu-             als dieses Übereinkommen bezeichnet) -\n93 (IV), of the New Partnership for Devel-       tion 93 (IV), du «nouveau partenariat pour le         im Licht der Entschließung 93 (IV), des Do-\nopment: the Cartagena Commitment and of          developpement: !'Engagement de Cartha-                kuments „Neue Partnerschaft für Entwick-\nthe relevant objectives contained in \"The        gene» et des objectifs pertinents figurant            lung: Die Verpflichtung von Cartagena\" und\nSpirit of Cartagena\" adopted by the United       dans «!'Esprit de Carthagene», adoptes par            der im Dokument „Geist von Cartagena\"\nNations Conference on Trade and Devel-           la Conference des Nations Unies sur le                enthaltenen einschlägigen Zielsetzungen,\nopment, are:                                     commerce et le developpement, sont de:                die von der Konferenz der Vereinten Natio-\nnen für Handel und Entwicklung angenom-\nmen wurden - bestehen darin,\n(a) To promote the development and               a) Promouvoir le developpement et le ren-             a)    die Entwicklung und Stärkung der inter-\nstrengthening of international coopera-            forcement de la cooperation dans tous              nationalen Zusammenarbeit in allen Be-\ntion in all sectors of the world cocoa             les secteurs de l'economie cacaoyere               reichen der Weltkakaowirtschaft zu för-\neconomy;                                           mondiale;                                          dern;\n(b) To contribute towards stabilization of the   b) Contribuer ä la stabilisation du marche            b) im Interesse aller Mitglieder zur Stabili-\nworld cocoa market in the interest of all          mondial du cacao dans l'inter~t de tous            sierung des Weltkakaomarkts beizutra-\nMembers, by seeking, in particular:                les Membres, en cherchant en particu-              gen, insbesondere durch das Bemü-\nlier:                                              hen,\n(i) To bring about the balanced devel-             i)    a favoriser Je developpement equili-         i)   eine ausgewogene Entwicklung der\nopment of the world cocoa economy                   bre de l'economie cacaoyere mon-                  Weltkakaowirtschaft herbeizuführen,\nby seeking to facilitate the necessary              diale en visant a faciliter les ajuste-           indem die notwendigen Anpassun-\nadjustments in production and to                    ments necessaires de 1a production                gen in der Produktion erleichtert und\npromote consumption so as to                        et a promouvoir la consommation de                der Verbrauch gefördert werden, um\nsecure an equilibrium in the medium                 fac;on a assurer un equilibre ä                   auf diese Weise mittel- und langfri-\nand long term between supply and                    moyen et a long terme entre l'offre et            stig ein Gleichgewicht zwischen An-\ndemand;                                             la demande;                                       gebot und Nachfrage sicherzustel-\nlen;\n(ii) To assure adequate supplies at rea-           ii)   a assurer un approvisionnement suf-          ii) eine ausreichende Versorgung zu\nsonable prices equitable to pro-                    fisant a des prix raisonnabtes, equi-             angemessenen Preisen sicherzu-\nducers and consumers;                               tables pour les producteurs et pour               stellen, die für Erzeuger und Ver-\nles consommateurs;                                braucher gleichermaßen tragbar\nsind;\n(c) To facilitate the expansion of interna-       c) Faciliter l'expansion du commerce inter-          c) die Ausweitung des internationalen Ka-\ntional trade in cocoa;                              national du cacao;                                 kaohandels zu er1eichtem;\n(d) To promote transparency in the work-          d) Promouvoir la transparence du fonction-           d) die Funktionsweise der Weltkakaowirt-\nings of the world cocoa economy                     nement de l'economie cacaoyere mon-               schaft durch die Sammlung. Analyse\nthrough the collection, analysis and dis-           diale gräce au rassemblement, l'ana- a             und Verbreitung einschlägiger statisti-\nsemination of relevant statistics and the           tyse et ä ta diffusion de statistiques perti-     scher Angaben und die Durchführung\nundertaking of appropriate studies;                 nentes et ä l'execution d'etudes appro-           entsprechender Untersuchungen trans-\npriees;                                           parenter zu machen;\n(e) T o promote scientific research and de-       e) Promouvoir la recherche-developpe-                e) die wissenschaftliche Forschung und\nvelopment in the field of cocoa;                    ment scientifique dans le domaine du               Entwicklung auf dem Kakaosektor zu\ncacao;                                             fördern;\n(f) T o provide an appropriate forum for the     f)     Fournir un cadre approprie pour la dis-       f)  ein geeignetes Forum zur Erörterung\ndiscussion of all matters relating to the           cussion de toutes les questions relatives         aller die Weltkakaowirtschaft betreffen-\nwor1d cocoa economy.                                a  l'economie cacaoyere mondiale.                 den Fragen zu schaffen.\nChapter II                                           Chapitre II                                       Kapitel II\nDefinitions                                          Definitions                               Begriffsbestimmungen\nArtlcle 2                                            Article 2                                         Artikel 2\nDefinitions                                          Definitions                                Begriffsbestimmungen\nFor the purposes of this Agreement:              · Aux fins du present Accord:                        Im Sinne dieses Übereinkommens be-\ndeutet","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996                                  775\n1. Cocoa means cocoa beans and cocoa            1. Le terme cacao designe le cacao en             1. Kakao Kakaobohnen und Kakaoer-\nproducts;                                      feves et les produits derives du ca-               zeugnisse;\ncao;\n2. Cocoa products means products                 2. L'expression produits derives du ca-           2. Kakaoerzeugnisse Erzeugnisse, die\nmade exclusively from cocoa beans,             cao designe les produits fabriques ex-             ausschließlich aus Kakaobohnen her-\nsuch as cocoa paste/liquor, cocoa but-                         a\nclusivement partir de cacao en feves,              gestellt sind, wie Kakaomasse, Ka-\nter, unsweetened cocoa powder, co-             tels que päte/liqueur de cacao, beurre             kaobutter, ungesüßtes Kakaopulver,\ncoa cake and cocoa nibs, as well as            de cacao, poudre de cacao sans addi-               Kakaokuchen und Kakaokeme, sowie\nany other products containing cocoa as         tion de sucre, päte debeurree et aman-             alle sonstigen vom Rat bestimmten ka-\nthe Council may determine;                     des decortiquees, ainsi que tous autres            kaohaltigen Erzeugnisse;\nproduits contenant du cacao que le\nConseil peut designer au besoin;\n3. Cocoa year means the period of               3. L'expression annee cacaoyere de-              3. Kakaojahr den Zeitabschnitt von\n12 months f rom 1 October to 30 Sep-           signe la periode de douze mois allant              12 Monaten vom 1. Oktober bis zum\ntember inclusive;                              du 1• octobre au 30 septembre inclus;             30. September;\n4. Contracting Party means a Govern-            4. L'expression Partie contractante de-          4. Vertragspartei eine Regierung oder\nment, or an intergovernmental organ-           signe un gouvernement, ou une orga-              eine zwischenstaatliche Organisation\nization as provided for in article 4,          nisation intergouvernementale visee       a      im Sinne des Artikels 4, die zugestimmt\nwhich has consented to be bound by             l'article 4 qui a accepte d'etre lie par le      hat, durch dieses Übereinkommen vor-\nthis Agreement provisionally or defini-         present Accord      a  titre provisoire ou       läufig oder endgültig gebunden zu\ntively;                                         definitif;                                       sein;\n5. Council means the International Co-          5. Le terme Conseil designe le Conseil           5. Rat den in Artikel 6 bezeichneten Inter-\ncoa Council referred_ to in article 6;         international du cacao mentionne          a      nationalen Kakaorat;\nl'article 6;\n6. Daily price is the representative in-        6. L'expression prix quotidien designe           6. Tagespreis den repräsentativen Indi-\ndicator of the international price of co-      l'indicateur representatif du prix inter-         kator des internationalen Kakaoprei-\ncoa used for the purposes of this              national du cacao utilise aux fins du             ses, der für die Zwecke dieses Über-\nAgreement and computed in accord-              present Accord et calcule selon les               einkommens angewendet und nach\nance with the provisions of article 35;       dispositions de l'article 35;                     Artikel 35 errechnet wird;\n7. Entry into force means, except when          7. L'expression entree en vigueur desi-          7. Inkrafttreten, sofern es nicht näher\nqualified, the date on which this Agree-      gne, sauf precision contraire, la date     a      bestimmt ist, den Zeitpunkt, zu dem\nment first enters into force, whether         laquelle le present Accord entre en               dieses Übereinkommen entweder vor-\nprovisionally or definitively;                            a\nvigueur, titre soit provisoire, soit de-          läufig oder endgültig in Kraft tritt;\nfinitif;\n8. Exporting country or exporting               8. L'expression pays exportateur ou              8. AJJsfuhrland oder Ausfuhrmitglied\nMember means a country or a Member           Membre exportateur designe respec-                 ein Land oder ein Mitglied, dessen\nrespectively whose exports of cocoa,         tivement un pays ou un Membre dont                 Kakaoausfuhr, ausgedrückt in Kakao-\nexpressed in terms of beans exceed its       les exportations de cacao converties               bohnenmengen, seine Einfuhr über-\nimports. However, a country whose im-        en equivalent de cacao en feves de-                steigt. Ein Land, dessen Kakaoeinfuhr,\nports of cocoa expressed in terms of          passent les importations. Toutefois, un            ausgedrückt in Kakaobohnenmengen,\nbeans exceed its exports but whose           pays dont les importations de cacao                seine Ausfuhr übersteigt, dessen Er-\nproduction exceeds its imports may, if       converties en equivalent de cacao en               zeugung aber seine Einfuhr übersteigt,\nit so chooses, be an exporting Mem-          fEwes depassent les exportations, mais             kann jedoch, falls es sich dafür ent-\nber;                                         dont la production depasse les impor-              scheidet, ein Ausfuhrmitglied werden;\ntations, peut, s'il le desire, etre Membre\nexportateur;\n9. Export of cocoa means any cocoa             9. L'expression exportations de cacao            9. Kakaoausfuhr jeden Kakao, der aus\nwhich leaves the customs territory of        designe tout cacao qui quitte le terri-            dem Zollgebiet eines Landes ver-\nany country, and import of cocoa             toire douanier d'un pays quelconque,              bracht, und Kakaoeinfuhr jeden Ka-\nmeans any cocoa which enters the             et l'expression importations de cacao             kao, der in das Zollgebiet eines Landes\ncustoms territory of any country; pro-       designe tout cacao qui entre dans le              verbracht wird; dabei bezieht sich der\nvided that, for the purposes of these        territoire douanier d'un pays quelcon-            Ausdruck Zollgebiet im Sinne dieser\ndefinitions, customs territory shall, in     que, etant entendu qu'aux fins de ces             Begriffsbestimmungen im Fall eines\nthe case of a Member which comprises         definitions le territoire douanier, dans          Mitglieds, das mehr als ein Zollgebiet\nmore than one customs territory, be          le cas d'un Membre qui comprend plus              umfaßt, auf sein gesamtes Zollgebiet;\ndeemed to refer to the combined cus-         d'un territoire douanier, est repute viser\ntoms territories of that Member;             l'ensemble des territoires douaniers de\nce Membre;\n10. Fine or flavour cocoa means cocoa           10. L'expression cacao fin («fine» ou            10. Edelkakao Kakao, der in den als Edel-\nproduced in countries designated as            «flavour») designe le cacao produit              kakaoerzeuger bezeichneten Ländern\nfine or flavour cocoa producers to the        dans les pays enumeres comme pro-                 in dem vom Rat nach Artikel 43 festge-\nextent specified by the Council, in          ducteurs de cacao fin («fine» ou «fla-            legten Ausmaß erzeugt wird;\naccordance with the provisions of ar-        vour» ), dans les proportions specifiees\nticle 43;                                     par le Conseil, conformement aux dis-\npositions de l'article 43;\n11. lmporting country or importing              11. L'expression pays importateur ou             11. Einfuhrland oder Einfuhrmitglied ein\nMember means a country or a Member           Membre importateur designe respec-                Land oder ein Mitglied, dessen Ka-\nrespectively whose. imports of cocoa         tivement un pays ou un Membre dont                kaoeinfuhr, ausgedrückt in Kakao-","776                Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996\nexpressed in terms of beans exceed its        les importations de cacao converties           bohnenmengen, seine Ausfuhr über-\nexports;                                      en equivalent de cacao en feves de-            steigt;\npassent les exportations;\n12. Member means a Contracting Party as        12. le terme Membre designe une Partie          12. Mitglied eine Vertragspartei im obigen\ndefined above;                                contractante selon la definition donnee        Sinne;\nci-dessus;\n13. Organizatlon means the International       13. le terme Organisation designe               13. Organisation die in Artikel 5 bezeich-\nCocoa Organization referred to in ar-         !'Organisation internationale du cacao         nete Internationale Kakao-Organisa-\nticle 5;                                                      a\nmentionnee l'article 5;                        tion;\n14. Produclng country means a country          14. L'expression pays producteur desi-          14. Erzeugerland ein Land, das Kakao in\nwhich grows cocoa in commercially             gne un pays qui produit du cacao en            wirtschaftlich bedeutenden Mengen\nsignificant quantities;                       quantites importantes du point de vue          erzeugt{\ncommercial;\n15. Production-management plan means           15. L'expression plan de gestion de la          15. Produktionssteuerungsplan             den\nthe plan provided for in article 29 as a      productlon designe le plan prevu a              Plan, der in Artikel 29 als Mittel vorge-\nmeans of keeping wor1d production in--       l'article 29 en tant que moyen d'equili-       sehen ist, die Welterzeugung mittel-\nbalance with global consumption in the       brer la production mondiale et la              bis langfristig mit dem weltweiten Ver-\nmedium to long term;                         consommation globale       a  moyen et   a     brauch im Gleichgewicht zu halten;\nlong terme;\n16. Productlon-management programme            16. L'expression programme de gestlon           16. Produktionssteuerungsprogramme\nmeans all measures and actions un-           de la production designe toutes les             alle Maßnahmen und Aktionen, die von\ndertaken by an exporting Member to           mesures et activites engagees par un            einem Ausfuhrmitglied durchgeführt\nachieve the objectives of the produc-        Membre exportateur pour atteindre les           werden, um die Ziele des in Artikel 29\ntion-management plan as referred to in       objectifs du plan de gestion de la pro-         bezeichneten Produktionssteuerungs-\narticle 29;                                                         a\nduction mentionne l'article 29;                 plans zu erreichen;\n17. Simple distributed rnajorlty vote         17. L'expression rnajorlte repartie simple      17. einfache beiderseitige Mehrheit die\nmeans a majority of the votes cast by         signifie la majorite des suffrages ex-         Mehrheit der von den Ausfuhrmitglie-\nexporting Members and a majority of          primes par les Membres exportateurs             dern und die Mehrheit der von den\nthe votes cast by importing Members,          et la majorite des suffrages exprimes          Einfuhrmitgliedem abgegebenen und\ncounted separately;                          par les Membres importateurs, comp-             getrennt gezählten Stimmen;\ntes separement;\n18. Special Drawlng Right (SDR) means         18. L'expression drolts de tirage spe-          18. Sonderziehungsrecht (SZR) das\nthe Special Drawing Right of the Inter-       ciaux (DTS) designe- les droits de tira-       Sonderziehungsrecht des Internationa-\nnational Monetary Fund;                       ge speciaux du Fonds monetaire in-             len Währungsfonds;\nternational;\n19. Special vote means two thirds of the      19. L'expression vote speclal signifie les      19. besondere Abstimmung zwei Drittel\nvotes cast by exporting Members and           deux tiers des suffrages exprimes par          der von den Ausfuhrmitgliedern und\ntwo thirds of the votes cast by import-       les Membres exportateurs et les deux           zwei Drittel der von den Einfuhrmitglie-\ning Members, counted separately, on           tiers des suffrages exprimes par les           dern abgegebenen und getrennt ge-\ncondition that at least five exporting        Membres importateurs, comptes se-              zählten Stimmen, vorausgesetzt, daß\nMembers and a majority of importing                        a\nparement, condition qu'au moins cinq           mindestens fünf Ausfuhrmitglieder und\nMembers are present;                          Membres exportateurs et une majorite           die Mehrheit der Einfuhrmitglieder an-\nde Membres importateurs soient pre-            wesend sind;\nsents;\n20. Tonne means a mass of 1,000 kilo-         20. Le terme tonne designe une masse de         20. Tonne eine Masse von 1000 Kilo-\ngrams or 2,204.6 pounds, and pound           1 000 kilogrammes, soit 2 204,6 livres         gramm oder 2 204,6 englischen Pfund\nmeans 453.597 grams.                         avoirdupois, et le terme livre designe la      und englisches Pfund 453,597 Gramm.\nlivre avoirdupois, soit 453,597 gram-\nmes.\nPart two                                  Deuxieme partie:                                   Tell Zwei\nConstltutlonal provlslons                      Dispositions statutalres                      Satzungsbestlmmungen\nChapter III                                    Chapitre III                                   Kapitel III\nMembership                                      Membres                                    Mitgliedschaft\nArtlcle 3                                       Article 3                                     Artikel 3\nMembershlp In the Organlzatlon                   Membres de l'Organisatlon                Mltglledachaft In der Organisation\n1. Each Contracting Party shall be a          1. Chaque Partie contractante est Mem-         (1) Jede Vertragspartei ist Mitglied der\nMember of the Organization.                  bre de !'Organisation.                          Organisation.\n2. There shall be two categories of Mem-      2. II est institue deux categories de Mem-     (2) Es gibt zwei Gruppen von Mitgliedern\nbers of the Organization, namely:                                       a\nbres de !'Organisation, savoir:                 der Organisation, nämlich\n(a) Exporting Members; and                   a) Les Membres exportateurs;                    a) Ausfuhrmitglieder und\n(b) lmporting Members.                       b) Les Membres importateurs.                    b) Einfuhrmitglieder.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996                                  777\n3. A Member may change its category on          3. Un Membra peut changer de categorie             (3) Ein Mitglied kann zu vom Rat festzule-\nsuch conditions as the Council may es-         aux conditions que le Conseil peut etablir.        genden Bedingungen von einer Gruppe in\ntablish.                                                                                          die andere überwechseln.\nArtlcle 4                                       Article 4                                         Artikel 4\nMembershlp by lntergovemmental                     Partlclpatlon d'organisations                   Mitgliedschaft zwlschenstaatllcher\norganlzatlons                              lntergouvernementales                                  Organisationen\n1. Any reference in this Agreement to \"a        1. Toute reference dans le present Ac-             (1) Jede Bezugnahme in diesem Überein-\nGovernment\" or \"Govemments\" shall be           cord    a „un gouvemement» ou «des gou-            kommen auf .eine Regierung• oder „Regie-\nconstrued as including the European Eco-       vemements» est reputee valoir aussi pour           rungen\" gilt gleichzeitig als Bezugnahme\nnomic Community and any intergovem-            1a Communaute economique europeenne                auf die Europäische Wirtschaftsgemein-\nmental organization having responsibilities    et pour toute organisation intergouveme-           schaft und jede zwischenstaatliche Orga-\nin respect of the negotiation, conclusion and  mentale ayant des responsabilites dans la          nisation, die für das Aushandeln, den Ab-\napplication of international agreements, in    negociation, la conclusion et l'application        schluß und die Anwendung internationaler\nparticular commodity agreements. Accord-       d'accords internationaux, en particulier           Übereinkünfte, insbesondere von Grund-\ningly, any reference in this Agreement to      d'accords sur des produits de base. En             stoffübereinkünften, verantwortlich ist. Ent-\nsignature, ratification, acceptance or ap-     consequence, taute mention, dans le pre-           sprechend gilt jede Bezugnahme in diesem\nproval, or to notification of provisional ap-  sent Accord, de la signature, de la ratifica-      Übereinkommen auf die Unterzeichnung,\nplication, or to accession shall, in the case  tion, de l'acceptation ou de l'approbation, ou     Ratifikation, Annahme oder Genehmigung,\nof such intergovemmental organizations, be                                         a\nde la notification d'application titre provi-      auf die Notifikation der vorläufigen Anwen-\nconstrued as including a reference to sig-     soire, ou de l'adhesion, est, dans le cas          dung oder auf den Beitritt hinsichtlich einer\nnature, ratification, acceptance or approval,  desdites organisations intergouvememen-            solchen zwischenstaatlichen Organisation\nor to notification of provisional application, tales, reputee valoir aussi pour la signature,     gleichzeitig als Bezugnahme auf die Unter-\nor to accession, by such intergovernmental     la ratification, l'acceptation ou l'approbation,   zeichnung, Ratifikation, Annahme oder\norganizations.                                 ou pour la notification d'application     a titre  Genehmigung, auf die Notifikation der vor-\nprovisoire, ou pour l'adhesion, par ces orga-      läufigen Anwendung oder auf den Beitritt\nnisations intergouvemementales.                    durch die zwischenstaatlichen Organisa-\ntionen.\n2. In the case of voting on matters within      2. En cas de vote sur des questions rele-          (2) Bei einer Abstimmung über Angele-\ntheir competence, such intergovemmental        vant de leur competence, ces organisations         genheiten, die in ihren Zuständigkeitsbe-\norganizations shall vote with a number of      intergouvemementales disposent d'un                reich fallen, geben diese zwischenstaatli-\nvotes equal to the total number of votes       nombre de voix egal au nombre total de voix       chen Organisationen die Anzahl von Stim-\nattributable to their member States in ac-     attribuees a leurs Etats membres conforme-        men ab, die der Gesamtzahl der ihren Mit-\ncordance with article 10. In such cases, the   ment a l'article 10. En pareil cas, les Etats     gliedstaaten nach Artikel 1O zuerkannten\nmember States of such intergovernmental        membres de ces organisations intergouver-          Stimmen gleich ist. In solchen Fällen üben\norganizations shall not exercise their indi-   nementales ne peuvent exercer leurs droits        die Mitgliedstaaten der zwischenstaatlichen\nvidual voting rights.                          de vote individuels.                              Organisationen ihr Einzelstimmrecht nicht\naus.\n3. Such organizations may participate in        3. Lesdites organisations peuvent partici-         (3) Diese Organisationen können an den\nthe Executive Committee on matters within      per aux travaux du Comite executif sur des        Beratungen des Exekutivausschusses über\ntheir competence.                              questions relevant de leur competence.            Angelegenheiten teilnehmen, die in ihren\nZuständigkeitsbereich fallen.\nChapter IV                                       Chapitre IV                                       Kapitel IV\nOrganization and administration                   Organisation et Administration                     Organisation und Verwaltung\nArtlcle 5                                        Article 5                                         Artikel 5\nEstablishment, headquarters                              Cre_ation, siege                                 Errichtung, Sitz\nand structure of the                                et structure de                                  und Aufbau der\nInternational Cocoa Organization            l'Organisation internationale du cacao               Internationalen Kakao-Organisation\n1. The International Cocoa Organization         1. L'Organisation internationale du cacao         (1) Die durch das Internationale Kakao-\nestablished by the International Cocoa         creee par l'Accord international de 1972 sur      Übereinkommen von 1972 errichtete Inter-\nAgreement, 1972, shall continue in being       le cacao continue d'exister et elle assure la     nationale Kakao-Organisation bleibt beste-\nand shall administer the provisions and su-    mise en reuvre des dispositions du present        hen und wendet dieses Übereinkommen an\npervise the operation of this Agreement.       Accord et en contröle l'application.              und überwacht seine Durchführung.\n2. The      Organization    shall  function     2. L'Organisation exerce ses fonctions            (2) Die Organisation übt ihre Tätigkeit\nthrough:                                       par l'intermediaire:                              aus\n(a) The International Cocoa Council and the    a) Du Conseil international du cacao et du        a) durch den Internationalen Kakaorat und\nExecutive Committee;                           Comite executif,                                   den Exekutivausschuß;\n(b) The Executive Director and other staff.    b) Du Directeur executif et des autres            b) durch den Exekutivdirektor und das son-\nmembres du personnel.                             stige Personal.\n3. The headquarters of the Organization         3. Le siege de !'Organisation est a Lon-          (3) Der Sitz der Organisation befindet\nshall be in London unless the Council, by      dres, a moins que le Conseil, par un vote         sich in London, sofern nicht der Rat durch\nspecial vote, decides otherwise.               special, n'en decide autrement.                   besondere Abstimmung etwas anderes\nbeschließt.","778                Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996\nArticle 6                                      Article 6                                        Artikel 6\nCompositlon of the                                Composition du                               Zusammensetzung des\nInternational Cocoa Councll                    Conseil International du cacao                     Internationalen Kakaorats\n1. The highest authority of the Organiza-       1. L'autorite supreme de !'Organisation          (1) Die höchste Instanz der Organisation\ntion shall be the International Cocoa Coun-     est le Conseil international du cacao, qui se    ist der Internationale Kakaorat, der sich aus\ncil, which shall consist of all the Members of  compose de tous les Membres de !'Organi-         allen Mitgliedern der Organisation zusam-\nthe Organization.                               sation.                                          mensetzt.\n2. Each Member shall be represented on          2. Chaque Membre est represente au               (2) Jedes Mitglied ist im Rat durch einen\nthe Council by a representative and, if it so   Conseil par un representant et, s'il le desire,  Delegierten und auf Wunsch durch einen\ndesires, by one or more alternates. Each        par un ou plusieurs suppleants. Chaque           oder mehrere Stellvertreter vertreten. Jedes\nMember may also appoint one or more ad-         Membre peut en outre adjoindre a son re-         Mitglied kann ferner einen oder mehrere\nvisers to its representative or alternates.     presentant ou a ses suppleants un ou plu-        Berater für seinen Delegierten oder seine\nsieurs conseillers.                              Stellvertreter ernennen.\nArticle 7                                      Article 7                                        Artikel 7\nPowers and functions of the Council                Pouvoirs et fonctions du Conseil             Befugnisse und Aufgaben des Rates\n1. The Council shall exercise all such          1. Le Conseil exerce tous les pouvoirs et       (1) Der Rat übt alle Befugnisse aus und\npowers and perform or arrange for the           s'acquitte, ou veille a l'accomplissement, de    übernimmt oder veranlaßt die Wahrneh-\nperformance of all such functions as are        toutes les fonctions qui sont necessaires a      mung aller Aufgaben, die zur Durchführung\nnecessary to carry out the express pro-         l'application des dispositions expresses du      der ausdrücklichen Bestimmungen dieses\nvisions of this Agreement.                      present Accord.                                  Übereinkommens erforderlich sind.\n2. The Council shall not have power, and        2. Le Conseil n'est pas habilite a contrac-     (2) Der Rat ist nicht befugt und gilt nicht\nshall not be taken to have been authorized       ter une quelconque obligation n'entrant pas    als von den Mitgliedern .ermächtigt, Ver-\nby the Members, to incur any obligation          dans le champ d'application du present         pflichtungen außerhalb des Geltungsbe-\noutside the scope of this Agreement; in          Accord, et ne peut etre repute y avoir ete     reichs dieses Übereinkommens einzuge-\nparticular it shall not have the capacity to     autorise par les Membres; en particulier, il   hen; insbesondere hat er keine Befugnis zur\nborrow money. In exercising its capacity to      n'a pas qualite pour emprunter de l'argent.    Kreditaufnahme. Bei der Ausübung seiner\ncontract, the Council shall incorporate in its   Dans l'exercice de sa faculte de contracter,   Befugnis zum Abschluß von Verträgen\ncontracts the terms of this provision and of     le Conseil insere dans ses contrats les        nimmt der Rat die Bedingungen dieser Be-\narticle 23 in such a way as to bring them to    conditions de la presente disposition et de     stimmung und des Artikels 23 so in seine\nthe notice of the other parties entering into    l'article 23 de fa~on a les porter a la        Verträge auf, daß er sie den mit dem Rat\ncontracts with the Council, but any failure to  connaissance des autres parties aux             Verträge schließenden anderen Parteien\nincorporate such terms shall not invalidate     contrats; toutefois, si ces conditions ne sont  zur Kenntnis bringt; dadurch, daß der Rat\nsuch a contract or render it ultra vires the    pas inserees, le contrat n'est pas pour au-     diese Bedingungen nicht in den Vertrag\nCouncil.                                        tant trappe de nullite et le Conseil n'est pas  aufnimmt, wird dieser jedoch nicht nichtig\nrepute avoir outrepasse les pouvoirs a lui     und überschreitet der Rat nicht seine Be-\nconferes.                                       fugnisse.\n3. The Council shall, by special vote, ad-      3. Le Conseil, par un vote special, adopte      (3) Der Rat beschließt durch besondere\nopt such rules and regulations as are          les reglements qui sont necessaires a           Abstimmung die zur Durchführung dieses\nnecessary to carry out the provisions of this  l'application des dispositions du present Ac-   Übereinkommens notwendigen und mit die-\nAgreement and are consistent therewith,        cord et compatibles avec celles-ci, notam-      sem in Einklang stehenden Vorschriften\nincluding its rules of procedure and those of  ment son propre reglement interieur et celui    und Regelungen einschließlich seiner Ge-\nits committees, and the financial and statt    de ses comites, le reglement financier et le    schäftsordnung und derjenigen seiner Aus-\nregulations of the Organization. The Council   reglement du personnel de !'Organisation.       schüsse sowie die Finanz- und Personal-\nmay, in its rules of procedure, provide for a  Le Conseil peut prevoir, dans son regle-        vorschritten der Organisation. Der Rat kann\nprocedure whereby it may, without meeting,     ment interieur, une procedure lui permettant    in seiner Geschäftsordnung ein Verfahren\ndecide specific questions.                     de prendre, sans se reunir, des decisions       vorsehen, wonach er bestimmte Fragen\nsur des questions particulieres.                ohne Sitzung entscheiden kann.\n4. The Council shall keep such records as      4. Le Conseil tient les registres neces-       (4) Der Rat führt die Unterlagen, die zur\nare required for the performance of its func-  saires a l'exercice des fonctions que le pre-   Wahrnehmung seiner Aufgaben nach die-\ntions under this Agreement, and such other     sent Accord lui conf ere et tous autres regis-  sem Übereinkommen erforderlich sind, so-\nrecords as it considers appropriate.           tres qu'il juge appropries.                     wie alle sonstigen Unterlagen, die er für\nzweckdienlich hält.\n5. The Council may set up any working          5. Le Conseil peut creer tous les groupes      (5) Der Rat kann Arbeitsgruppen einset-\ngroup(s) as appropriate to assist it in carry- de travail necessaires pour l'aider a s'ac-     zen, die er für zweckdienlich hält, um ihn bei\ning out its task.                              quitter de ses fonctions.                       der Durchführung seiner Aufgabe zu unter-\nstützen.\nArticle 8                                      Article 8                                       Artikel 8\nChairman and Vice-Chairmen                      President et Vice-Presidents                 Vorsitzender und stellvertretende\nof the Councll                                   du Conseil                                Vorsitzende des Rates\n1. The Council shall elect a Chairman and       1. Le Conseil elit pour chaque annee           (1) Der Rat wählt für jedes Kakaojahr\na first and a second Vice-Chairman for each     cacaoyere un president, ainsi qu'un premier     einen Vorsitzenden sowie einen ersten und\ncocoa year, who shall not be paid by the        et un deuxieme vice-presidents, qui ne sont     einen zweiten stellvertretenden Vorsitzen-\nOrganization.                                   pas remuneres par !'Organisation.               den, die nicht von der Organisation besoldet\nwerden.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996                                779\n2. Both the Chairman and the first Vice-       2. Le President et le premier Vice-Presi-          (2) Der Vorsitzende und der erste stell-\nChairman shall be elected from among the        dent sont tous deux elus parmi les repre-         vertretende Vorsitzende werden aus der\nrepresentatives of the exporting Members        sentants des Membres exportateurs ou par-         Mitte der Delegierten der Ausfuhrmitglieder\nor from among the representatives of the        mi les representants des Membres impor-           oder aus der Mitte der Delegierten der Ein-\nimporting Members and the second Vice-          tateurs, et le deuxieme Vice-President par-       fuhrmitglieder gewählt; der zweite stellver-\nChairman from among the representatives         mi les representants de l'autre categorie. II y   tretende Vorsitzende wird aus der Mitte der\nof the other category. These offices shall      a alternance, par annee cacaoyere, entre          Delegierten der anderen Gruppe gewählt.\nalternate each cocoa year between the two       les deux categories.                              Diese Ämter wechseln in jedem Kakaojahr\ncategories.                                                                                       zwischen den beiden Gruppen.\n3. In the temporary absence of both the       3. En cas d'absence temporaire simulta-            (3) Bei vorübergehender Abwesenheit\nChairman and the two Vice-Chairmen or the       nes du President et des deux Vice-Presi-          des Vorsitzenden und der beiden stellver-\npermanent absence of one or more of them,       dents, ou en cas d'absence permanente             tretenden Vorsitzenden oder bei ständiger\nthe Council may elect new officers from         d'un ou plusieurs d'entre eux, le Conseil         Abwesenheit eines oder mehrerer von ih-\namong the representatives of the exporting      peut elire, parmi les representants des           nen kann der Rat aus der Mitte der Dele-\nMembers or from among the representa-           Membres exportateurs ou parmi les repre-          gierten der Ausfuhrmitglieder bzw. aus der\ntives of the importing Members, as appro-      sentants des Membres importateurs, seien          Mitte der Delegierten der Einfuhrmitglieder\npriate, on a temporary or permanent basis      qu'il convient, de nouveaux titulaires de ces     je nach Bedarf für eine vorübergehende\nas may be required.                            fonctions, temporaires ou permanents sui-         oder ständige Tätigkeit entsprechende\nvant le cas.                                      neue Vorstandsmitglieder wählen.\n4. Neither the Chairman nor any other         4. Ni le President, ni aucun autre membre          (4) Weder der Vorsitzende noch ein an-\nofficer presiding at meetings of the Council   du Bureau qui preside une reunion du              deres Vorstandsmitglied, das bei Ratssit-\nshall vote. His alternate may exercise the     Conseil ne prend part au vote. Son sup-           zungen den Vorsitz führt, nimmt an der Ab-\nvoting rights of the Member which he re-       pleant peut exercer les droits de vote du         stimmung teil. Sein Stellvertreter kann das\npresents.                                      Membre qu'il represente.                          Stimmrecht des von ihm vertretenen Mit-\nglieds ausüben.\nArticle 9                                     Article 9                                          Artikel 9\nSessions of the Council                         Sessions du Conseil                               Tagungen des Rates\n1. As a general rule, the Council shall       1. En regle generale, le Conseil se reunit        (1) Der Rat hält grundsätzlich in jedem\nhold one regular session in each half of the   en session ordinaire une fois par semestre        halben Kakaojahr eine ordentliche Tagung\ncocoa year.                                    de l'annee cacaoyere.                            ab.\n2. The Council shall meet in special ses-    2. Le Conseil se reunit en session extra-          (2) Der Rat tritt zu außerordentlichen Ta-\nsion whenever it so decides or at the re-     ordinaire s'il en decide ainsi ou s'il en est    gungen zusammen, wenn er dies be-\n. quest of:                                      requis:                                          schließt oder wenn es\n(a) Any five Members;                         a) Soit par cinq Membres;                        a) von jeweils fünf Mitgliedern,\n(b) A Member or Members having at least       b) Soit par un Membre ou plusieurs Mem-          b) von einem Mitglied oder mehreren Mit-\n200 votes;                                   bres detenant au moins 200 voix;                   gliedern mit mindestens 200 Stimmen,\n(c) The Executive Committee; or              c) Soit par le Comite executif;                   c) vom Exekutivausschuß oder\n(d) The Executive Director, for the purposes d) Soit par le Directeur executif, aux fins       d) vom Exekutivdirektor für die Zwecke der\nof articles 22 and 58.                       des articles 22 et 58.                             Artikel 22 und 58 beantragt wird.\n3. Notice of sessions shall be given at      3. Les sessions du Conseil sont annon-             (3) Die Tagungen werden mindestens\nleast 30 calendar days in advance, except    cees au moins 30 jours civils      a  l'avance,   dreißig Kalendertage im voraus angezeigt,\nin case of emergency.                        saufen cas d'urgence.                             außer in dringenden Fällen.\n4. Sessions shall be held at the head-       4. Les sessions se tiennent au siege de            (4) Die Tagungen finden am Sitz der Or-\nquarters of the Organization unless the      !'Organisation a moins que le Conseil, par        ganisation statt, sofern nicht der Rat durch\nCouncil, by special vote, decides otherwise. un vote special, n'en decide autrement. Si,       besondere Abstimmung etwas anderes\nlf, on the invitation of any Member, the     sur l'invitation d'un Membre, le Conseil se       beschließt. Tagt der Rat auf Einladung ei-\nCouncil meets elsewhere than at the head-    reunit ailleurs qu'au siege de !'Organisation,    nes Mitglieds an einem anderen Ort als dem\nquarters of the Organization, that Member    ce Membre prend a sa charge les frais             Sitz der Organisation, so trägt dieses Mit-\nshall pay the additional costs involved.     supplementaires qui en resultent.                 glied die dadurch verursachten zusätzlichen\nKosten.\nArticle 10                                   Article 10                                        Artikel 10\nVotes                                         Voix                                            Stimmen\n1. The exporting Members shall together     1. Les Membres exportateurs detiennent             (1) Die Ausfuhrmitglieder und die Einfuhr-\nhold 1,000 votes and the importing Mem-      ensemble 1 000 voix et les Membres impor-         mitglieder haben insgesamt jeweils 1 000\nbers shall together hold 1,000 votes,        tateurs detiennent ensemble 1 000 voix;           Stimmen, die innerhalb jeder Mitglieder-\ndistributed within each category of Mem-     ces voix sont reparties a l'interieur de cha-     gruppe - d. h. unter den Ausfuhr- bzw. Ein-\nbers - that is, exporting and importing      que categorie de Membres, c'est-a-dire            fuhrmitgliedern - nach Maßgabe der folgen-\nMembers, respectively - in accordance with   celle des Membres exportateurs et celle des       den Bestimmungen verteilt werden.\nthe following paragraphs of this article.    Membres importateurs, conformement aux\ndispositions des paragraphes suivants du\npresent article.\n2. For each cocoa year, the votes of ex-    2. Pour chaque annee cacaoyere, les               (2) Die Stimmen der Ausfuhrmitglieder\nporting Members shall be distributed as fol- voix des Membres exportateurs sont repar-        verteilen sich für jedes Kakaojahr wie folgt:\nlows: each exporting Member shall have       ties comme suit: chaque Membre exporta-          jedes Ausfuhrmitglied hat fünf Grundstim-\nfive basic votes. The remaining votes shall  teur detient cinq voix de base. Les voix         men. Die restlichen Stimmen werden auf","780                Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996\nbe divided among all the exporting Mem-              restantes sont reparties entre tous les Mem-     alle Ausfuhrmitglieder im Verhältnis der\nbers in proportion to the average volume of          bres exportateurs en proportion du volume        Durchschnittsmenge ihrer jeweiligen Ka-\ntheir respective exports of cocoa in the pre-        moyen de leurs exportations de cacao pen-        kaoausfuhren in den vorausgegangenen\nceding three · cocoa years for which data            dant les trois annees cacaoyeres preceden-       drei Kakaojahren, für welche die Organisa-\nhave been published by the Organization in           tes pour lesquelles des donnees ont ete          tion in der jüngsten Ausgabe des Viertel-\nits tatest issue of the Quarterly Bulletin of       publiees par !'Organisation dans le dernier      jährlichen Bulletins der Kakaostatistiken An-\nCocoa Statistics. For this purpose, exports          numero du Bulletin trimestriel de statisti-      gaben veröffentlicht hat, verteilt. Zu diesem\nshall be calculated as net exports of cocoa          ques du cacao. A cette fin, les exportations     Zweck werden die Ausfuhren als Nettoaus-\nbeans plus net exports of cocoa products,           sont calculees en ajoutant aux exportations      fuhren von Kakaobohnen zuzüglich der\nconverted to beans equivalent using the              nettes de cacao en feves les exportations        Nettoausfuhren von Kakaoerzeugnissen,\nconversion factors as specified in article 37.       nettes de produits derives du cacao,             die unter Zugrundelegung der in Artikel 37\nconverties en equivalent feves au moyen          bezeichneten Umrechnungsfaktoren in\ndes coefficients de conversion indiques a        das Kakaobohnen-Äquivalent umgerechnet\nl'article 37.                                    werden, berechnet.\n3. For each cocoa year, the votes of im-            3. Pour chaque annee cacaoyere, les              (3) Die Stimmen der Einfuhrmitglieder\nporting Members shall be distributed as fol-         voix des Membres importateurs sont repar-        verteilen sich für jedes Kakaojahr wie folgt:\nlows: .100 shall be divided equally to the           ties comme suit: 100 voix sont reparties de      100 werden gleichmäßig verteilt, wobei Teil-\nnearest whole vote for each Member. The              maniere egale, au nombre entier de voix le       stimmen für jedes Mitglied auf ganze Stim-\nremaining votes shall be distributed on the          plus proche pour chaque Membre. Les voix         men auf- oder abgerundet werden. Die rest-\nbasis of the percentage which the average            restantes sont reparties seien le pourcen-       lichen Stimmen werden auf der Grundlage\nof each importing Member's annual imports,          tage que la moyenne des importations an-          des Anteils verteilt, den der Durchschnitt\nin the preceding three cocoa years for which        nuelles de chaque Membra importateur,             der Jahreseinfuhren jedes Einfuhrmitglieds\nfinal figures are available in the Organiza-        pendant les trois annees cacaoyeres ante-         in den vorausgegangenen drei Kakaojah-\ntion, represents in the total of the averages        rieures pour lesquelles !'Organisation dispo-    ren, für die bei der Organisation endgültige\nfor all the importing Members. For this pur-         se de chiffres definitifs, represente dans le    Zahlen vorliegen, am Gesamtdurchschnitt\npose, imports shall be calculated as net            total des moyennes de l'ensemble des              für alle Einfuhrmitglieder ausmacht. Zu die-\nimports of cocoa beans plus gross imports           Membres importateurs. A cette fin, les im-        sem Zweck werden die Einfuhren als Netto-\nof cocoa products, converted to beans               portations sont .calculees en ajoutant aux        einfuhren von Kakaobohnen zuzüglich der\nequivalent using the conversion factors as          importations nettes de cacao en feves les         Bruttoeinfuhren von Kakaoerzeugnissen,\nspecified in article 37.                            importations brutes de produits derives du        die unter Zugrundelegung der in Artikel 37\ncacao, converties en equivalent feves au          bezeichneten Umrechnungsfaktoren in das\nmoyen des coefficients specifies        a l'arti- Kakaobohnen-Äquivalent umgerechnet wer-\ncle 37.                                           den, berechnet.\n4. lf for any reason, difficulties should           4. Si pour une raison quelconque, des            (4) Sollten sich aus irgendeinem Grunde\narise in the determination or the up-dating of    . difficultes surgissent concernant la determi-     Schwierigkeiten bei der Bestimmung oder\nthe statistical basis for the calculation of                              a\nnation ou 1a mise jour de 1a base statisti-       Aktualisierung der statistischen Grundlage\nvotes in accordance with the provisions of          que pour le calcul des voix conformement          für die Berechnung der Stimmen nach den\nparagraphs 2 and 3 of this article, the Coun-      aux dispositions des paragraphes 2 et 3 du        Absätzen 2 und 3 ergeben, so kann der Rat\ncil may, by special vote, decide on a differ-      present article, le Conseil peut, par un vote     durch besondere Abstimmung eine andere\nent statistical basis for the calculation of       special, decider de retenir une base statisti-    statistische Grundlage für die Berechnung\nvotes.                                             que differente pour le calcul des voix.           der Stimmen beschließen.\n5. No Member shall have more than 400               5. Aucun Membra ne detient plus de 400           (5) Ein Mitglied darf nicht mehr als 400\nvotes. Any votes above this figure arising         voix. Les voix en sus de ce chiffre qui resul-    Stimmen haben. Darüber hinausgehende\nfrom the calculations in para.graphs 2, 3 and      tent des calculs indiques aux paragraphes         Stimmen, die sich aus den Berechnungen\n4 of this article shall be redistributed among     2, 3 et 4 du present article sont redistri-       nach den Absätzen 2, 3 und 4 ergeben,\nthe other Members on the basis of those            buees entre les autres Membres seien les          werden nach Maßgabe dieser Absätze auf\nparagraphs.                                        dispositions desdits paragraphes.                 die übrigen Mitglieder neu verteilt.\n6. When the membership in the Organiza-             6. Ouand la composition de !'Organisa-           (6) Der Rat nimmt eine Neuverteilung der\ntion changes or when the voting rights of a        tion change ou quand le droit de vote d'un        Stimmen nach Maßgabe dieses Artikels\nMember are suspended or restored under             Membre est suspendu ou retabli en applica-        vor, sobald sich die Mitgliedschaft in der\nany provision of this Agreement, the Council       tion d'une disposition du present Accord, le      Organisation ändert oder wenn einem Mit-\nshall provide for the redistribution of votes in                        a\nConseil procede une nouvelle repartition          glied aufgrund dieses Übereinkommens\naccordance with this article.                     des voix conformement au present article.         das Stimmrecht entzogen oder zurückgege-\nben wird.\n7. There shall be no fractional votes.              7. II ne peut y avoir fractionnement de          (7) Teilstimmen sind nicht zulässig.\nvoix.\nArticle 11                                          Article 11                                      Artikel 11\nVoting procedure of the Council                      Procedure de vote du Conseil                  Abstimmungsverfahren des Rates\n1. Each Member shall be entitled to cast           1. Chaque Membra dispose, pour le vote,          (1) Jedes Mitglied ist berechtigt, die An-\nthe number of votes it holds and no Member         du nombre de voix qu'il detient et aucun          zahl der ihm zustehenden Stimmen abzu-\nshall be entitled to divide its votes. A Mem-      Membre ne peut diviser ses voix. Un Mem-          geben; ein Mitglied ist nicht berechtigt, sei-\nber may, however, cast differently from            bra n'est toutefois pas tenu d'exprimer dans      ne Stimmen zu teilen. Es kann jedoch mit\nsuch votes any votes which it is authorized        le meme sens que ses propres voix celles          den Stimmen, zu deren Abgabe es nach\nto cast under paragraph 2 of this article.                              a\nqu'il est autorise utiliser en vertu du para-     Absatz 2 ermächtigt ist, anders stimmen.\ngraphe 2 du present article.\n2. By written notification to the Chairman         2. Par notification ecrite adressee au Pre-      (2) Durch eine schriftliche Notifikation an\nof the Council, any exporting Member may          sident du Conseil, tout Membre exportateur        den Vorsitzenden des Rates kann jedes\nauthorize any other exporting Member, and         peut autoriser tout autre Membre exporta-         Ausfuhrmitglied ein anderes Ausfuhrmit-\nany importing Member may authorize any            teur, et tout Membra importateur peut auto-       glied und jedes Einfuhrmitglied ein anderes","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996                                      781\nother importing Member, to represent its          riser tout autre Membra importateur,      a  re-   Einfuhrmitglied ermächtigen, auf einer Sit-\ninterests and to .cast its votes at any meet-                                  a\npresenter ses interets et utiliser ses voix    a   zung des Rates seine Interessen zu vertre-\ning of the Council. In this case the limitation   toute reunion du Conseil. Dans ce cas, la          ten und seine Stimmen abzugeben. In die-\nprovided for in paragraph 5 of article 10         limitation prevue au paragraphe 5 de l'arti-       sem Fall findet die in Artikel 10 Absatz 5\nshall not apply.                                  cle 1O n'est pas applicable.                       vorgesehene Begrenzung keine Anwen-\ndung.\n3. A Member authorized by another Mem-            3. Un Membra autorise par un autre                 (3) Ein Mitglied, das von einem anderen\nber to cast the votes held by the authorizing     Membra      a utiliser les voix que cet autre      Mitglied zur Abgabe der Stimmen, die dem\nMember under article 10 shall cast such           Membra detient en vertu de l'article 1O uti-       ermächtigenden Mitglied nach Artikel 1O\nvotes in accordance with the instructions of      lise ces voix conformement aux instructions        zustehen, ermächtigt wird, gibt diese Stim-\nthe authorizing Member.                          rec,ues dudit Membre.                               men entsprechend den Weisungen des er-\nmächtigenden Mitglieds ab.\nArticle 12                                          Article 12                                        Artikel 12\nDecislons of the Councll                           Declsions du Conseil                               Beschlüsse des Rates\n1. All decisions of the Council shall be          1. Le Conseil prend toutes ses decisions           (1) Sofern dieses Übereinkommen nicht\ntaken, and all recommendations shall be          et fait toutes ses recommandations par un          eine besondere Abstimmung vorsieht, wer-\nmade, by a simple distributed majority vote              a\nvote la majorite repartie simple, moins a          den alle Beschlüsse des Rates mit einfa-\nunless this Agreement provides for a spe-        que le present Accord ne prevoie un vote           cher beiderseitiger Mehrheit gefaßt; Emp-\ncial vote.                                       Special.                                           fehlungen werden in der gleichen Weise\nabgegeben.\n2. In arriving at the number of votes             2. Dans le decompte des voix neces-               (2) Bei der Berechnung der für einen Be-\nnecessary for any of the decisions or re-        saires pour toute decision ou recommanda-          schluß oder eine Empfehlung des Rates\ncommendations of the Council, votes of           tion du Conseil, les voix des Membres qui          erforderlichen Stimmenzahl werden die\nMembers abstaining shall not be taken into       s'abstiennent ne sont pas prises en consi-         Stimmen der sich enthaltenden Mitglieder\nconsideration.                                   deration.                                          nicht berücksichtigt.\n3. The following procedure shall apply            3. La procedure suivante s'applique        a      (3) Bei Maßnahmen des Rates, für wel-\nwith respect to any action by the Council        toute decision que le Conseil doit, aux ter-       che dieses übereinkommen eine besonde-\nwhich under this Agreement requires a spe-       mes du present Accord, prendre par un vote         re Abstimmung vorschreibt, wird folgendes\ncial vote:                                       special:                                           Verfahren angewendet:\n(a) lf the required majority is not obtained     a) Si la proposition n'obtient pas la majorite     a) Wird die erforderliche Mehrheit wegen\nbecause of the negative vote of three or           requise en raison du vote negatif d'un,           der Ablehnung durch höchstens drei\nless exporting or three or less importing         de deux ou de trois Membres exporta-               Ausfuhr- oder höchstens drei Einfuhr-\nMembers, the proposal shall, if the              teurs ou d'un, de deux ou de trois Mem-            mitglieder nicht erzielt, so wird der An-\nCouncil so decides by a simple dis-              bres importateurs, elle est, si le Conseil         trag, wenn der Rat dies mit einfacher\ntributed majority vote, be put to a vote                                       a\nen decide ainsi par un vote la majorite           beiderseitiger Mehrheit beschließt, bin-\nagain within 48 hours;                             repartie simple, remise aux voix dans             nen 48 Stunden erneut zur Abstimmung\nles 48 heures;                                     gestellt;\n(b) lf the required majority is again not ob-              a\nb) Si, ce deuxieme scrutin, la proposition        b) wird die erforderliche Mehrheit wegen\ntained because of the negative vote of            n'obtient encore pas la majorite requise,          der Ablehnung durch höchstens zwei\ntwo or less exporting or two or less im-          en raison du vote negatif d'un ou de               Ausfuhr- oder höchstens zwei Einfuhr-\nporting Members, the proposal shall, if           deux Membres exportateurs ou d'un ou               mitglieder wiederum nicht erzielt, so\nthe Council so decides by a simple dis-           de deux Membres importateurs, elle est,            wird der Antrag, wenn der Rat dies mit\ntributed majority vote, be put to a vote          si le Conseil en decide ainsi par un vote          einfacher beiderseitiger Mehrheit be-\nagain within 24 hours;                            a  la majorite repartie simple, remise aux         schließt, binnen 24 Stunden erneut zur\nvoix dans les 24 heures;                           Abstimmung gestellt;\n(c) lf the required majority is not obtained in            a\nc) Si, ce troisieme scrutin, la proposition        c) wird die erforderliche Mehrheit in der\nthe third vote because of the negative            n'obtient toujours pas la majorite re-             dritten Abstimmung wegen der Ableh-\nvote cast by one exporting or one im-             quise en raison du vote negatif emis par           nung durch ein Ausfuhr- oder ein Ein-\nporting Member, the proposal· shall be           un Membre exportateur ou par un Mem-              fuhrmitglied nicht erzielt, so gilt der An-\nconsidered adopted;                               bre importateur, eile est reputee adop-           trag als angenommen;\ntee;\n(d) lf the Council fails to put a proposal to a d) Si le Conseil ne remet pas une proposi-         d) gelingt es dem Rat nicht,_ einen Antrag\nfurther vote, it shall be considered re-         tion aux voix, elle est reputee rejetee.          zu einer erneuten Abstimmung zu stel-\njected.                                                                                             len, so gilt der Antrag als abgelehnt.\n4. Members undertake to accept as bind-                                         a\n4. Les Membres s'engagent se conside-             (4) Die Mitglieder verpflichten sich, alle\ning all decisions of the Council under the      rer comme lies par toutes les decisions que        aufgrund dieses Übereinkommens vom Rat\nprovisions of this Agreement.                   le Conseil prend en application des disposi-       gefaßten Beschlüsse als bindend anzu-\ntions du present Accord.                           erkennen.\nArtlcle 13                                          Article 13                                       Artikel 13\nCooperatlon                                        Cooperatlon                                    Zusammenarbeit\nwlth other organlzations                         avec d'autres organisations                        mit anderen Organisationen\n1. The Council shall make whatever ar-             1. Le Conseil prend toutes dispositions           (1) Der Rat trifft alle geeigneten Maßnah-\nrangements are appropriate for consultation                                       a\nappropriees pour proceder des consulta-           men zur Konsultation oder Zusammenarbeit\nor cooperation with the United Nations and         tions ou cooperer avec !'Organisation des         mit den Vereinten Nationen und ihren Or-\nits organs, in particular the United Nations       Nations Unies et ses organes, en particulier      ganen, insbesondere der Konferenz der\nConference on Trade and Development,               la Conference des Nations Unies sur le            Vereinten Nationen für Handel und Ent-","782               Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996\nand with the Food and Agriculture Organ-           commerce et le developpement, et avec              wicklung, sowie mit der Ernährungs- und\nization of the United Nations and such other       !'Organisation des Nations Unies pour l'ali-       Landwirtschaftsorganisation der Vereinten\nspecialized agencies of the United Nations         mentation et l'agriculture et les autres insti-    Nationen und anderen in Betracht kommen-\nand intergovemmental organizations as              tutions specialisees des Nations Unies et          den Sonderorganisationen der Vereinten\nmay be appropriate.                                organisations intergouvernementales, selon         Nationen und zwischenstaatlichen Organi-\nqu'il convient.                                    sationen.\n2. The Council, bearing in mind the par-            2. Le Conseil, eu egard au röte particulier       (2) Der Rat hält die Konferenz der Verein-\nticular role of the United Nations Confer-                    a\ndevolu la Conference des Nations Unies             ten Nationen für Handel und Entwicklung im\nence on Trade and Development in interna-          sur le commerce et le. developpement dans          Hinblick auf ihre besondere Bedeutung im\ntional commodity trade, shall, as appro-           le commerce international des produits de          internationalen Grundstoffhandel in ange-\npriate, keep that organization informed of its     base, tient cette organisation, d'une ma-          messener Weise über seine Tätigkeit und\nactivities and programmes of work.                niere appropriee, au courant de ses acti-          seine Arbeitsprogramme auf dem laufen-\nvites et de ses programmes de travail.             den.\n3. The Council may also make whatever               3. Le Conseil peut aussi prendre toutes           (3) Der Rat kann ferner alle geeigneten\narrangements are appropriate for maintain-        dispositions appropriees pour entretenir des       Maßnahmen treffen, um wirksame Verbin-\ning effective contact with international or-      contacts effectifs avec les organisations in- · dungen zu den internationalen Organisatio-\nganizations of cocoa producers, traders and       ternationales de producteurs, de negociants        nen von Kakaoerzeugern, -händlern und\nmanufacturers.                                     et de fabricants de cacao.                        -verarbeitern zu unterhalten.\n4. The Council shall seek to involve the            4. Le Conseil s'efforce d'associer ses a          (4) Der Rat ist bestrebt, die internationa-\ninternational financial agencies and other         travaux sur la politique de production et de      len Finanzierungsgremien und andere an\nparties with a11 interest in the world cocoa       consommation de cacao les institutions fi-        der Weltkakaowirtschaft interessierte Stel-\neconomy in its work on cocoa production            nancieres internationales et les autres par-      len in seine Arbeit auf dem Gebiet der\nand consumption policy.                            ties qui s'interessent      a  l'economie ca-      Kakaoerzeugungs- und -verbrauchspolitik\ncaoyere mondiale.                                  einzubeziehen.\nArtlcle 14                                          Article 14                                        Artikel 14\nAdmission of observers                            Admission d'observateurs                         Zulassung von Beobachtern\n1. The Council may invite any non-mem-              1. Le Conseil peut inviter tout Etat non         ( 1) Der Rat kann jeden Nichtmitgliedstaat\nber State to attend any of its meetings as an                 a           a\nmembre assister t'une quelconque de               einladen, seinen Sitzungen als Beobachter\nobserver.                                         ses reunions en qualite d'observateur.             beizuwohnen.\n2. The Council may also invite any of the           2. Le Conseil peut aussi inviter l'une quel-      (2) Der Rat kann ferner jede der in Arti-\norganizations referred to in article 13 to                                                a\nconque des organisations visees l'article          kel 13 bezeichneten Organisationen ein-\nattend any of its meetings as an observer.         13    a assister a  l'une quelconque de ses       laden, seinen Sitzungen als Beobachter\nreunions en qualite d'observateur.                beizuwohnen.\nArtlcle 15                                          Artlcle 15                                        Artikel 15\nComposltlon                                         Composltlon                                   Zusammensetzung\n~• the Executlve Commlttee                              du Comite executif                             des Exekutivausschusses\n1. The Executive Committee shall consist            1. Le Comite executif se compose de dix           (1) Der Exekutivausschuß setzt sich aus\nof ten exporting Members and ten importing         Membres exportateurs et de dix Membres            zehn Ausfuhrmitgliedern und zehn Einfuhr-\nMembers. lf, however, either the number of         importateurs. Si, toutefois, le nombre des        mitgliedem zusammen. Jedoch kann der\nexporting Members or the number of import-         Membres exportateurs ou le nombre des             Rat, wenn die Zahl der Ausfuhrmitglieder\ning Members in the Organization is less            Membres importateurs de l'Organisation est        oder die Zahl der Einfuhrmitglieder der Or-\nthan ten the Council may, while maintaining                   a\ninferieur dix, le Conseil peut, tout en main-     ganisation weniger als zehn beträgt, unter\nparity between the two categories of Mem-          tenant la parite entre les deux categories de     Aufrechterhaltung der Parität zwischen den\nbers, decide, by special vote, the total           Membres, decider, par un vote special, du         beiden Mitgliedergruppen durch besondere\nnumber on the Executive Committee. Mem-            nombre total des membres du Comite exe-           Abstimmung die Gesamtzahl der Mitglieder\nbers of the Executive Committee shall be           cutif. Les membres du Comite executif sont        des Exekutivausschusses bestimmen. Die\nelected for each cocoa year in accordance          elus pour chaque annee cacaoyere confor-          Mitglieder des Exekutivausschusses wer-\nwith article 16 and may be _re-elected.                       a\nmement l'article 16 et sont reeligibles.          den nach Artikel 16 für jeweils ein Kakao-\njahr gewählt; Wiederwahl ist zulässig.\n2. Each elected Member shall be repre-              2. Chaque Membra elu est represente au            (2) Jedes gewählte Mitglied ist im Exeku-\nsented on the Executive Committee by a            Comite executif par un representant et, s'il      tivausschuß durch einen Delegierten und\nrepresentative and, if it so desires, by one or    le desire, par un ou plusieurs suppleants. II    auf Wunsch durch einen oder mehrere\nmore alternates. Each such Member may                                         a\npeut en outre adjoindre son representant          Stellvertreter vertreten. Jedes derartige Mit-\nalso appolnt one or more advisers to its           ou    a  ses suppleants un ou plusieurs           glied kann ferner einen oder mehrere Bera-\nrepresentative or alternates.                      conseillers.                                      ter für seinen Delegierten oder seine Stell-\nvertreter ernennen.\n3. The Chairman and Vice-Chairman of                3. Le President et le Vice-President du          (3) Der Vorsitzende und der stellvertre-\nthe Executive Committee, elected for each          Comite executif, elus pour chaque annee -         tende Vorsitzende des Exekutivausschus-\ncocoa year by the Council, shall both be           cacaoyere par le Conseil, sont tous deux          ses, die vom Rat für jeweils ein Kakaojahr\nchosen from among the representatives of           choisis soit parmi les representants des          gewählt werden, sind beide aus der Mitte\nthe exporting members or from among the            membres exportateurs, soit parmi les repre-       der Delegierten der Ausfuhrmitglieder oder\nrepresentatives of the importing members.          sentants des membres importateurs. II y a         aus der Mitte der Delegierten der Einfuhr-\nThese offices shall altemate each cocoa             alternance, par annee cacaoyere, entre les       mitglieder auszuwählen. Diese Ämter wech-\nyear between the two categ.ories of mem-            deux categories de membres. En cas d'ab-         seln in j~em Kakaojahr zwischen den bei-\nbers. In the temporary or permanent ab-             sence temporaire ou permanente du Presi-         den Mitgliedergruppen. Bei vorübergehen-\nsence of the Chairman and the Vice-                 dent et du Vice-President, le Comite execu-      der oder ständiger Abwesenheit des Vorsit-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996                                    783\nChairman, the Executive Committee may               tif peut elire parmi les representants des         zenden und des stellvertretenden Vorsit-\nelect new officers from among the represen-         membres exportateurs ou parmi les repre-           zenden kann der Exekutivausschuß aus der\ntatives of the exporting members or from            sentants des membres importateurs, selon           Mitte der Delegierten der Ausfuhrmitglieder\namong the representatives of the importing          qu'il convient, de nouveaux titulaires de ces      bzw. aus der Mitte der Delegierten der Ein-\nmembers, as appropriate, on a temporary or          fonctions, temporaires ou permanents sui-          fuhrmitglieder je nach Bedarf für eine vor-\npermanent basis as may be required.                 vant le cas. Ni le President ni aucun autre        übergehende oder ständige Tätigkeit neue\nNeither the Chairman nor any other officer          membre du Bureau qui preside une reunion           Vorstandsmitglieder wählen. Weder der\npresiding at meetings of the Executive              du Comite executif ne peut prendre part au         Vorsitzende noch ein anderes Vorstands-\nCommittee may vote. His altemate may ex-            vote. Son suppleant peut exercer les droits        mitglied, das bei Sitzungen des Exekutiv-\nercise the voting rights of the member which        devote du membre qu'il represente.                ausschusses den Vorsitz führt, nimmt an\nhe represents.                                                                                        der Abstimmung teil. Sein Stellvertreter\nkann das Stimmrecht des von ihm vertrete-\nnen Mitglieds ausüben.\n4. The Executive Committee shall meet at         4. Le Comite executif se reunit au siege           (4) Der Exekutivausschuß tritt am Sitz der\nthe headquarters of the Organization un-                                 a\nde !'Organisation, moins qu'il n'en decide         Organisation zusammen, sofern er nicht\nless, by special vote, it decides otherwise. lf, autrement par un vote special. Si, sur l'invi-     durch besondere Abstimmung etwas ande-\non the invitation of any Member, the Execu-      tation d'un Membra, le Comite executif se           res beschließt. Tagt der Exekutivausschuß\ntive Committee meets elsewhere than at the        reunit ailleurs qu'au siege de !'Organisation,     auf Einladung eines Mitglieds an einem an-\nheadquarters of the Organization, th.at          ce Membre prend           a  sa charge !es frais   deren Ort als dem Sitz der Organisation, so\nMember shall pay the additional costs in-        supplementaires qui en resultent.                  trägt dieses Mitglied die dadurch verursach-\nvolved.                                                                                             ten zusätzlichen Kosten.\nArtlcle 16                                          Article 16                                      Artikel 16\nElection of the Executlve Committee                      Election du Comite executif                    Wahl des Exekutivausschusses\n1. The exporting and importing members           1. Lesmembres exportateurs et les mem-             (1) Die Ausfuhr- bzw. Einfuhrmitglieder\nof the Executive Committee shall be elected       bres importateurs du Comite executif sont          des Exekutivausschusses werden im Rat\nin the Council by the exporting and import-       elus au Conseil, respectivement, par les           von den Ausfuhr- bzw. Einfuhrmitgliedern\ning Members respectively. The election            Membres exportateurs et par les Membres            gewählt. Die Wahl innerhalb jeder Gruppe\nwithin each category shall be held in ac-         importateurs. L'election dans chaque cate-         erfolgt nach Maßgabe der Absätze 2\ncordance with paragraphs 2 and 3 of this          gorie a lieu selon les dispositions des para-      und 3.\narticle.                                          graphes 2 et 3 du present article.\n2. Each Member shall cast all the votes to        2. Chaque Membra porte sur un seul can-           (2) Jedes Mitglied gibt alle Stimmen, die\nwhich it is entitled under article 10 for a       didat toutes les voix dont il dispose en vertu     ihm nach Artikel 10 zustehen, für einen\nsingle candidate. A Member may cast for           de l'article 10. Un Membra peut porter sur        einzigen Bewerber ab. Stimmen, zu deren\nanother candidate any votes which it is           un autre candidat les voix qu'il est autorise  a  Abgabe ein Mitglied nach Artikel 11 Absatz\nauthorized to cast under paragraph 2 of           utiliser en vertu du paragraphe 2 de l'arti-      2 ermächtigt ist, kann es auch für einen\narticle 11.                                       cle 11.                                           anderen Bewerber abgeben.\n3. The candidates receiving the largest          3. Les candidats qui obtiennent le plus           (3) Die Bewerber, welche die meisten\nnumber of votes shall be elected.                 grand nombre de voix sont elus.                    Stimmen erhalten, gelten als gewählt.\nArtlcle 17                                          Article 17                                      Artikel 17\nCompetence of the                                    Competence du                                  Zuständigkeit des\nExecutlve Committee                                   Comite executif                             Exekutivausschusses\n1. The Executive Committee shall be re-          1. Le Comite executif est responsable             (1) Der Exekutivausschuß ist dem Rat\nsponsible to, and work under the general         devant le Conseil et exerce ses fonctions         verantwortlich und arbeitet nach dessen all-\ndirection of, the Council.                       sous la direction generale du Conseil.            gemeinen Weisungen.\n2. The Executive Committee shall keep            2. Le Comite executif suit constamment            (2) Der Exekutivausschuß beobachtet\nthe market under continuous review and           l'evolution du marche et recommande au            ständig die Entwicklung des Marktes und\nrecommend to the Council such measures           Conseil les mesures qu'il estime opportu-         empfiehlt dem Rat die von ihm zweckdien-\nas it may consider advisable.                    nes.                                              lich erachteten Maßnahmen.\n3. Without prejudice to the right of the         3. Sans prejudice du droit du Conseil             (3) Unbeschadet des Rechtes des Rates\nCouncil to exercise any of its powers, the       d'exercer l'un quelconque de ses pouvoirs,        zur Ausübung seiner Befugnisse kann er\nCouncil may, by a simple distributed major-      le Conseil peut, par un vote       a la majorite  mit einfacher beiderseitiger Mehrheit oder\nity vote or a special vote, depending on         rep13rtie simple ou par un vote special, selon    durch besondere Abstimmung, je nachdem,\nwhether a decision by the Council on the         que la decision du Conseil en la matiere          ob ein Beschluß des Rates auf diesem Ge-\nsubject requires a simple distributed major-                         a\nexige un vote la majorite repartie simple         biet einer Abstimmung mit einfacher beider-\nity vote or a special vote, delegate to the     ou un vote special, deleguer au Comite            seitiger Mehrheit oder einer besonderen\nExecutive Committee the exercise of any of      executif l'un quelconque de ses pouvoirs,      a  Abstimmung bedarf, dem Exekutivaus-\nits powers, except the following:               l'exception des suivants:                         schuß die Ausübung einiger oder aller sei-\nner Befugnisse übertragen; hiervon sind\nausgenommen\n(a) Redistribution of votes under article 1O;      a) Redistribution des voix conformement       a a) die Neuverteilung der Stimmen nach Ar-\nl'article 1O;                                    tikel 10;\n(b) Approval of the administrative budget          b) Approbation du budget administratif et       b) die Genehmigung des Verwaltungs-\nand assessment of contributions under             fixation des contributions conformement          haushalts und die Festsetzung der Bei-\narticle 24;                                       a  l'article 24;                                 träge nach Artikel 24;\n(c) Revision of the list of producers of fine      c) Revision de la liste des producteurs de      c) die Änderung der Liste der Erzeuger\nor flavour cocoa under article 43;                cacao fin ( «fine» ou «flavour») confor-         von Edelkakao nach Artikel 43;\nmement a l'article 43;","784                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996\n(d) Relief from obligations under article 44;  d) Dispense d'obligations conformement        a    d) die Befreiung von Verpflichtungen nach\nl'article 44;                                     Artikel 44;\n(e) Decision of disputes under article 47;     e) Reglement des differends conforme-              e) die Beschlüsse über Streitigkeiten nach\na\nment l'article 47;                                Artikel 47;\n(f) Suspension of rights under paragraph 3     f)    Suspension de droits conformement au         f)   der zeitweilige Entzug von Rechten\nof article 48;                                  paragraphe 3 de l'article 48;                     nach Artikel 48 Absatz 3;\n(g) Establishment of conditions for acces-     g) Determination des conditions d'adhe-            g) die Bestimmung der Voraussetzungen\nsion under article 54;                                               a\nsion conformement rarticle 54;                    für den Beitritt nach Artikel 54;\n(h) Exclusion of a Member under arti-          h) Exclusion d'un Membre conformement         a    h) der Ausschluß eines Mitglieds nach Arti~\ncle 59~                                         l'article 59;                                     kel 59;\n(i) Extension or termination of this Agree-    i)    Prorogation ou fin du present Accord         i)   die Verlängerung oder Außerkraftset-\nment under article 61;                                          a\nconformement l'article 61;                        zung dieses Übereinkommens nach Ar-\ntikel 61;\n0) Recommendation of amendments to              j)    Recommandation d'amendements aux            j)   die Empfehlung von Änderungen an die\nMembers under article 62.                                                  a\nmembres conformement l'article 62.               Mitglieder nach Artikel 62.\n4. The Council may at any time, by a                                 a\n4. Le Conseil peut tout moment, par un            (4) Der Rat kann jederzeit mit einfacher\nsimple distributed majority vote, revoke any            a\nvote la majorite repartie simple, revoquer        beiderseitiger Mehrheit eine Übertragung\ndelegation of powers to the Executive           toute delegation de pouvoirs au Comite            von Befugnissen.-auf den Exekutivausschuß\nCommittee.                                      executif.                                         rückgängig-machen.\nArtlcle 18                                     Article 18                                       Artikel 18\nVotlng procedure and declslons                     Procedure de vote et declslons           Abstimmungsverfahren und Beschlüae\nof the Executlve Commlttee                             du Comlttl ex6cutlf                          des Exekutivausschusses\n1. Each member of the Executive Com-            1. Chaque membre du Comite executif               (1) Jedes Mitglied des Exekutivausschus-\nmittee shall be entitled to cast the number of                  a\nest autorise utiliser, pour le vote, le nom-     ses verfügt über die Anzahl von Stimmen,\nvotes received by it under the provisions of    bre de voix qui lui est attribue aux termes de   die es nach Artikef 16 erhalten hat; ein\narticle 16, and no member of the Executive      l'article 16, et aucun membre du Comite          Mitglied ist nicht berechtigt, seine Stimmen\nCommittee shall be entitled to divide its       executif ne peut diviser ses voix.               zu teilen.\nvotes.\n2. Without prejudice to the provisions of       2. Sans prejudice des dispositions du             (2) Unbeschadet des Absatzes 1 und\nparagraph 1 of this article and by written      paragraphe 1 du present article et par notifi-   durch schriftliche Notifikation an den Vorsit-\nnotification to the Chairman, any exporting     cation ecrite adressee au President, tout        zenden kann jedes Ausfuhrmitglied oder\nor importing Member which is not a member       Membra exportateur ou tout Membra impor-         jedes Einfuhrmitglied, das nicht Mitglied des\nof the Executive Committee and which has        tateur qui n'est pas membre du Comite exe-       Exekutivausschusses ist und seine Stim-\nnot cast its votes under paragraph 2 of         cutif et qui n'a pas porte ses voix, conforme-   men nicht nach Artikel 16 Absatz 2 für eines\narticle 16 for any of the Members elected       ment au paragraphe 2 de l'article 16, sur        der gewählten Mitglieder abgegeben hat,\nmay authorize any exporting or importing        l'un quelconque des Membres elus peut            ein Ausfuhrmitglied bzw. ein Einfuhrmitglied\nmember of the Executive Committee, as           autoriser tout membre exportateur ou tout        des Exekutivausschusses ermächtigen, sei-\nappropriate, to represent its interests and to  membre importateur, selon le cas, du Co-         ne Interessen zu vertreten und seine Stim-\ncast its votes in the Executive Committee.                       a\nmite executif representer ses inter6ts et    a   men im Exekutivausschuß abzugeben.\nutiliser ses voix au Comite executif.\n3. In the course of any cocoa year a            3. Pendant une annee cacaoyere quel-              (3) Im Verlauf eines Kakaojahrs kann ein\nMember may, after consultation with ·the       conque, un Membre peut, apres consulta-           Mitglied nach Konsultationen mit dem Mit-\nmember of the Executive Committee for          tion avec le membre du Comite executif            glied des Exekutivausschusses, für das es\nwhich it voted under article 16, withdraw its                                         a\npour lequel il a vote conformement l'article      nach Artikel 16 gestimmt hat, dem betref-\nvotes from that member. The votes thus                                a\n16, retirer ses voix ce membre. Les voix       . fanden Mitglied seine Stimmen entziehen.\nwithdrawn may be reassigned to another         ainsi retirees peuvent Atre alors attribuees  a   Die entzogenen' Stimmen können einem an-\nexporting or importing member of the Ex-        un autre membre exportateur ou importa-          deren Ausfuhrmitglied bzw. Einfuhrmitglied\necutive Committee, as appropriate, but may     teur du Comite executif, selon qu'il convient,    des Exekutivausschusses zugeteilt werden,\nnot be withdrawn from this member for the      mais ne peuvent lui Atre retirees pendant le      dürfen diesem Mitglied jedoch während des\nremainder of that cocoa year. The member       reste de cette annee cacaoy~re. Le mem-           verbleibenden Teils des Kakaojahrs nicht\nof the Executive Committee from which the      bre du Comite executif auquel les voix ont        entzogen werden. Das Mitglied des Exeku-\nvotes have been withdrawn shall neverthe-      ete retirees conserve neanmoins son siege         tivausschusses, dem die Stimmen entzo-\nless retain its seat on the Executive Com-     au Comite executif pendant le reste de cette      gen worden sind, behält dennoch seinen\nmittee for the remainder of that cocoa year.   annee caca~re. Toute decision prise en            Sitz im Exekutivausschuß während des ver-\nAny action taken pursuant to the provisions    application des dispositions du prjsent pa-       bleibenden Teils des Kakaojahrs. Maßnah-\nof this paragraph shall become effective       ragraphe devient effective apres que le Pre-      men aufgrund dieses Absatzes werden\nafter the Chairman has been informed in        sident en a ete informe par ecrit.                wirksam, nachdem sie dem Vorsitzenden\nwriting thereof.                                                                                 schriftlich mitgeteilt worden sind.\n4. Any decision taken by the Executive          4. Toute decision prise par le Comite             (4) Ein Beschluß des Exekutivausschus-\nCommittee shall require the same majority      executif requiert 1a m6me majorite que si         ses bedarf der gleichen Mehrheit, deren\nas that decision would require if taken by    elle etait prise par le Conseil.                  er auch bei einer Abstimmung im Rat be-\nthe Council.                                                                                    dürfte.\n5. Any Member shall have the right of           5. Tout Membre a le droit d'en appeler au         (5) Jedes Mitglied ist berechtigt, den Rat\nappeal to the Council against any decision    Conseil de toute decision du Comite execu-        gegen einen Beschluß des Exekutivaus-\nof the Executive Committee. The Council       tif. Le Conseil, dans son reglement interieur,    schusses anzurufen. Der Rat setzt in seiner","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996                                 785\nshall prescribe, in its rules of procedure, the  prescrit les conditions auxquelles cet appel     Geschäftsordnung die Bedingungen fest,\nconditions under which such appeal may be        peut etre fait.                                  unter denen die Anrufung erfolgen kann.\nmade.\nArtlcle 19                                        Artlcle 19                                      Artikel 19\nQuorum for the Councll                     Quorum aux reunlons du Conseil                     Beschlußfihlgkelt des Rates\nand the Executlve Commlttee                           et du Comlte executlf                     und dea Exekutivausschusses\n1. The quorum for the opening meeting of        1. Le quorum exige pour la seance d'ou-          (1) Der Rat ist auf der Eröffnungssitzung\nany session of the Council shall be con-        verture d'une session du Conseil est consti-     einer Tagung beschlußfähig, wenn minde-\nstituted by the presence of at least five       tue par la presence d'au moins cinq Mem-         stens fünf Ausfuhrmitglieder und die Mehr-\nexporting Members and a majority of im-         bres exportateurs et de 1a majorite des          heit der Einfuhrmitglieder anwesend sind;\nporting Members, provided that such Mem-        Membres importateurs, sous reserve que           jedoch müssen diese Mitglieder zusammen\nbers together hold in each category at least    les Membres de chaque categorie ainsi pre-       in jeder Gruppe mindestens zwei Drittel der\ntwo thirds of the total votes of the Members    sents detiennent au moins les deux tiers du      Gesamtstimmen der Mitglieder in der be-\nin that category.                               total des voix des Membres appartenant        a  treffenden Gruppe innehaben.\ncette categorie.\n2. lf there is no quorum in accorda~e           2. Si le quorum prevu au paragraphe 1 du        (2) Ist der Rat an dem für die Eröffnungs-\nwith paragraph 1 of this article on the day    present article n'est pas atteint le jour fixe  sitzung einer Tagung festgesetzten Tag\nappointed for the opening meeting of any       pour la seance d'ouverture de la session, le    nicht nach Absatz 1 beschlußfähig, so ist er\nsession, on the second day, and throughout     deuxieme jour et pendant le reste de la         am zweiten Tag und während der übrigen\nthe remainder of the session, the quorum       session, le quorum pour la seance d'ouver-      Zeit der Tagung für die Eröffnungssitzung\nfor the opening session shall be constituted . ture est repute constitue par la presence       beschlußfähig, wenn eine Zahl von Einfuhr-\nby the presence of exporting and importing des Membres exportateurs et importateurs            und Ausfuhrmitgliedern anwesend ist, die in\nMembers holding a simple majority of the       detenant la majorite simple des voix dan$       jeder Gruppe die einfache Mehrheit der\nvotes in each category.                        chaque categorie.                               Stimmen innehat.\n3. The quorum for meetings subsequent           3. Le quorum exige pour les seances qui         (3) Die Beschlußfähigkeit auf Sitzungen\nto the opening meeting of any session pur-     suivent la seance d'ouverture d'une session     nach der Eröffnungssitzung einer Tagung\nsuant to paragraph 1 of this article shall     conformement au paragraphe 1 du present         gemäß Absatz 1 richtet sich nach Ab-\nbe that prescribed in paragraph 2 of this      article est celui qui est prescrit au paragra-  satz 2.\narticle.                                       phe 2 du present article.\n4. Representatlon in accordance with            4. Tout Membra represente conforme-             (4) Eine Vertretung im Sinne des Arti-\nparagraph 2 of article 11 shall be con-        ment au paragraphe 2 de l'article 11 est        kels 11 Absatz 2 gilt als Anwesenheit.\nsidered as presence.                           considere comme present.\n5. The quorum for any meeting of the            5. Le quorum exige pour toute reunion du        (5) Die Beschlußfähigkeit für Sitzungen\nExecutive Committee shall be prescribed by     Comite executif est fixe par le Conseil dans    des Exekutivausschusses wird vom Rat in\nthe Council in the rules of procedure of the   le Reglement interieur du Comite executif.      der Geschäftsordnung dieses Ausschusses\nExecutive Committee.                                                                           festgesetzt.\nArtlcle 20                                       Article 20                                      Artikel 20\nThe staff of the Organlzatlon                 Le personnel de l'Organlsatlon                     Personal der Organisation\n1. The Council, after consulting the Ex-        1. Le Conseil, apres avoir consulte le          (1) Der Rat ernennt nach Konsultierung\necutive Committee, shall appoint the Ex-       Comite executif, nomme le Directeur execu-      des Exekutivausschusses durch besondere\necutive Director by special vote. The terms    tif par un vote special. II fixe les conditions  Abstimmung den Exekutivdirektor. Die An-\nof the appointment of the Executive Director   d'engagement du Directeur executif en te-       stellungsbedingungen für den Exekutiv-\nshall be fixed by the Council in the light of  nant compte de celles des fonctionnaires        direktor werden vom Rat unter Berücksich-\nthose applying to corresponding officials of   homologues d'organisations intergouveme-        tigung der Bedingungen für vergleichbare\nsimilar intergovernmental organizations.       mentales similaires.                            Bedienstete ähnlicher zwischenstaatlicher\nOrganisationen festgelegt.\n2. The Executive Director shall be the          2. Le Directeur executif est le plus haut       (2) Der Exekutivdirektor ist der oberste\nchief administrative otticer of the Organiza-  fonctionnaire de !'Organisation; il est res-    Verwaltungsbedienstete der Organisation;\ntion and shall be responsible to the Council   ponsable devant le Conseil de l'administra-     er ist dem Rat für die Anwendung und\nfor the administration and operation ot this   tion et du fonctionnement du present Ac-         Durchführung dieses Übereinkommens in\nAgreement in accordance with the deci-         cord conformement aux decisions du               Übereinstimmung mit den Beschlüssen des\nsions of the Council.\n..\n3. The statt of the Organization shall be\nConseil.\n3. Le personnel de !'Organisation est res-\nRates verantwortlich.\n(3) Das Personal der Organisation ist\nresponsible to the Executive Director, who     ponsable devant le Directeur executif, le-       dem Exekutivdirektor verantwortlich; dieser\nin turn shall be responsible to the Council.   quel, de son cöte, est responsable devant le     ist seinerseits dem Rat verantwortlich.\nConseil.\n4. The Executive Director shall appoint         4. Le Directeur executif nomme le per-          (4) Der Exekutivdirektor stellt das Perso-\nthe staff in accordance with regulations to    sonnel conformement au reglement arrete          nal nach vom Rat festzusetzenden Vor-\nbe established by the Council. In drawing up   par le Conseil. Pour arreter ce reglement, le   schriften ein. Bei der Ausarbeitung der\nsuch regulations, the Council shall have       Conseil tient compte de ceux qui s'appli-        Vorschriften berücksichtigt der Rat die Vor-\nregard to those applying to otticials of simi- quent au personnel d'organisations inter-        schriften für Bedienstete ähnlicher zwi-\nlar intergovernmental organizations. Statt     gouvernementales similaires. Les fonction-       schenstaatlicher Organisationen. Das Per-\nappointments shall be made in so far as is     naires sont, autant que possible, choisis        sonal ist soweit wie möglich aus Staatsan-\npracticable from nationals of exporting and    parmi les ressortissants des Membres ex-         gehörigen der Ausfuhrmitglieder und der\nimporting Members.                             portateurs et des Membres importateurs.          Einfuhrmitglieder auszuwählen.","786                Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996\n5. Neither the Executive Director, nor any      5. Ni le Directeur executif ni les autres       (5) Der Exekutivdirektor und das sonstige\nother member of the staff, shall have any        membres du personnel ne doivent avoir           Personal dürfen an der Kakaowirtschaft, am\nfinancial lnterest in the cocoa industry, the    d'interltt financier dans l'industrie, le com-  Kakaohandel, an der Kakaobeförderung\ncocoa trade, cocoa transportation or cocoa       merce, le transport ou la publicite du ca-      oder an der Kakaowerbung nicht finanziell\npublicity.                                       cao.                                            beteiligt sein.\n6. In the performance of their duties, the      6. Dans l'accomplissement de leurs de-          (6) Bei der Erfüllung ihrer Aufgaben dür-\nExecutive Director and the other members         voirs, le Directeur executif et les autres      fen der Exekutivdirektor und das sonstige\nof the staff shall not seek or receive instruc-  membres du personnel ne sollicitent ni n'ac-    Personal von keinem Mitglied und von kei-\ntions from any Member or from any other          ceptent d'instructions d'aucun Membre, ni       ner Stelle außerhalb der Organisation Wei-\nauthority extemal to the Organization. They      d'aucune autorite exterieure     a  !'Organisa- sungen einholen oder entgegennehmen.\nshall refrain from any action which might        tion. lls s'abstiennent de tout acte incompa-   Sie haben alle Handlungen zu unter1assen,\nreflect on their position as international offi- tible avec leur situation de fonctionnaires     die ihre Stellung als internationale Bedien-\ncials responsible only to the Organization.      internationaux responsables seulement en-       stete, die nur der Organisation verantwort-\nEach member undertakes to respect the            vers !'Organisation. Chaque Membre s'ef!•       lich sind, beeinträchtigen kömten. Jedes\nexclusively international character of the re-   gage    a  respecter le caractere exclusive-    Mitglied verpflichtet sich, den ausschließlich\nsponsibilities of the Executive Director and     ment international des fonctions du Direc-      intemationalen Charakter der Obliegenhei-\nthe staff and not to seek to influence them in                                         a\nteur executif et du personnel, et ne pas        ten des Exekutivdirektors und des Perso-\nthe discharge of their responsibilities.                     a\nchercher les influencer dans l'exercice de      nals zu achten und nicht zu versuchen, sie\nleurs fonctions.                                bei der Wahrnehmung ihrer Aufgaben zu\nbeeinflussen.\n7. No Information concerning the opera-         7. Le Directeur executif ou les autres          (7) Der Exekutivdirektor oder das sonsti-\ntion or administration of thls Agreement        membres du personnel de !'Organisation ne       ge Personal der Organisation dürfen keine\nshall be revealed by the Executive Director     doivent divulguer aucune Information            Informationen über die Durchführung oder\nor the other members of the staff of the        concernant le fonctionnement ou l'adminis-      Anwendung dieses Übereinkommens ent-\nOrganization, except as may be authorized       tration du present Accord, sauf si le Conseil   hüllen, außer wenn sie vom Rat dazu er-\nby the Council or as is necessary for the       les y autorise ou si le bon exercice de leurs   mächtigt werden oder. wenn dies für die\nproper discharge of their duties under this     fonctions au titre du present Accord l'exige.   ordnungsgemäße Wahrnehmung                ihrer\nAgreement.                                                                                      Pflichten nach diesem Obereinkommen er-\nforderlich ist.\nChapter V                                      Chapitre V                                        Kapitel V\nPrivileges and immunities                       Privileges et immunites                      Vorrechte und lmmunitäten\nArticle 21                                     ArtJcle 21                                       Artikel 21\nPrlvlleges and lmmunlties                       Prlvlleges et lmmunltes                       Vorrechte und lmmunltlten\n1. The Organization shall have legal per-      1. L'Organisation a la personnalite juridi-     (1) Die Organisation besitzt Rechtsper-\nsonality. lt shall in particular have the capa- que. Elle a en particulier la capacite de       sönlichkeit. -Sie hat insbesondere die Fä-\ncity to contract, to acquire and dispose of     contracter, d'acquerir et de ceder des biens    higkeit, Verträge zu schließen, bewegliches\nmovable and immovable property and to           meubles et immeubles et d'ester en jus-         und unbewegliches Vermögen zu erwerben\ninstitute legal proceedings.                    tice.                                           und darüber zu verfügen sowie vor Gericht\nzu stehen.\n2. The status, privileges and immunities        2. Le statut, les privileges et les immu-       (2) Die Rechtsstellung, die Vorrechte und\nof the Organization, of its ·Executive Direc-   nites de l'Organisation, de son Directeur       die lmmunitäten der Organisation, ihres\ntor, its staff and experts and of represen-     executif, de son personnel et de ses ex-        Exekutivdirektors, ihres Personals und ihrer\ntatives of Members whilst in the territory of   perts, ainsi que des representants des          Sachverständigen sowie der Delegierten\nthe United Kingdom of Great Britain and         Membres qui se trouvent sur le territoire du    der Mitglieder für die Zelt, in der sie sich in\nNorthern lreland for the purpose of exercis-    Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'lr-         Wahrnehmung Ihrer Aufgaben im Hoheits-\ning their functions, shall continue to be gov-  lande du Nord pour exercer leurs fonctions,      gebiet des Vereinigten Königreichs Großbri-\nerned by the Headquarters Agreement con-        continuent d'Atre regis par l'Accord de siege   tannien und Nordir1and aufhalten, werden\ncluded between the Government of the                     a\nconclu Londres, le 26 mars 1975, entre le       weiterhin durch das am 26. März 1975 in\nUnited Kingdom of Great Britain and North-      Gouvernement du Royaume-Uni de Gran-            London zwischen der Regierung des Verei-\nern lreland (hereinafter referred to as the     de-Bretagne et d'lrlande du Nord (denom-         nigten Königreichs Großbritannien und\nhast Government) and the International Co-      me ci-apres «Le Gouvemement hOte,.) et           Nordir1and.(in't folgenden als Gastregierung\ncoa Organization in London on 26 March          l'Organisation internationale du cacao, avec    bezeichnet) und der Internationalen Ka-\n1975, with such amendments as are              les amendements qui sont necessaires au          kao-Organisation geschlossene Sitzstaat-\nnecessary for the proper functioning of this    bon fonctionnement du present Accord.            abkommen mit den für die ordnungsgemä-\nAgreement.                                                                                       ße Durchführung dieses Übereinkommens\nerforder1ichen Änderungen geregelt.\n3. lf the headquarters of the Organization     3. Si le siege de !'Organisation est trans-      (3) Wird der Sitz der Organisation in ein\nis moved to another country, .the new host     fere dans un autre pays, le nouveau Gou-         anderes Land ver1egt, so schließt die neue\nGovernment shall, as soon as possible,         vernement hOte conclut aussitöt que possi-       Gastregierung so bald wie möglich mit der\nconclude with the Organization a head-         ble avec l'Organlsation un accord de siege       Organisation ein vom Rat zu genehmigen-\nquarters agreement to be approved by the       qui doit lttre approuve par le Conseil.          des Sitzstaatabkommen.\nCouncil.\n4. The Headquarters Agreement referred         4. L'Accord de siege mentionne au para-          (4) Das in Absatz 2 genannte Sitzstaatab-\nto in paragraph 2 of this article shall be     graphe 2 du present article est independant      kommen ist von diesem Übereinkommen\nindependent of this Agreement. lt shall,       du present Accord. II prend cependant fin:       unabhängig. Es tritt jedoch außer Kraft,\nhowever, terminate:","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996                               787\n(a) By agreement between the host Gov-          a) Par consentement mutuel du Gouverne-        a) wenn dies zwischen der Gastregierung\nernment and the Organization;                    ment höte et de !'Organisation;                und der Organisation vereinbart wird;\n(b) In the event of the headquarters of the     b) Si le siege de !'Organisation est trans-    b) wenn der Sitz der Organisation aus dem\nOrganization being moved from the                fere hors du territoire du Gouvernement        Hoheitsgebiet der Gastregierung verlegt\nterritory of the host Government; or             höte; ou                                      wird oder\nc) In the event of the Organization ceasing     c) Si !'Organisation cesse d'exister.          c) wenn die Organisation aufhört zu be-\nto exist.                                                                                      stehen.\n5. The Organization may conclude with           5. L'Organisation peut conclure avec un        (5) Die Organisation kann mit einem oder\none or more other Members agreements            ou plusieurs autres Membres des accords,       mehreren anderen Mitgliedern vom Rat zu\nto be approved by the Council relating to       qui doivent etre approuves par le Conseil,     genehmigende Übereinkünfte über die Vor-\nsuch privileges and immunities as may be        touchant les privileges et immunites qui       rechte und lmmunitäten schließen, die für\nnecessary for the proper functioning of this    peuvent etre necessaires au bon fonction-      die ordnungsgemäße Durchführung dieses\nAgreement.                                      nement du present Accord.                      Übereinkommens erforderlich sind.\nPart three                                  Troisieme partle:                                  Tell Drei\nFlnanclal provisions                          Dispositions financieres                        Finanzbestimmungen\nChapter VI                                      Chapitre VI                                   Kapitel VI\nFinance                               Dispositions financieres                            Finanzfragen\nArtlcle 22                                      Artlcle 22                                    Artikel 22\nFinance                                Dispositions flnancleres                            Finanzfragen\n1. There shall be kept an administrative         1. II est tenu un compte administratif aux    (1) Zur Anwendung dieses Übereinkom-\naccount for the administration of this           fins de l'administration du present Accord.   mens wird eine Verwaltungsrechnung ge-\nAgreement. The expenses necessary for            Les depenses requises pour l'administra-      führt. Die für die Anwendung dieses Über-\nthe administration of this Agreement shall       tion du present Accord sont imputees au       einkommens erforderlichen Ausgaben lau-\nbe brought into the administrative account       compte administratif et sont couvertes par    fen über die Verwaltungsrechnung und wer-\nand shall be met by annual contributions         les contributions annuelles des Membres,      den aus den nach Artikel 24 festgesetzten\nfrom Members assessed in accordance with         fixees conformement a l'article 24. Toute-    Jahresbeiträgen der Mitglieder bestritten.\narticle 24. lf, however, a Member requests       fois, si un Membre demande des services       Verlangt jedoch ein Mitglied besondere\nspecial services, the Council may decide to      particuliers, le Conseil peut decider d'ap-   Dienstleistungen, so kann der Rat be-\naccede to the request and shall require that     prouver cette demande et reclame audit        schließen, dem Verlangen zu entsprechen,\nMember to pay for them.                          Membre le paiement de ces services.           und fordert dieses Mitglied auf, dafür zu\nzahlen.\n2. The Council may establish a separate          2. Le Conseil peut etablir un compte dis-     (2) Der Rat kann eine getrennte Rech-\naccount for the purposes of article 40. This     tinct aux fins de l'article 40. Ce compte est nung für die Zwecke des Artikels 40 einfüh-\naccount shall be financed through voluntary      finance par des contributions volontaires     ren. Diese Rechnung wird durch freiwillige\ncontributions from Members or other bo-          des Membres et d'autres organismes.           Beiträge der Mitglieder oder anderer Gre-\ndies.                                                                                          mien finanziert.\n3. The financial year of the Organization        3. L'exercice budgetaire de !'Organisation    (3) Das Rechnungsjahr der Organisation\nshall be the same as the cocoa year.             coincide avec l'annee cacaoyere.              entspricht dem Kakaojahr.\n4. The expenses of delegations to the            4. Les depenses des delegations au            (4) Die Ausgaben für die Delegationen\nCouncil, to the Executive Committee and to       Conseil, au Comite executif et a tout autre   beim Rat, beim Exekutivausschuß und bei\nany of the Committees of the Council or of       comite du Conseil ou du Comite executif       einem der Ausschüsse des Rates oder des\nthe Executive Committee shall be met by          sont a la charge des Membres interesses.      Exekutivausschusses werden von den be-\nthe Members concerned.                                                                         treffenden Mitgliedern getragen.\n5. lf the financial position of the Organiza-    5. Si les finances de !'Organisation sont     {5) Ist oder erscheint die finanzielle Lage\ntion is or appears likely to be insufficient to  ou semblent devoir etre insuffisantes pour    der Organisation zur Finanzierung des ver-\nfinance the remainder of the cocoa year, the     financer les depenses du reste de l'annee     bleibenden Kakaojahrs unzureichend, so\nExecutive Director shall call a special ses-    cacaoyere, le Directeur executif convoque     beruft der Exekutivdirektor binnen 20 Werk-\nsion of the Council within 20 working days       une session extraordinaire du Conseil dans    tagen eine außerordentliche Tagung des\nunless the Council is otherwise scheduled       les 20 jours ouvrables, a moins qu'une reu-   Rates ein, sofern nicht ohnehin vorgesehen\nto meet within 30 calendar days.                 nion du Conseil ne soit deja prevue dans les  ist, daß der Rat binnen 30 Kalendertagen\n30 jours civils.                              zusammentritt.\nArtlcle 23                                      Artlcle 23                                    Artikel 23\nLlabilltles of Members                      Responsabillte des Membres                        Haftung der Mitglieder\nA Member's liability to the Council and to       Les responsabilites d'un Membre          a    Die Haftung eines Mitglieds gegenüber\nother Members is limited to the extent of its    l'egard du Conseil et des autres Membres      dem Rat und den anderen Mitgliedern ist\nobl\\gations regarding contnbutions specifi-                    a\nse limitent ses obligations concernant les    auf den in diesem Übereinkommen aus-\ncally provided for in this Agreement. Third      contributions expressement prevues dans       drücklich vorgesehenen Umfang seiner\nparties dealing with the Council shall be       le present Accord. Les tierces parties trai-  Verpflichtungen in bezug auf die Beiträge\ndeemed to have notice of the provisions of      tant avec le Conseil sont censees avoir       zum Verwaltungshaushalt beschränkt. Bei\nthis Agreement regarding the powers of the       connaissance des dispositions du present      mit dem Rat in Geschäftsbeziehungen ste-\nCouncil and the obligations of the Members,     Accord relatives aux pouvoirs du Conseil et   henden Dritten wird angenommen, daß sie","788                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996\nin particular, paragraph 2 of article 7 and the  aux obligations des Membres, en particulier      die Bestimmungen dieses Übereinkom-\nfirst sentence of this article.                  du paragraphe 2 de l'article 7 et de la pre-      mens über die Befugnisse des Rates und\nmiere phrase du present article.                 die Verpflichtungen der Mitglieder, insbe-\nsondere Artikel 7 Absatz 2 und Satz 1 des\nvorliegenden Artikels, kennen.\nArticle 24                                     Article 24                                      Artikel 24\nApproval                                       Adoption                                      Genehmigung\nof the administrative budget                       du budget administratif                        des Verwaltungshaushalts\nand assesarnent of contributions                   et fixation des contributions                   und Festsetzung der &eitrige\n1. During the second half of each financial      1. Pendant le deuxieme semestre de cha-         ( 1) In der zweiten Hälfte jedes Rech-\nyear, the Council shall approve the adminis-     que exercice budgetaire, le Conseil adopte       nungsjahrs genehmigt der Rat den Verwal-\ntrative budget of the Organization for the       le budget administratif de !'Organisation        tungshaushalt der Organisation für das fol-\nfollowing financial year, and shall assess       pour l'exercice suivant et fixe la contribution  gende Rechnungsjahr und setzt den Beitrag\nthe contribution of each Member to that                                 a\nde chaque Membre ce budget.                      jedes Mitglieds zu diesem Haushalt fest.\nbudget.\n2. The contribution of each Member to the       2. Pour chaque exercice, la contribution         (2) Der Beitrag jedes Mitglieds zum Ver-\nadministrative budget for each financial         de chaque Membra est proportionnelle au          waltungshaushalt für jedes Rechnungsjahr\nyear shall be in the proportion which the        rapport qui existe, au moment de l'adoption      richtet sich nach dem Verhältnis seiner\nnumber of its votes at the time the admini-      du budget administratif de cet exercice, en-     Stimmen im Zeitpunkt der Genehmigung\nstrative budget for that financial year is ap-   tre le nombre de voix de ce Membre et le         des Verwaltungshaushalts für das betref-\nproved bears to the total votes of all the       nombre de voix de f'ensemble des Mem-            fende Jahr zu den Gesamtstimmen aller\nMembers. For the purpose of assessing           bres. Pour la fixation des contributions, les    Mitglieder. Zur Festsetzung der Beiträge\ncontributions, the votes of each Member          voix de chaque Membre sont comptees              werden die Stimmen jedes Mitglieds so be-\nshall be calculated without regard to the       sans prendre en consideration la suspen-         rechnet, daß der zeitweilige Entzug des\nsuspension of any Member's voting rights        sion eventuelle des droits de vote d'un          Stimmrechts eines Mitglieds und die sich\nand any redistribution of votes resulting       Membre ni la nouvelle repartition des voix       daraus ergebende Neuverteilung der Stim-\ntherefrom.                                       qui en resulte.                                  men außer Betracht bleiben.\n3. The initial contribution of any Member       3. Le Conseil fixe la contribution initiale      (3) Den ersten Beitrag eines Mitglieds,\njoining the Organization after the entry into   de tout Membre qui entre dans !'Organisa-        das der Organisation nach dem Inkrafttre-\nforce of this Agreement shall be assessed       tion apres l'entree en vigueur du present        ten dieses Übereinkommens beitritt, setzt\nby the Council on the basis of the number of    Accord en fonction du nombre des voix qui        der Rat auf der Grundlage der diesem Mit-\nvotes to be hekt by that Member and the         lui sont attribuees et de la fractiori non ecou- glied zustehenden Stimmenzahl und des für\nperiod remaining in the current financial       lee de l'exercice en cours; toutefois, les       das laufende Rechnungsjahr verbleibenden\nyear, but the assessment made upon other        contributions assignees aux autres Mem-          Zeitabschnitts fest, ohne jedoch die für das\nMembers for the current financial year shall    bres pour l'exercice en cours restent in-        laufende Rechnungsjahr für die anderen\nnot be altered.                                 changees.                                        Mitglieder festgesetzten Beiträge zu än-\ndern.\n4. lf this Agreement enters into force be-     4. Si le present Accord entre en vigueur         (4) Tritt dieses übereinkommen vor Be-\nfore the beginning of the first tun financial  avant le debut du premier exercice complet,      ginn des ersten vollen Rechnungsjahrs in\nyear, the Council shall, at its first session, le Conseil,    a sa premiere session, adopte     Kraft, so genehmigt der Rat auf seiner er-\napprove an administrative budget covering       un budget administratif pour la periode al-      sten Tagung einen Verwaltungshaushalt,\nthe period up to the commencement of the        lant jusqu'au debut de ce premier exercice       der den Zeitabschnitt bis zum Beginn des\nfirst full financial year.                      complet.                                         ersten vollen Rechnungsjahrs umfaßt.\nArtlcle 25                                     Artlcle 25                                      Artikel 25\nPayment of contrlbutlons                     Yersement des contrlbutlons                         Zahlung von Beltrlgen\nto lhe administrative budget                       au budget admlnlstratlf                        zum Yerwaltunphauehalt\n1. Contributions to the administrative           1. Les contributions au budget adminis-         (1) Die Beiträge zum Verwaltungshaus-\nbudget for each financial year shaH be pay-     tratif de chaque exercice budgetaire sont        halt für jedes Rechnungsjahr sind in frei\nable in freely convertible currencies, shall    payables en monnaies librement converti-         konvertierbaren Währungen am ersten Tag\nbe exempt from foreign exchange restric-                                          a\nbles, ne sont pas assujetties des restric-       des betreffenden Rechnungsjahrs zu zah-\ntions and shall become due on the first day     tions en matiere de change et sont exigibles     len; sie sind von Devisenbeachränkungen\nof that financial year. Contributions of Mem-   des le premier jour de rexercice. Les contri-    befreit. Beiträge von Mitgliedern für das\nbers in respect of the financial year in which  butions des Membres pour l'exercice au           Rechnungsjahr, in dem sie der Organisation\nthey join the Organization shan be due on       cours duquel ils deviennent Membres de           beitreten, sind zu dem Zeitpunkt fällig, in\nthe date on which they become Members.                                           a\n!'Organisation sont exigibles la date ou ils     dem sie Mitglieder werden.\ndeviennent Membres.\n2. Contributions to the administrative          2. Les contributions au budget adminis-          (2) Beiträge zu dem nach Artikel 24 Ab-\nbudget approved under paragraph 4 of arti-      tratif adopte en vertu du paragraphe 4 de        satz 4 genehmigten Verwaltungshaushalt\ncle 24 shall be payable within three months     l'article 24 sont exigibles dans les trois mois  sind innerhalb von drei Monaten nach dem\nof the date of assessment.                                            a\nqui suivent la date laquelle elles ont ete       Datum der Festsetzung zu zahlen.\nfixees.\n3. ff, at the end of flV8 months after the             a\n3. Si, la fin des cinq premiers mois de         (3) Hat ein Mitglied binnen fünf Monaten\nbeginning of the financial year or, in the     l'exercice ou, dans le cas d'un nouveau          nach BegiM des Rechnungsjahrs oder im\ncase of a new Member, three months after       Membre, trois mois apres que le Conseil a        Fall eines neuen Mitglieds binnen drei Mo-\nthe Council has assessed its contribution, a   fixe sa quote-part, un Membre n'a pas versa      naten nach Festsetzung seines Beitrags\nMember has not pald its fufl contribution to   integralement sa contribution au budget          durch den Rat seinen vollen Beitrag zum\nthe administrative budget, the Executive       administratif, le Directeur executif lui de-     Verwaltungshaushalt nicht gezahlt, so er-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996                                  789\nDirector shall request that Member to make        mande d'en effectuer le paiement le plus töt    sucht der Exekutivdirektor dieses Mitglied,\npayment as quickly as possible. lf, at the        possible. Si, a l'expiration d'un delai de      die Zahlung so bald wie möglich zu leisten.\nexpiration of two months after the request of     deux mois a compter de la date de la de-        Hat das Mitglied seinen Beitrag binnen zwei\nthe Executive Director, that Member has still     mande du Directeur executif, le Membre en       Monaten nach dem Ersuchen des Exekutiv-\nnot paid its contribution, the voting rights of   question n'a toujours pas versa sa contri-      direktors noch nicht gezahlt, so wird dem\nthat Member in the Council and the Execu-         bution, ses droits de vote au Conseil et au     Mitglied sein Stimmrecht im Rat und im\ntive Committee shall be suspended until           Comite executif sont suspendus jusqu'au         Exekutivausschuß so lange entzogen, bis\nsuch time as it has made full payment of the      versement integral de la contribution.          der volle Beitrag entrichtet ist.\ncontribution.\n4. A Member whose voting rights have              4. Un Membre dont les droits de vote ont        (4) Ein Mitglied, dem sein Stimmrecht\nbeen suspended under paragraph 3 of this          ete suspendus conformement au paragra-          nach Absatz 3 zeitweilig entzogen worden\narticle shall not be deprived of any of its       phe 3 du present article ne peut etre prive     ist, geht dadurch seiner sonstigen Rechte\nother rights or relieved of any of its obliga-    d'aucun autre de ses droits ni dispense         nicht verlustig und wird von seinen Ver-\ntions under this Agreement unless the             d'aucune des obligations que le present         pflichtungen aufgrund dieses Übereinkom-\nCouncil, by special vote, decides otherwise.      Accord lui impose, a moins que le Conseil,      mens nicht entbunden, sofern nicht der Rat\nlt shall remain liable to pay its contribution    par un vote special, n'en decide autrement.     durch besondere Abstimmung etwas ande-\nand to meet any other financial obligations       II reste tenu de verser sa contribution et de   res beschließt. Es bleibt zur Zahlung seines\nunder this Agreement.                             faire face   a  toutes les autres obligations   Beitrags verpflichtet und hat weiterhin alle\nfinancieres decoulant du present Accord.        sonstigen finanziellen Verpflichtungen auf-\ngrund dieses Übereinkommens zu erfüllen.\n5. The Council may consider the question           5. Le Conseil peut examiner la question        (5) Der Rat kann die Frage der Mitglied-\nof membership of any Member with two              de la participation de tout Membre en retard    schaft eines Mitglieds überprüfen, das mit\nyears contributions unpaid, and by special        de deux ans dans le paiement de ses contri-     zwei Jahresbeiträgen im Rückstand ist, und\nvote may decide that this Member shall            butions et decider, par un vote special, qu'il  durch besondere Abstimmung beschließen,\ncease to enjoy the rights of membership           ne jouira plus des droits conferes par la       daß dieses Mitglied der Rechte der Mitglied-\nand/or cease to be assessed for budgetary         qualite de Membre et/ou ne sera plus pris       schaft verlustig geht und/oder für Haus-\npurposes. lt shall remain liable to meet any      en consideration a des fins budgetaires. Le     haltszwecke nicht mehr veranlagt wird. Es\nother of its financial obligations under this     Membre en question demeure tenu de s'ac-        bleibt zur Erfüllung seiner sonstigen finan-\nAgreement. By payment of the arrears the          quitter de toutes les autres obligations fi-    ziellen Verpflichtungen aufgrund dieses\nMember will regain the rights of member-          nancieres qui lui incombent en vertu du         Übereinkommens verpflichtet. Durch Zah-\nship. Any payments made by Members in             present Accord. S'il regle ses arrieres, il     lung der Rückstände erwirbt das Mitglied\narrears will be credited first to those arrears,  recouvre les droits conferes par la qualite     erneut die Mitgliedschaftsrechte. Zahlungen\nrather than to current contributions.             de Membre. Tout versement effectue par un       von Mitgliedern, die Rückstände haben,\nMembre ayant des arrieres est affecte d'a-      werden zunächst zugunsten dieser Rück-\nbord au paiement de ces arrieres, plutöt        stände gutgeschrieben, statt sie auf die lau-\nqu'au reglement des contributions pour          fenden Beitragsverpflichtungen anzurech-\nl'exercice en cours.                            nen.\nArticle 26                                         Article 26                                     Artikel 26\nAudit and publication                           Verification et publication                   Prüfung und Veröffentlichung\nof accounts                                       des comptes                              der Rechnungslegung\n1. As soon as possible, but not later than         1. Äussitöt que possible, mais pas plus de     (1) So bald wie möglich, spätestens je-\nsix months after the close of each financial     six mois apres la clöture de chaque exer-       doch sechs Monate nach Abschluß jedes\nyear, the statement of the Organization's        cice budgetaire, le releve des comptes de       Rechnungsjahrs, werden die Abrechnung\naccounts for that financial year and the bal-    !'Organisation pour cet exercice et le bilan a  der Organisation für das betreffende Rech-\nance sheet at the close of that financial year   la clöture dudit exercice, au titre des comp-   nungsjahr und die Bilanz zum Abschluß\nunder the accounts referred to in article 22     tes mentionnes a l'article 22, sont verifies.   dieses Jahres für die in Artikel 22 bezeich-\nshall be audited. The audit shall be carried     La verification est faite par un verificateur   nete Rechnung geprüft. Die Prüfung erfolgt\nout by an independent auditor of recognized      independant de competence reconnue, en          durch einen unabhängigen Rechnungsprü-\nstanding in cooperation with two qualified       collaboration avec deux verificateurs quali-    fer von anerkanntem Ruf in Zusammenar-\nauditors from Member Governments, one            fies des gouvernements membres, dont l'un       beit mit zwei vom Rat für jedes Rechnungs-\nfrom exporting Members and one from im-          represente les Membres exportateurs et          jahr gewählten qualifizierten Rechnungs-\nporting Members, to be elected by the            l'autre les Membres importateurs, et qui        prüfern der Mitgliedsregierungen, von de-\nCouncil for each financial year. The auditors    sont elus par le Conseil pour chaque exer-      nen einer einem Ausfuhrmitglied und der\nfrom Member Governments shall not be             cice. Les verificateurs des gouvernements       andere einem Einfuhrmitglied angehören\npaid by the Organization for their profes-       membres ne sont pas remuneres par               muß. Die Rechnungsprüfer der Mitgliedsre-\nsional services. However, travel and sub-        !'Organisation pour leurs services profes-      gierungen werden für die geleisteten Dien-\nsistence costs may be reimbursed by the          sionnels. T outefois, les frais de voyage et    ste nicht von der Organisation bezahlt.\nOrganization under terms and condltions to       indemnites de subsistance peuvent etre          Fahrt- und Aufenthaltskosten können je-\nbe determined by the Council.                    rembourses par !'Organisation sel4>n les        doch von der Organisation zu vom Rat fest-\nmodalites et aux conditions fixees par le       zulegenden Bedingungen erstattet werden.\nConseil.\n2. The terms of appointment of the in-            2. Les conditions d'engagement du verifi-      (2) Die Vertragsbedingungen des unab-\ndependent auditor of recognized standing,        cateur independant de competence recon-         hängigen Rechhungsprüfers von anerkann-\nas well as the intentions and objectives of      nue ainsi que les intentions et les buts de la  tem Ruf sowie die der Prüfung zugrundelie-\nthe audit, shall be laid down in the financial   verification sont enonces dans le reglement     genden Absichten und Ziele werden in der\nregulations of the Organization. The audited     financier de !'Organisation. Le releve des      Finanzordnung der Organisation festgelegt.\nstatement of the Organization's accounts         comptes et le bilan verifies de !'Organisation  Die geprüfte Abrechnung und Bilanz der\nand the audited balance sheet shall be pre-      sont soumis au Conseil pour approbation a       Organisation werden dem Rat auf seiner\nsented to the Council at its next regular        sa session ordinaire suivante.                  nächsten ordentlichen Tagung zur Geneh-\nsession for approval.                                                                            migung vorgelegt.","790                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996\n3. A summary of the audited accounts             3. II est publie un resume des comptes et         (3) Eine Zusammenfassung der geprüf-\nand balance sheet shall be published.            du bilan ainsi verifie.                          ten Abrechnung und Bilanz wird veröffent-\nlicht.\nArtlcle 27                                      Article 27                                        Artikel 27\nRelatlonshlp wlth the                          Relations avec le Fonds                             Beziehungen zum\nCommon Fund for Commodltles                    commun pour les prodults de base                  Gemeinsamen Fonds für Rohstoffe\n1. The Organization shall take full advan-      1. L'Organisation utilise au mieux les me-        (1) Die Organisation nutzt voll und ganz\ntage of the facilities of the Common Fund for    canismes du Fonds commun pour les pro-           die Möglichkeiten des Gemeinsamen Fonds\nCommodities.                                     duits de base.                                   für Rohstoffe.\n2. In respect of the implementation of any      2. En ce qui concerne la mise en oouvre           (2) Bezüglich der Durchführung eines\nproject funded under the Second Account of       de tout projet finance sur le deuxieme           Vorhabens, das im Rahmen des zweiten\nthe Common Fund for Commodities, the             compte du Fonds commun pour les produits         Kontos des Gemeinsamen Fonds für Roh-\nOrganization, as a designated International      de base, !'Organisation, en tant qu'organis-     stoffe finanziert wird, geht die Organisation\nCommodity Body, shall not incur any finan-       me international de produit designe, n'assu-     als anerkanntes Internationales Rohstoff-\ncial obligation including for guarantees         me aucune obligation financiere, y compris       gremium keine finanzielle Verpflichtung ein,\ngiven by individual Members or other enti-       au titre de garanties donnees par des Mem-       auch nicht für Garantien seitens einzelner\nties. Neither the Organization, nor any          bres ou par d'autres entites. Ni !'Organisa-     Mitglieder oder anderer Rechtsträger. We-\nMember by reason of its membership in the        tion, ni aucun Membre au motif de son            der die Organisation noch ein Mitglied auf-\nOrganization shall be responsible for any        appartenance a !'Organisation n'assument         grund seiner Mitgliedschaft in der Organisa-\nliability arising from borrowing or lending by   une quelconque responsabilite du fait des        tion haften für Verbindlichkeiten, die sich\nany other Member or entity in connection         emprunts contractes ou des prets consentis       dadurch ergeben, daß ein anderes Mitglied\nwith such projects.                              par tout autre Membre ou toute autre entite      oder ein anderer Rechtsträger in Verbin-\ndans le cadre de tels projets.                   dung mit derartigen Vorhaben Darlehen\naufgenommen oder gewährt hat.\nPart four                                 Quatrieme partle:                                      Tell Vier\nEconomic provlslons                          Dispositions economlques                       Wirtschaftliche Bestimmungen\nChapter VII                                     Chapitre VI 1                                     Kapitel VII\nSupply and demand                                Offre et Demande                              Angebot und Nachfrage\nArticle 28                                      Article 28                                       Artikel 28\nCooperation among Members                      Cooperation entre les Membres               Zusammenarbeit unter den Mitgliedern\n1. Members recognize the importance of          1. Les Membres reconnaissent qu'il im-           (1) Die Mitglieder erkennen an, daß es\nensuring the greatest possible growth of the    porte de developper le plus possible l'eco-      wichtig ist, das größtmögliche Wachstum\ncocoa economy and therefore of coordinat-       nomie cacaoyere et, par consequent, de           der Kakaowirtschaft zu sichern und somit\ning their efforts to encourage the balanced     coordonner leurs efforts pour encourager le       ihre Anstrengungen zu koordinieren, um die\ndevelopment of production and consump-          developpement equilibre de la production et      ausgewogene Entwicklung der Erzeugung\ntion so as to secure the best equilibrium       de la consommation afin d'assurer le meil-        und des Verbrauchs zu unterstützen, um so\nbetween supply and demand. They shall            leur equilibre entre l'offre et la demande. lls ein möglichst stabiles Gleichgewicht zwi-\ncooperate fully with the Council in the attain- cooperent pleinement avec le Conseil pour         schen Angebot und _Nachfrage sicherzu-\nment of this objective.                         atteindre ces objectifs.                          stellen. Zur Erreichung dieses Zieles arbei-\nten sie in vollem Umfang mit dem Rat zu-\nsammen.\n2. The Council shall identify the obstacles    2. Le Conseil identifie les obstacles au          (2) Der Rat zeigt die Hindernisse für die\nto the harmonious development and the           developpement harmonieux et a l'expan-            harmonische Entwicklung und die dynami-\ndynamic expansion of the cocoa economy          sion dynamique de l'economie cacaoyere et         sche Ausweitung der Kakaowirtschaft auf\nand shall seek mutually acceptable practical     recherche les mesures mutuellement ac-           urid strebt allseitig annehmbare praktische\nmeasures designed to overcome these ob-        ceptables qui pourraient etre prises dans la      Maßnahmen zur Überwindung dieser Hin-\nstacles. Members shall endeavour to apply       pratique pour surmonter ces obstacles. Les       dernisse an. Die Mitglieder werden bestrebt\nthe measures elaborated and recom-              Membres s'efforcent de mettre en oouvre          sein, die vom Rat ausgearbeiteten und\nmended by the Council.                          les mesures elaborees et recommandees            empfohlenen Maßnahmen anzuwenden.\npar le Conseil.\n3. The Organization shall collect and                                                 a\n3. L'Organisation rassemble et tient jour          (3) Die Organisation sammelt die verfüg-\nkeep up to date the available information        les informations disponibles qui sont neces-     baren Informationen, die notwendig sind,\nneeded to establish, in the most reliable       saires pour determiner, de la maniere la          um möglichst zuverlässig die gegenwärtige\nway, the world's current and potential con-      plus fiable possible, la capacite mondiale       und potentielle Verbrauchs- und Produk-\nsumption and production capacity. In this        actuelle et potentielle de production et de      tionskapazität der Welt festzustellen, und\nrespect, Members shall cooperate fully with     consommation. A cet egard, les Membres           hält diese Informationen auf dem neuesten\nthe Organization.                              cooperent pleinement avec !'Organisation.         Stand. Hierbei arbeiten die Mitglieder in\nvollem Umfang mit der Organisation zu-\nsammen.\nArticle 29                                       Article 29                                      Artikel 29\nProductlon                                       Productlon                                      Produktion\n1. In order to deal with the problem of         1. Afin de resoudre le probleme des dese-         (1) Um mittel- und langfristig das Problem\nmarket imbalances in the medium and long         quilibres du marche     a  moyen terme et    a  des Marktungleichgewichts und insbeson-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996                                    791\nterm, and in particular the problem of struc-         long terme, et en particulier celui de la sur-   dere das Problem der strukturellen Über-\ntural overproduction, the exporting Mem-              production structurelle, les Membres expor-      produktion zu lösen, verpflichten sich die\nbers undertake to abide by a production-                                     a\ntateurs s'engagent respecter un plan de          Ausfuhrmitglieder, einen Produktionssteue-\nmanagement plan designed to achieve a                 gestion de la production ayant pour objet de     rungsplan einzuhalten, mit dem ein dauer-\nlasting equilibrium between world produc-             realiser un equilibre durable de la produc-      haftes Gleichgewicht zwischen Welterzeu-\ntion and consumption. The plan shall be               tion et de la consommation mondiales. Ce         gung und -verbrauch erreicht werden soll.\ndrawn up by the producing countries in a              plan est elabore par les pays producteurs        Der Plan wird von den Erzeugerländern in\nProduction Committee set up for this pur-             au sein d'un Comite de la production cree        einem Produktionsausschuß aufgestellt,\npose by the Council.                                                    a\npar le Conseil cette fin.                        der zu diesem Zweck vom Rat eingesetzt\nwird.\n2. The Committee shall be composed of                2. Ce Comite est constitue de tous les            (2) Der Ausschuß setzt sich aus allen\nall exporting and importing Member coun-            pays membres exportateurs et importa-              Ausfuhr- und Einfuhrmitgliedern zusam-\ntries. However, all decisions of the Produc-        teurs. Toutefois, toutes les decisions du          men. Jedoch werden alle Beschlüsse des\ntion Committee related to the production-           Comite de la production relatives au plan et       Produktionsausschusses, die sich auf den\nmanagement plan and programmes shall                aux programmes de gestion de la produc-            Produktionssteuerungsplan und die Pro-\nbe taken by the exporting Members particip-         tion sont prises par les Membres exporta-          duktionssteuerungsprogramme beziehen,\nating in the Committee subject to the provi-        teurs participant audit Comite, sous reserve       von den am Ausschuß teilnehmenden Aus-\nsions of article 43.                                des dispositions de l'article 43.                  fuhrmitgliedern vorbehaltlich des Artikels 43\ngefaßt.\n3. The Committee's terms of reference               3. Le mandat du Comite de la production           (3) Die Aufgabenstellung des Ausschus-\nshall be, in particular:                            est, en particulier:                               ses besteht insbesondere darin,\n(a) To coordinate the policies and pro-             a) De coordonner les politiques et les pro-        a) die Maßnahmen und Programme zu\ngrammes decided on by each producing                 grammes qui sont arretes par chaque              koordinieren, die von jedem Erzeuger-\ncountry. taking into account the produc-             pays producteur, compte tenu du plan             land unter Berücksichtigung des vom\ntion-management plan drawn up by the                 de gestion de la production elabore par          Ausschuß aufgestellten Produktions-\nCommittee;                                           le Comite;                                       steuerungsplans beschlossen werden;\n(b) To identify and recommend the applica-          b) De determiner les mesures et activites,         b) Maßnahmen und Tätigkeiten, gegebe-\ntion of any measures and activities, in-             y compris le cas echeant en matiere de           nenfalls einschließlich der Diversifizie-\ncluding where appropriate diversifica-                                                   a\ndiversification, pouvant contribuer re-           rung, festzustellen und zu empfehlen,\ntion, likely to help re-establish a lasting          tablir dans les meilleurs delais un equili-      die dazu beitragen könnten, möglichst\nequilibrium between world cocoa supply               bre durable de l'offre et de la demande          bald ein dauerhaftes Gleichgewicht zwi-\nand demand as soon as possible.                     mondiales de cacao, et d'en recomman-            schen Weltkakaoangebot und -nach-\nder l'application.                               frage wiederherzustellen.\n4. The Council shall adopt at its first ses-                                a\n4. Le Conseil adopte sa premiere ses-            (4) Der Rat verabschiedet auf seiner er-\nsion following the entry into force of this         sion suivant l'entree en vigueur du present       sten Tagung nach dem lnkrafttretenen die-\nAgreement annual forecasts of world pro-            Accord des previsions annuelles de la pro-        ses Übereinkommens jährliche Schätzun-\nduction and consumption for a period cor-           duction et de la consommation mondiales           gen der Welterzeugung und des Weltver-\nresponding at least to the lifetime of this         pour une periode correspondant au moins a         brauchs für einen Zeitraum, der mindestens\nAgreement. The Executive Director shall             la duree de vie de I'Accord. Le Directeur         der Laufzeit dieses Übereinkommens ent-\nprovide the data necessary for the prepara-         executif fournit les donnees necessaires       a  spricht. Der Exekutivdirektor stellt die erfor-\ntion of these forecasts. The forecasts thus         l'etablissement de ces previsions. Les pre-       derlichen Angaben für die Erstellung dieser\nadopted by the Council shall be reviewed            visions ainsi adoptees par le Conseil sont        Schätzungen zur Verfügung. Die vom Rat\nand revised if necessary every year. The            reexaminees et revisees, s'il y a lieu, cha-      verabschiedeten Schätzungen werden er-\nCommittee shall fix indicative figures for          que annee. Le Comite fixe un cadre indicatif      forderlichenfalls jedes Jahr überprüft und\nannual levels of global production neces-           concernant les niveaux annuels de produc-         geändert. Der Ausschuß setzt Richtwerte\nsary to achieve and maintain equilibrium            tion globale necessaires pour realiser et         für das jährliche Niveau der weltweiten Er-\nbetween supply and demand in accordance             maintenir l'equilibre de l'offre et de la de-     zeugung fest, das erforderlich ist, um ein\nwith the aims of this Agreement. The factors        mande conformement aux objectifs du pre-          Gleichgewicht zwischen Angebot und\nto be taken into consideration shall include        sent Accord. Les facteurs ä prendre en            Nachfrage im Einklang mit den Zielen die-\nthe expected variations in production and           consideration sont notamment les varia-           ses Übereinkommens zu erreichen und\nconsumption in accordance with move-                tions escomptees de la production et de la        aufrechtzuerhalten. Zu den Faktoren, die\nments in real prices and the estimated vari-        consommation en fonction des mouve-               berücksichtigt werden müssen, gehören die\nations in stock levels.                             ments des prix reels et les variations pre-       erwarteten Schwankungen von Erzeugung\nvues du niveau des stocks.                        und Verbrauch entsprechend den Verände-\nrungen der realen Preise und den geschätz-\nten Schwankungen in der Höhe der Be-\nstände.\n5. In the light of the indicative figures fixed     5. Eu egard au cadre indicatif fixe par le       (5) Auf der Grundlage der vom Ausschuß\nby the Committee under paragraph 4 of this          Comite en vertu du paragraphe 4 du pre- nach Absatz 4 festgesetzten Richtwerte\narticle, the exporting Members shall as a           sent article, les Membres exportateurs, en _führen die Ausfuhrmitglieder als Gruppe\ngroup implement the production-manage-              tant que groupe, mettent en oeuvre le plan den Produktionssteuerungsplan durch, um\nment plan in order to achieve global equili-        de gestion de la production afin d'atteindre mittel- und langfristig ein weltweites Gleich-\nbrium between supply and demand in the              l'equilibre global de l'offre et de la demande gewicht zwischen Angebot und Nachfrage\nmedium and long term. Each exporting                ä moyen terme et ä long terme. Chaque zu erreichen. Jedes Ausfuhrmitglied stellt\nMember shall draw up a programme for the            Membra exportateur elabore un programme ein Programm zur Anpassung seiner Erzeu-\nadjustment of its production enabling the           d'ajustement de sa production permettant gung auf, so daß die in diesem Artikel dar-\nobjectives set in this article to be achieved.      d'atteindre les objectifs definis dans le pre- gelegten Ziele erreicht werden können. Je-\nEach exporting Member shall be respon-              sent article. Chaque Membra exportateur des Ausfuhrmitglied ist für die Maßnahmen,\nsible for the policies, methods and controls        est responsable des politiques, des metho- Methoden und Kontrollen, die es zur Durch-\nit applies to implement its production pro-         des et des mesures de contröle qu'il appli- führung seines Produktionsprogramms\ngramme and shall inform the Committee               que pour mettre en oeuvre son programme anwendet, verantwortlich und unterrichtet","792                Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996\nregularly of any policies and programmes        de production et informe regulierement le           den Ausschuß regelmäßig über Maßnah-\nrecently introduced or abandoned and of         Comite des politiques et des programmes              men und Programme, die es in letzter Zeit\ntheir results.                                  recemment institues ou supprimes ainsi que          eingeführt oder aufgegeben hat, sowie über\nde leurs resultats.                                 deren Ergebnisse.\n6. The production Committee shall follow       6. Le Comite de la production suit et                (6) Der Produktionsausschuß verfolgt\nand monitor the implementation of the           surveille la mise en oeuvre du plan et des           und überwacht die Durchführung des Pro-\nproduction-management plan and . pro-           programmes de gestion de la production.             duktionssteuerungsplans und der Produk-\ngrammes.                                                                                            tionssteuerungsprogramme.\n7. The Committee shall submit- detailed        7. Le Comite presente des rapports de-              (7) Der Ausschuß unterbreitet jeder or-\nreports to each regular session of the          tailles   a  chaque session ordinaire du            dentlichen Tagung des Rates genaue Be-\nCouncil, on the basis of which the Council      Conseil, sur la base desquels le Conseil            richte, auf deren Grundlage der Rat die\nshall review the general Situation, in particu- passe en revue la situation generale, en            allgemeine Lage überprüft, indem er insbe-\nlar assessing the movement of global sup-       evaluant notamment l'evolution de l'offre et        sondere im Licht dieses Artikels die Ent-\nply and demand in the light of the provisions   de la demande globales eu egard aux dis-            wicklung des weltweiten Angebots und der\nof this article. The Council may make re-       positions du present article. Le Conseil peut       weltweiten Nachfrage bewertet. Auf der\ncommendations to Members on the basis of        adresser aux Membres des recommanda-                Grundlage dieser Bewertung kann der Rat\nthis assessment.                                tions fondees sur cette evaluation.                 Empfehlungen an die Mitglieder richten.\n8. The financing of the production-man-        8. Le financement du plan et des pro-               (8) Die Finanzierung des Produktions-\nagement plan and programmes shall be            grammes de gestion de la production est             steuerungsplans und der Produktionssteue-\nbome by the exporting Members, with the         assure par les Membres exportateurs,             a  rungsprogramme übernehmen die Aus-\nexception of the costs related to the normal    l'exception des coOts relatifs aux services         fuhrmitglieder, ausgenommen die Kosten,\nadministrative services required by the         administratifs normalement exiges pour les          die sich auf die durch die Aufgaben des\nfunctions of the Production Committee.          fonctions du Comite de la production.               Produktionsausschusses erforderlich wer-\ndenden üblichen Verwaltungsdienste be-\nziehen.\n9. Each exporting Member shall be re-           9. Chaque Membre exportateur est res-              (9) Jedes Ausfuhrmitglied ist für die Fi-\nsponsible for the financing of the implemen-    ponsable du financement de 1a mise en               nanzierung der Durchführung seines Pro-\ntation of its production-management pro-        csuvre de son programme de gestion de la            duktionssteuerungsprogramms verantwort-\ngramme.                                         production.                                         lich.\n10. Any exporting Member or institution         10. Tout Membre exportateur ou toute               (1 O) Jedes Ausfuhrmitglied oder jede In•\nmay contribute to the joint financing of activ- institution peut contribuer au cofinancement        stitution kann zur gemeinsamen Finanzie-\nities formulated by the Production Commit-      d'activites elaborees par le Comite de la           rung von Maßnahmen beitragen, die vom\ntee.                                            production.                                         Produktionsausschuß ausgearbeitet wer-\nden.\n11. The Committee shall draw up its own         11. Le Comite fixe ses propres regles et           ( 11) Der Ausschuß stellt seine eigenen\nrules and regulations.                           reglements.                                       Vorschriften und Regelungen auf.\n12. The Executive Director shall assist         12. Le Directeur executif assiste le Co-           (12) Der Exekutivdirektor unterstützt den\nthe Committee as required.                       mite selon que de besoin.                         Ausschuß n~ch Bedarf.\nArtlcle 30                                       Article 30                                        Artikel 30\nStocks                                          Stocks                                          Bestinde\n1. To facilitate the evaluation of world        1. Dans le but de faciliter l'evaluation des       (1) Um die Beurteilung der Kakaobestän-\ncocoa stocks and to ensure greater trans-        stocks mondiaux de cacao et d'assurer une         de in der Welt zu erleichtern und eine grö-\nparency of the market, Members shall pro-        plus grande transparence du marche, les           ßere Transparenz des Marktes sicherzu-\nvide the Executive Director, by not later than   Membres foumissent au Directeur executif,         stellen, stellen die Mitglieder dem Exekutiv-\nthe end of May of each year, with informa-      au plus tard    a  la fin du mois de mai de       direktor bis Ende Mai eines jeden Jahres\ntion to which they have access on stocks of    chaque annee, les renseignements dont ils          die Informationen zur Verfügung, die ihnen\ncocoa as at the end of the previous cocoa       disposent sur les stocks de cacao detenus         über die Kakaobestände in ihren Lindem\nyear held in their respective countries.                                      a\ndans leurs pays respectifs la fin de l'annee      z4m Ende des vorausgegangenen Kakao-\ncacaoyere precedente.                             jahrs vorliegen.\n2. On the basis of this information, the        2. Sur la base de ces renseignements, le           (2) Auf der Grundlage dieser Informatio-\nExecutive Director shall submit to the Coun-    Directeur executif soumet au Conseil pour         nen legt der Exekutivdirektor dem Rat min-\ncil for consideration at least once a year a    examen au moins une fois par an un rapport        destens einmal jährlich einen genauen Be-\ndetailed report on world cocoa stocks. The      detaille sur la situation des stocks mondiaux     richt über die Weltkakaobestände zur Prü-\nCouncil may thereafter make appropriate         de cacao. Le Conseil peut adresser aux            fung vor. Der Rat kann anschließend\nrecommendations to Members.                     Membres des recommandations           a   l'issue zweckdienliche Empfehlungen an die Mit·\nde cet examen.                                    glieder richten.\n3. The Council shall establish a working        3. Le Conseil institue un groupe de travail        (3) Der Rat setzt eine Arbeitsgruppe ein,\ngroup to assist it in respect of the implemen-  charge de l'aider en ce qui concerne la mise      die ihn bezüglich der Durchführung dieses\ntation of the provisions of this article.       en csuvre des dispositions du present             Artikels unterstützt.\narticle.\nArtlcle 31                                       Artlcle 31                                        Artikel 31\nAssurance of supplles                    Assurances d'approvlslonnement                         Sicherstellung der Versorgung\nand access to markets                           et acces aux marches                             und Zugang zu den Mlrkten\nMembers shall conduct their trade poli-        Les Membres menent leur politique com-              Die Mitglieder verfolgen ihre Handelspoli-\ncies having regard to the objectives of this    merciale eu egard aux objectifs du present         tik im Hinblick auf die Ziele dieses Überein-\nAgreement, so that those objectives may be      Accord, de maniere que ceux-ci puissent            kommens so, daß diese Ziele erreicht wer-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996                                793\nattained. In particular, they recognize that     6tre atteints. lls reconnaissent en particulier den können. Insbesondere erkennen sie an,\nregular supplies of cocoa and regular ac-        que des approvisionnements reguliers en         daß eine regelmäßige Versorgung mit Ka-\ncess to their markets are essential for both     cacao et un acces regulier de ce produit      a kao und ein regelmäßiger Zugang zu ihren\nimporting and exporting Members.                 leurs marches sont essentiels, tant pour les    Märkten sowohl für die Einfuhr- als auch für\nMembres importateurs que pour les Mem-          die Ausfuhrmitglieder wesentlich sind.\nbres exportateurs.\nArtlcle 32                                       Artlcle 32                                     Artikel 32\nConsumptlon                                     Cpnsommation                                      Verbrauch\n1. All Members shall endeavour to take          1. Tous les Membres s'efforcent de pren-        (1) Alle Mitglieder werden bestrebt sein,\nall practicable measures which may be            dre toutes les mesures pratiques neces-         alle durchführbaren Maßnahmen zu ergrei-\nnecessary to encourage the expansion of saires pour encourager l'accroissement de                fen, die erforderlich sind, um die Auswei-\ncocoa consumption in their own countries. . la consommation de cacao dans leur pays.             tung des Kakaoverbrauchs in ihren jeweili-\nEach Member shall be responsible for the         Chaque Membre est responsable des               gen Ländern zu fördern. Jedes Mitglied ist\nmeans and methods it employs for that            moyens et des methodes qu'il utilise cet a      für die Mittel und Methoden, die es zu die-\npurpose. In particular, however, Members,        effet. En particulier, toutefois, les Membres,  sem Zweck einsetzt, verantwortlich. Insbe-\nespecially importing Members, shall en-          et specialement les Membres importateurs,       sondere werden jedoch die Mitglieder, vor\ndeavour to remove or reduce substantiaJly        s'efforcent d'eliminer ou de reduire sensi-     allem die Einfuhrmitglieder, bestrebt sein,\ndomestic obstacles to the expansion of co-       blement tous les obstacles internes a           die Hindernisse, die der Ausweitung des\ncoa consumptioA and to encourage efforts         l'accroissement de la consommation de ca-       Kakaoverbrauchs auf dem einheimischen\ndesigned to identify and develop new uses        cao et d'encourager les efforts destines a      Markt entgegenstehen, zu beseitigen oder\nfor cocoa. In this regard, Members shall         trouver et exploiter de nouvelles utilisations  wesentlich zu verringern und Maßnahmen\ninform the Executive Director, at least once     du cacao. A cet egard, les Membres infor-       zu fördern, durch die neue Verwendungs-\nevery cocoa year, of pertinent domestic re-      ment le Directeur executif, au moins une        möglichkeiten für Kakao erkannt und ent-\ngulations and measures and other informa-        fois par an, des reglements et des mesures      wickelt werden können. In dieser Hinsicht\ntion conceming cocoa consumption, includ-        interieurs pertinents et lui foumissent d'au-   unterrichten die Mitglieder den Exekutivdi-\ning domestic taxes and customs tariffs.          tres informations sur la consommation de        rektor mindestens einmal in jedem Kakao-\ncacao, y compris sur les taxes interieures et   jahr über einschlägige innerstaatliche Vor-\nles droits de douane.                           schri&ten und Maßnahmen und liefern ihm\nsonstige Informationen über den Kakao-\nverbrauch einschließlich der nationalen\nSteuern und Zölle.\n2. The Council shall establish a Con-            2. Le Conseil institue un Comite de la          (2) Der Rat setzt einen Verbrauchsaus-\nsumption Committee whose aim shall be to         consommation dont l'objectif est d'examiner     schuß ein, dessen Aufgabe darin besteht,\nreview trends and prospects of cocoa con-        les tendances et les perspectives de la          Kakaoverbrauchstendenzen und -aussich-\nsumption and to identify the obstacles to the    consommation de cacao et de determiner          ten zu überprüfen und die Hindernisse\nexpansion of cocoa consumption in both           les obstacles       a  l'accroissement de la     festzustellen, die in den Ausfuhr- und Ein-\nexporting and· importing countries.              consommation de cacao dans les pays ex-          fuhrländern einer Ausweitung des Kakao-\nportateurs et les pays importateurs.             verbrauchs entgegenstehen.\n3. The terms of reference of the Commit-         3. Le mandat de ce Comite est notam-            (3) Die Aufgabenstellung des Ausschus-\ntee shall be in particular the following:         ment:                                            ses besteht insbesondere darin,\n(a) To monitor and evaluate trends in cocoa      a) De surveiller et d'evaluer les tendances      a) die Tendenzen des Kakaoverbrauchs\nconsumption and programmes instituted           de la consommation de cacao et les               und die in den einzelnen Ländern oder\nin individual couritries or groups of coun-     programmes institues par des pays ou             Gruppen von Ländern eingeführten Pro-\ntries and which may affect global con-          des groupes de pays, qui peuvent in-             gramme zu beobachten und zu beurtei-\nsumption of cocoa;                              fluer sur la consommation mondiale de            len, die den Kakaoverbrauch in der Welt\ncacao;                                           beeinflussen können;\n(b) To identify obstacles affecting the ex-                                            a\nb) De determiner les obstacles l'accrois-        b) die Hindernisse festzustellen, die der\npansion of cocoa consumption;                   sement de la consommation de cacao;              Ausweitung des Kakaoverbrauchs ent-\ngegenstehen;\n(c) To investigate and encourage the devel-       c) D'etudier et d'encourager le developpe-       c) die Entwicklung der Kakaoverbrauchs-\nopment of the potential for cocoa con-          ment du potentiel de consommation de             kapazität ZU untersuchen und ZU      för-\nsumption, particularly in non-traditional       cacao, en particulier sur les marches            dern, insbesondere auf nichttraditionel-\nmarkets;                                        non traditionnels;                                len Märkten;\n(d) To promote, where appropriate, re-            d) De promouvoir, s'il y a lieu, la recherche    d) gegebenenfalls die Erforschung neuer\nsearch into new uses for cocoa in               sur de nouvelles utilisations du cacao,           Verwendungsmöglichkeiten für Kakao\ncooperation with appropriate competent          en cooperation avec les organisations et          in Zusammenarbeit mit geeigneten zu-\norganizations and institutions.                 les institutions competentes appro-               ständigen Organisationen und Institutio-\npriees.                                           nen zu fördern.\n4. Membership of the Consumption Com-            4. Tous les Membres du Conseil peuvent           (4) Die Mitgliedschaft im Verbrauchsaus-\nmittee shall be open to all Members of the        faire partie du Comite de la consomma-           schuß steht allen Mitgliedern offen.\nCouncil.                                          tion.\n5. The Committee shall draw up its own           5. Le Comite fixe ses propres regles et          (5) Der Ausschuß stellt seine eigenen\nrules and regulations.                            reglements.                                      Vorschriften und Regelungen auf.\n6. The Executive Director shall assist the        6. Le Directeur executif assiste le Comite       (6) Der Exekutivdirektor unterstützt den\nCommittee as required.                            selon que de besoin.                             Ausschuß nach Bedarf.\n7. On the basis of a detailed report pre-         7. Sur la base d'un rapport detaille pre-        (7) Auf der Grundlage eines genauen\nsented by the Committee, the Council shall        sente par le Comite, le Conseil examine, a       Berichts, der vom Ausschuß vorgelegt wird,","794              Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996\nreview at each ordinary session the general     chaque session ordinaire, la situation gene-  überprüft der Rat auf jeder ordentlichen Ta-\nsituation regarding cocoa consumption,          rale de la consommation de cacao, en eva-     gung die allgemeine Lage im Hinblick auf\nevaluating particularly the development of      luant en particulier l'evolution de la deman- den Kakaoverbrauch und beurteilt insbe-\nglobal demand. The Council may make re-         de globale. A partir de cette evaluation, il  sondere die Entwicklung der weltweiten\ncommendations to Members based on this          peut adresser des recommandations aux         Nachfrage. Auf der Grundlage dieser Beur-\nevaluation.                                     Membres.                                      teilung kann der Rat Empfehlungen an die\nMitglieder richten.\n8. The Council may establish sub-com-           8. Le Conseil peut instituer des sous-co-    (8) Der Rat kann Unterausschüsse zur\nmittees to promote specific cocoa-con-         mites en vue de promouvoir des program- Förderung bestimmter Kakaoverbrauchs-\nsumption programmes. Participation in the      mes specifiques concemant la consomma- programme einsetzen. Die Teilnahme an\nsub-committees shall be voluntary and shall                                      a\ntion de cacao. La participation ces sous- den Unterausschüssen ist freiwillig und auf\nbe limited to those countries which con-       comites est volontaire et limitee aux pays die Länder beschränkt, die sich an den Ko-\ntribute to the cost of these programmes.       qui contribuent au financement de ces pro- sten dieser Programme beteiligen. Im Ein-\nAny country or institution may contribute to   grammes. Tout pays ou toute institution klang mit der vom Rat festzulegenden Ver-\nthe promotion programmes in accordance         peut contribuer aux programmes de promo- fahrensweise kann jedes Land oder jede\nwith modalities to be established by the       tion conformement aux modalites arrAtees Institution einen Beitrag zu den Verbrauchs-\nCouncil. The sub-committees shall seek the     par le Conseil. Avant d'entreprendre une förderungsprogrammen leisten. Die Unter-\napproval of a country before conducting a      campagne de promotion sur le territoire ausschüsse holen die Zustimmung eines\npromotion campaign in the territory of that    d'un pays, les sous-comites demandent . Landes ein, bevor in dessen Hoheitsgebiet\ncountry.                                       l'approbation dudit pays.                     Maßnahmen zur Verbrauchsförderung\ndurchgeführt werden.\nArtlcle 33                                      Artlcle 33                                    Artlkel 33\nCocoa substltutes                    Prodults de remplacement du cacao                       Kakaoersatzatoffe\n1. Members recognize that the use of           1. Les Membres reconnaissent que l'usa-       (1) Die Mitglieder erkennen an, daß die\nsubstitutes may prejudice the expansion of     ge de produits de remplacement peut nuire      Verwendung von Ersatzstoffen die Auswei-\n·cocoa consumption. In this regard, they       a   l'accroissement de 1a consommation de      tung des Kakaoverbrauchs beeinträchtigen\nagree to establish regulations on cocoa        cacao. A cet egard, ils conviennent d'etablir  kann. Im Hinblick darauf kommen sie über-\nproducts and chocolate or to adapt existing    une reglementation relative aux produits c:16- ein, Vorschriften für Kakaoerzeugnisse und\nregulations, if necessary, so that the said . rives du cacao et au chocolat ou d'adapter,    Schokolade zu erlassen oder bestehende\nregulations shall prohibit materials of non-  au besoin, la reglementation existante de      Vorschriften erforderlichenfalls so abzu-\ncocoa origin from being used in place of       maniere qu'elle empAche que des matieres       wandeln, daß sie die den Verbraucher irre-\ncocoa to mislead the consumer.                 ne provenant pas du cacao ne soient utili-     führende Verwßfldung von nicht aus Kakao\nsees au lieu de cacao pour induire le          gewonnenen Stoffen anstelle von Kakao\nconsommateur en erreur.                        verbieten.\n2. In preparing or reviewing regulations       2. Lors de l'etablissement ou de 1a r6vi-     (2) Bei der Ausarbeitung oder Überprü-\nbased on the principles in paragraph 1 of     sion de toute reglementation fondee sur les    fung von Vorschriften nach den Grundsät-\nthis article, Members shall take fully into   principes enonces au paragraphe 1 du pre-      zen des Absatzes 1 berOcksichtigen die\naccount the recommendations and deci-         sent article, les Membres tiennent pleine-     Mitglieder in vollem Umfang die Empfehlun-\nsions of competent intemational bodies        ment compte des recommandations et des         gen und Beschlüsse der zuständigen inter-\nsuch as the Council and the Codex Commit-     decisions des organismes intemationaux         nationalen Einrichtungen wie des Rates und\n'tee on Cocoa Products and Chocolate.          competents tels que le Conseil et le Comite    des Kodexausschusses für Kakaoerzeug-\ndu Codex sur les produits cacaotes et le       nisse und Schokolade.\nchocolat.\n3. The Council may recommend to a              3. Le Conseil peut recommander        a un    (3) Der Rat kann einem Mitglied empfeh-\nMember that it take any measures which the     Membre de prendre les mesures que le           len, Maßnahmen zu treffen, die er für ange-\nCouncil considers advisable for assuring       Conseil juge opportunes pour assurer le        bracht hält, um die Beachtung dieses Arti-\nthe observance of the provisions of this       respect des dispositions du present article.   kels zu gewährleisten.\narticle.\n4. The Executive Director shall present an     4. Le Directeur executif presente au          (4) Der Exekutivdirektor legt dem Rat ei-\nannual report to the Council on the develop-   Conseil un rapport annuel sur l'evolution de   nen Jahresbericht über die Entwicklung der\nment of the situation in this area and on the  la situation dans ce domaine et sur la ma-     Lage in diesem Bereich und darüber vor,\nmanner in which the provisions of this article niere dont les dispositions du present article wie dieser Artikel beachtet wird.\nare being observed.                            sont respectees.\nArtlcle 34                                     Artlcle 34                                    Artikel 34\nCommerclal transactlons                        Operations commerclales                          Handelsgeschlfte\nwlth non-members                             avec des non-membres                           mit Nlchtmltgllec:lem\n1. Exporting Members undertake not to          1. Les Membres exportateurs s'engagent       (1) Die Ausfuhrmitglieder verpflichten\nsell cocoa to non-members on terms com-       a                             a\nne pas vendre de cacao des non-mem-        sich, unter Berücksichtigung der üblichen\nmercially more favourable than those which    bres    a des conditions commerciales plus    Handelsgepflogenheiten an Nichtmitglieder\nthey are prepared to offer at the same time   favorables que celles qu'ils sont disposes  a keinen Kakao zu günstigeren Handelsbe-\nto importing Members, taking into account     offrir au mAme moment         a des Membres   dingungen zu verkaufen, als sie gleichzeitig\nnormal trade practices.                       importateurs, compte tenu des pratiques       den Einfuhrmitgliedem zu bieten bereit\ncommerciales normales.                        sind.\n2. lmporting Members undertake not to          2. Les Membres importateurs s'engagent       (2) Die Einfuhrmitglieder verpflichten\nbuy cocoa from non-members on terms           a                             a\nne pas acheter de cacao des non-mem-       sich, unter Berücksichtigung der üblichen\ncommercially more favourable than those       bres ä des conditions commerciales plus       Handelsgepflogenheiten von Nichtmitglie-\nwhich they are prepared to accept at the      favorables que celles qu'ils sont disposes  a dern keinen Kakao zu günstigeren Handels-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996                              795\nsame time from exporting Members, taking       accepter au meme moment de Membres              bedingungen zu kaufen, als sie gleichzeitig\ninto account normal trade practices.           exportateurs, compte tenu des pratiques         von Ausfuhrmitgliedern anzunehmen bereit\ncommerciales normales.                          sind.\n3. The Council shall periodically review      3. Le Conseil revoit periodiquement              (3) Der Rat überprüft regelmäßig die An-\nthe operation of paragraphs 1 and 2 of this   l'application des paragraphes 1 et 2 du pre-     wendung der Absätze 1 und 2 und kann die\narticle and may require members to supply     sent article et peut demander aux Membres        Mitglieder auffordern, nach Artikel 38\nappropriate information in accordance with    de communiquer des renseignements ap-            zweckdienliche Auskünfte zu erteilen.\narticle 38.                                                              a\npropries conformement l'article 38.\n4. Any Member which has reason to be-         4. Tout Membre qui a des raisons de              (4) Ein Mitglied; das Grund ZU der Annah-\nlieve that another Member has not fulfilled   croire qu'un autre Membre a manque           a  me hat, daß ein anderes Mitglied die Ver-\nthe obligation under paragraph 1 or para-     l'obligation enoncee au paragraphe 1 ou au      pflichtung des Absatzes 1 oder 2 nicht erfüllt\ngraph 2 of this article may so inform the     paragraphe 2 du present article peut en         hat, kann den Exekutivdirektor davon unter-\nExecutive Director and call for consultations informer le Directeur executif et demander      richten und Konsultationen nach Artikel 46\nunder article 46, or refer the matter to the  des consultations en application de l'article   verlangen oder die Angelegenheit nach Arti-\nCouncil under article 48.                     46, ou en referer au Conseil en application     kel 48 dem Rat vorlegen.\nde l'article 48.\nPart flve                              Clnquleme partle:                                     Tell Fünf\nMarket-monltorlng                                 Dispositions                              Marktbeobachtungs-\nand related provlslons                      de survelllance du marche                     und verwandte Bestimmungen\net dlsposltlons connexes\nChapter VIII                                 Chapitre VIII                                    Kapitel VIII\nMarket-monitoring                                 Dispositions                     Marktbeobachtungsbestimmungen\nprovisions                         de surveillance du marche\nArtlcle 35                                   Artlcle 35                                      Artikel 35\nDally prlce                                 Prix quotidlen                                   Tagespreis\n1. For the purposes of this Agreement         1. Aux fins du present Accord et en parti-      (1) Für die Zwecke dieses Übereinkom-\nand, in particular, for monitoring the evolu- culier a des fins de surveillance du marche    mens und insbesondere für die Beobach-\ntion of the cocoa market, the Executive       cacaoyer, le Directeur executif calcule et     tung der Entwicklung auf dem Kakaomarkt\nDirector shall compute and publish a daily    publie un prix quotidian du cacao en feves.    errechnet und veröffentlicht der Exekutivdi-\nprice of cocoa beans. This price shall be     Ce prix est exprime en droits de tirage spe-   rektor einen Tagespreis für Kakaobohnen.\nexpressed in Special Drawing Rights           ciaux (DTS) la tonne.                          Dieser Preis wird in Sonderziehungsrechten\n(SDRs) per tonne.                                                                            (SZR) je Tonne ausgedrückt.\n2. The daily price shall be the average       2. Le prix quotidien est la moyenne calcu-     (2) Der Tagespreis ist der täglich ermittel-\ntaken daily of the quotations for cocoa       lee quotidiennement des cours du cacao en      te Durchschnitt der Kakaobohnennotierun-\nbeails of the nearest three active future                                   a\nfeves des trois mois actifs terme les plus     gen für Termingeschäfte der ersten drei\ntrading months on the London Cocoa Ter-                                    a\nrapproches sur le marche terme du cacao        aktiv gehandelten Monate am Londoner Ka-\nminal Market and on the New York Coffee,                       a\nde Londres et la Bourse du cafe, du sucre      kaoterminmarkt und an der New Yorker\nSugar and Cocoa Exchange at the time of                                     a\net du cacao de New York l'heure de clö-        Kaffee-, Zucker- und Kakaobörse bei Lon-\nthe London close. The London prices shall     ture du marche de Londres. Les cours de        doner Börsenschluß. Die Londoner Preise\nbe converted into United States dollars per   Londres sont convertis en dollars des          werden unter Zugrundelegung des tägli-\ntonne by using the current six months for-    Etats-Unis la tonne au moyen du taux de        chen Kurses für sechsmonatige Devisenter-\nward rate of exchange in London at closing                      a\nchange du jour six mois de terme etabli      a mingeschäfte bei Londoner Börsenschluß\ntime. The United States dollar-denominated              a\nLondres la clöture. La moyenne libellee en     in US-Dollar je Tonne umgerechnet. Der auf\naverage of the London and New York prices     dollars des Etats-Unis des cours de Lon-       US-Dollar lautende Durchschnitt der Londo-\nshall be converted into its SDR equivalent at dres et de New York est convertie en DTS       ner und New Yorker Preise wird zu dem\nthe appropriate daily official United States  au taux de change officiel quotidien appro-    vom Internationalen Währungsfonds veröf-\ndollar/SDR exchange rate published by the     prie du dollar des Etats-Unis en DTS, publie   fentlichten entsprechenden täglichen amt-\nInternational Monetary Fund. The Council      par le Fonds monetaire international. Le       lichen US-Dollar/SZR-Wechselkurs in SZR\nshall decide the method of calculation to be  Conseil decide du mode de calcul       a  em-  umgerechnet. Der Rat beschließt, welches\nused when the quotations on only one of       ployer quand seuls les cours sur l'un de ces   Berechnungsverfahren angewendet wer-\nthese two cocoa markets are available or      deux marches du cacao sont disponibles ou      den soll, wenn nur die Notierungen einer\nwhen the London Foreign Exchange Market       quand le marche des changes de Londres         dieser beiden Kakaobörsen verfügbar sind\nis closed. The time for shift to the next                              a\nest ferme. Le passage la periode de trois      oder wenn die Londoner Devisenbörse ge-\nthree-month period shall be the fifteenth of  mois suivante s'effectue le 15 du mois qui     schlossen ist. Der Zeitpunkt für den Über-\nthe month immediately preceding the           precede immediatement le mois actif le plus    gang auf den nächsten Dreimonatsab-\nnearest active maturing month.               rapproche ou les contrats viennent           a schnitt ist der 15. des dem nächsten aktiv\necheance.                                      gehandelten Fälligkeitsmonat unmittelbar\nvorhergehenden Monats.\n3. The Council may, by special vote, de-      3. Le Conseil peut, par un vote special,       (3) Der Rat kann durch besondere Ab-\ncide on any other method of computing the     decider d'employer toute autre methode         stimmung ein anderes Verfahren zur Er-\ndaily price if it considers such other method pour calculer le prix quotidian qu'il estime   rechnung des Tagespreises beschließen,\nto be more satisfactory than that prescribed  plus satisfaisante que celle qui est prescrite wenn er es für geeigneter hält als das in\nin this article.                              dans le present article.                       diesem Artikel vorgeschriebene Verfahren,","796                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996\nArtlcle 36                                      Artlcle 36                                       Artikel 36\nReportlng of exports and Imports              Avis d'lmportatlons et d'exportations            Meldung der Ausfuhren und Einfuhren\n1. The Executive Director shall, in accord-     1. Le Directeur executif, conformement           (1) Der Exekutivdirektor führt im Einklang\nance with rules established by the Council,     aux regles que le Conseil etablit, tient un       mit vom Rat festgelegten Vorschriften ein\nmaintain a record of Members' exports and       registre des importations et des exporta-         Verzeichnis der Kakaoausfuhren und -ein-\nimports of cocoa.                               tions des Membres.                                fuhren der Mitglieder.\n2. For this purpose, each Member shall          2. A cette fin, chaque Membre avise le           (2) Zu diesem Zweck werden dem Exeku-\nreport to the Executive Director the quan-                             a\nDirecteur executif, des intervalles que le        tivdirektor in vom Rat bestimmten Abstän-\ntities of its exports of cocoa by country of    Conseil peut fixer, du volume de ses expor-       den von jedem Mitglied die Mengen seiner\ndestination and the quantities of its imports   tations de cacao par pays de destination et       Kakaoausfuhren nach Bestimmungsland\nof cocoa by country of origin, at such in-      du volume de ses importations de cacao par        und die Mengen seiner Kakaoeinfuhren\ntervals as the Council may determine,           pays d'origine, en y joignant tout autre ren-     nach Ursprungsland sowie alle sonstigen\ntogether with such other data as the Council    seignement que le Conseil peut deman-             vom Rat vorgeschriebenen Angaben ge-\nmay prescribe.                                  der.                                              meldet.\n3. The Council shall establish such rules       3. Le Conseil fixe les regles qu'il juge         (3) Der Rat legt die Vorschriften fest, die\nas it deems necessary to deal with non-         necessaires pour traiter les cas de non-ob-       er für erforderlich hält; um Fällen der Nicht-\ncompliance with the provisions of this ar-      servation des dispositions du present arti-       einhaltung dieses Artikels zu begegnen.\nticle.                                          cle.\nArtlcle 37                                      Article 37                                       Artikel 37\nConverslon factors                         Coefficients de converslon                         Umrechnungsfaktoren\n1. For the purpose of determining the           1. Aux fins de determiner l'equivalent fe-       (1) Zur Bestimmung des Kakaobohnen-\nbeans equivalent of cocoa products, the         ves des produits derives du cacao, les coef-      Äquivalents von Kakaoerzeugnissen wer-\nfollowing shall be the conversion factors:      ficients de conversion sont les suivants:         den folgende Umrechnungsfaktoren an-\ncocoa butter 1.33; cocoa cake and powder        beurre de cacao 1,33; tourteaux de cacao et       gewendet: Kakaobutter 1,33; Kakaokuchen\n1.18; cocoa paste/liquor and nibs 1.25. The    poudre de cacao 1,18; päte/liqueur de ca-         und -pulver 1,18; Kakaomasse und -kerne\nCouncil may determine, if necessary, that      cao et amandes decortiquees 1,25. Le              1,25. Der Rat kann erforderlichenfalls be-\nother products containing cocoa are cocoa      Conseil peut decider, s'il y a lieu, que d'au-    stimmen, daß andere kakaohaltige Erzeug-\nproducts. The conversion factors for cocoa     tres produits contenant du cacao sont des         nisse als Kakaoerzeugnisse gelten. Die\nproducts other than those for which conver-    produits derives du cacao. Les coefficients       Umrechnungsfaktoren für andere Kakaoer-\nsion factors are set out in this paragraph     de conversion applicables aux produits de-        zeugnisse als diejenigen, für die in diesem\nshall be fixed by the Council.                 rives du cacao autres que ceux pour les-          Absatz Umrechnungsfaktoren festgelegt\nquels des coefficients de conversion sont         sind, werden vom Rat festgesetzt.\nindiques dans le present article sont fixes\npar le Conseil.\n2. The Council may, by special vote, re-        2. Le Conseil peut, par un vote special,         (2) Der Rat kann durch besondere Ab-\nvise the conversion factors in paragraph 1     reviser les coefficients de conversion indi-      stimmung die Umrechnungsfaktoren in Ab-\nof this article.                               ques au paragraphe 1 du present article.          satz 1 ändern.\nChapter IX                                      Chapitre IX                                       Kapitel IX\nInformation, studies                             Information, etudes                        Information, Untersuchungen ·\nand research                                    et recherche                                   und Forschung\nArtlcle 38                                      Artlcle 38                                       Artikel 38\nInformation                                     Information                                      Information\n1. The Organization shall act as a centre       1. L'Organisation sert de centre pour la         ( 1) Die Organisation dient als Zentral-\nfor the efficient collection, exchange and      collecte, l'echange et la diffusion efficaces:    stelle, die auf wirksame Weise folgende\ndissemination of:                                                                                 Ai1gaben sammelt, austauscht und veröf-\nfentlicht:\n(a) Statistical information on world produc-    a) De renseignements statistiques sur la          a) statistische Angaben über Welterzeu-\ntion, prices, exports and imports, con-         production, les prix, les exportations et        gung, -preise, -ausfuhren und -einfuh-\nsumption and stocks of cocoa; and               les importations, la consommation et les         ren, -verbrauch und -bestände von Ka-\nstocks de cacao dans le monde; et                kao und\n(b) In so far as is considered appropriate,     b) Dans la mesure ou eile le juge appro-         b) technische Angaben über Anbat;.1, Verar-\ntechnical information on the cultivation,       prie, de renseignements techniques sur           beitung und Verwendung von Kakao,\nprocessing and utilization of cocoa.            la culture, la transformation et l'utilisa-       soweit dies für zweckdienlich erachtet\ntion du cacao.                                   wird.\n2. In addition to information which Mem-        2. Outre les renseignements que les               (2) Der Rat kann die Mitglieder auffor-\nbers are required to provide under other       Membres sont tenus de communiquer en              dern, außer den Angaben, die sie aufgrund\narticles of this Agreement, the Council may    vertu d'autres articles du present Accord, le     anderer Artikel zur Verfügung zu stellen\nrequest Members to provide such informa-       Conseil peut demander aux Membres de lui          haben, alle Angaben vorzulegen, die er für\ntion as it considers necessary for its opera-  fournir les donnees qu'il juge necessaires      a seine Tätigkeit als notwendig erachtet, ein-\ntions, including regular reports on policies    l'exercice de ses fonctions, notamment des       schließlich regelmäßiger Berichte über die\nfor production and consumption, prices, ex-     rapports periodiques sur les politiques de       Politik in bezug auf Erzeugung und Ver-\nports and imports, stocks and taxation.         production et de consommation, les prix, les     brauch, Preise, Ausfuhren und Einfuhren,\nexportations et les importations, les stocks      Bestände und Besteuerung.\net les mesures fiscales.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996                                 797\n3. lf a Member fails to supply, or finds         3. Si un Membre ne donne pas ou a peine         (3) Unterläßt es ein Mitglied, die vom Rat\ndifficulty in supplying, within a reasonable    a  donner dans un delai raisonnable les ren-     zur ordnungsgemäßen Tätigkeit der Organi-\ntime, statistical and other information re-     seignements statistiques et autres, dont le      sation angeforderten statistischen und son-\nquired by the Council for the proper func-      Conseil a besoin pour le bon fonctionne-         stigen Angaben in angemessener Zeit vor-\ntioning of the Organization, the Council may    ment de !'Organisation, le Conseil peut re-      zulegen, oder trifft es dabei auf Schwierig-\nrequire the Member concerned to explain         querir le Membre en question d'en expliquer      keiten, so kann der Rat das betreffende\nthe reasons therefor. lf it is found that tech- les raisons. Si une assistance technique se      Mitglied ersuchen, die Gründe für die Unter-\nnical assistance is needed in the matter, the   revele necessaire a cet egard, le Conseil        lassung anzugeben. Stellt sich heraus, daß\nCouncil may take any necessary measures         peut prendre toutes mesures qui s'impo-          in der Angelegenheit technische Hilfe benö-\nin that regard.                                 sent.                                           tigt wird, so kann der Rat die hierfür notwen-\ndigen Maßnahmen treffen.\n4. The Council shall at appropriate times,                              a\n4. Le Conseil publie des dates appro-           (4) Der Rat veröffentlicht zu geeigneten\nbut not less than twice in any cocoa year,      priees, mais pas moins de deux fois par         Zeitpunkten, mindestens jedoch zweimal in\npublish estimates of production of cocoa        annee cacaoyere, des estimations de la          jedem Kakaojahr, Schätzungen der Erzeu-\nbeans and grindings for that cocoa year.        production de cacao en feves et des broya-      gung von Kakaobohnen und der Vermah-\nges pour cette annee cacaoyere.                 lungen für das laufende Kakaojahr.\nArticle 39                                      Article 39                                      Artikel 39\nStudies                                         Etudes                                     Untersuchungen\nThe Council shall, to the extent it con-         Le Conseil encourage, autant qu'il le juge      Soweit es der Rat für notwendig hält,\nsiders necessary, promote studies of the        necessaire, des etudes sur l'economie de la     fördert er Untersuchungen über die Wirt-\neconomics of cocoa production and dis-         production et de la distribution du cacao, y    schaft der Kakaoerzeugung und -vermark-\ntribution, including trends and projections,    compris les tendances et les projections,       tung einschließlich der Entwicklungsten-\nthe impact of governmental measures in         l'incidence des mesures prises par le gou-      denzen und Vorausschätzungen, die Aus-\nexporting and importing countries on the       vernement dans les pays exportateurs et         wirkung staatlicher Maßnahmen in den\nproduction and consumption of cocoa, the       dans les pays importateurs sur la produc-       Ausfuhr- und Einfuhrländern auf die Erzeu-\nopportunities for expansion of cocoa con-      tion et la consommation de cacao, les pos-      gung und den Verbrauch von Kakao, Mög-\nsumption for traditional and possible new      sibilites d'accroitre la consommation de ca-    lichkeiten der Ausweitung des Kakaover-\nuses, and the effects of the operation of this cao dans ses usages traditionnels et even-      brauchs sowohl für herkömmliche Zwecke\nAgreement on exporters and importers of        tuellement par de nouveaux usages, ainsi        als auch für etwaige neue Verwendungsar-\ncocoa, including their terms of trade, and     que les effets de l'application du present      ten sowie die Auswirkungen der Durchfüh-\nmay submit recommendations to Members          Accord sur les exportateurs et les importa-     rung dieses Übereinkommens auf Kakao-\non the subject of these studies. In the pro-   teurs de cacao, notamment en ce qui             ausführer und -einführer einschließlich ihrer\nmotion of these studies, the Council may       concerne les termes de l'echange, et il peut    Handelsbedingungen; er kann Empfehlun-\ncooperate with international organizations     adresser des recommandations aux Mem-           gen über die Themen dieser Untersuchun-\nand other appropriate institutions.                                  a\nbres sur les sujets etudier. Pour encoura-      gen an die Mitglieder richten. Bei der Förde-\nger ces etudes, le Conseil peut cooperer        rung dieser Untersuchungen kann der Rat\navec des organisations internationales et       mit internationalen Organisationen und an-\nd'autres institutions appropriees.              deren geeigneten Einrichtungen zusam-\nmenarbeiten.\nArtlcle 40                                      Artlcle 40                                     Artikel 40\nSclentlflc research                          Recherche-developpernent                     Wlasenschaftllche Forschung\nand development                                     sclentlflque                                und Entwicklung\nThe Council may encourage and promote            Le Conseil peut encourager et favoriser la     Der Rat kann die wissenschaftliche For-\nscientific research and development in          recherche-developperr.ant scientifique dans    schung und Entwicklung im Bereich der Er-\nareas of cocoa production, processing and       les domaines touchant la production, la        zeugung, der Verarbeitung und des Ver-\nconsumption as weil as the dissemination        transformation et la consommation de ca-       brauchs von Kakao und der Verbreitung\nand practical application of the results ob-    cao, ainsi que la diffusion et l'application   und praktischen Anwendung der auf diesem\ntained in this field. To this end, the Council  pratique des resultats obtenus en la matie-    Gebiet erzielten Ergebnisse fördern und\nmay cooperate with international organiza-      re. A cet effet, il peut cooperer avec des     unterstützen. Zu diesem Zweck kann der\ntions and research institutions.                organisations internationales et des instituts Rat mit internationalen Organisationen und\nde recherche.                                  Forschungseinrichtungen zusammenarbei-\nten.\nArtlcle 41                                      Artlcle 41                                     Artikel 41\nAnnual revlew                                       Examen                                 Jährliche Überprüfung\nand report                                  et rapport annuels                            und Jährlicher Bericht\n1: The Council shall, as soon as practic-        1. Le Conseil examine, aussitöt que pos-       (1) Der Rat überprüft so bald wie möglich\nable after the end of each cocoa year,          sible apres la fin de chaque annee ca-          nach Ende jedes Kakaojahrs die Durchfüh-\nreview the operation of this Agreement and      caoyere, le fonctionnement du present Ac-       rung dieses Übereinkommens und die Art\nthe performance of Members in conforming        cord et la maniere dont les Membres se          und Weise, in der die Mitglieder die Grund-\nto the principles and promoting the object-     canforment aux principes dudit Accord et en     sätze dieses Übereinkommens beachten\nives thereof. lt may then make recommen-        servent les objectifs. II peut alors adresser   und seine Ziele fördern. Der Rat kann dar-\ndations to Members regarding ways and           aux Membres des recommandations quant          aufhin an die Mitglieder Empfehlungen über\nmeans of improving the functioning of this      aux moyens d'ameliorer le fonctionnement        Möglichkeiten zur besseren Durchführung\nAgreement.                                      du present Accord.                             dieses Übereinkommens richten.\n2. The Council shall publish an annual           2. Le Conseil publie un rapport annuel.        (2) Der Rat veröffentlicht einen Jahres-\nreport. This report shall include a section on  Ce rapport comporte une section relative     a bericht. Dieser Bericht umfaßt einen Ab-","798                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996\nthe annual review for which provision is           l'examen annuel prevu au paragraphe 1 du      schnitt über die in Absatz 1 vorgesehene\nmade in paragraph 1 of this article, and any       present article et contient tous autres ren-  jährliche Überprüfung und alle anderen In-\nother information as the Council considers        seignements que le Conseil juge appro-        formationen, die der Rat für zweckdienlich\nappropriate.                                       pries.                                        erachtet.\nChapter X                                      Chapitre X                                     Kapitel X\nCooperation                                    Cooperation                                Zusammenarbeit\nwithin the cocoa economy                      au sein de l'~nomie cacaoyere                   innerhalb der Kakaowirtschaft\nArtlcle 42                                      Artlcle 42                                    Artikel 42\nCooperatlon                                    Coopjratlon                                 Zuaammenarbelt\nwlthln the cocoa economy                       au sein da l'bnomie cacaoyere                   Innerhalb dar Kakaowlrtachaft\n1. The Council shall encourage Members            1. Le Conseil encourage les Membres      a    (1) Der Rat empfiehlt den Mitgliedern, die\nto seek the views of experts in cocoa             prendre l'avis d'experts des questions rela-   Meinung von Sachverständigen in Kakao-\nmatters.                                          tives au cacao.                                fragen einzuholen.\n2. In fulfilling their obligations under this     2. Dans l'exkution des obligations que le     (2) Bei der Erfüllung ihrer Verpflichtungen\nAgreement, Members shall conduct their            present Accord leur impose, les Membres        aufgrund dieses Übereinkommens beach-\nactivities in a manner consonant with the                                              a\nm~nent leurs activites de mani~re respec-      ten die Mitglieder bei ihrer Tltigkelt die her-\nestablished channels of trade and shall take      ter les circuits CQmmerciaux etablis et tien-  kömmlichen Handelswege und berOcksich-\ndue account of the legitimate interests of all    nent dOment compte des interAts legitimes      tigen gebührend die rechtmäßigen Interes-\nsectors of the cocoa economy.                     de tous les secteurs de l'economie ca-         sen aller Bereiche der Kakaowirtschaft.\ncaoyere.\n3. Members shall not interfere with the           3. Les Membres n'interviennent pas dans       (3) Die Mitglieder mischen sich nicht in\narbitration of commercial disputes between        l'arbitrage des differends commerciaux en-     Schiedsverfahren Ober kommerzielle Strei-\ncocoa buyers and sellers if contracts cannot      tre acheteurs et vendeurs de cacao si des      tigkeiten zwischen Kakaokiufem und -ver-\nbe fulfilled because of regulations estab-        contrats ne peuvent 6tre executes en raison    käufem ein, wem      wegen  der zur Durchfüh-\nlished in order to implement this Agreement,      de reglements etablis aux fins de l'applica-   rung dieses Übereinkommens erlassenen\nnor place impediments in the way of the           tion du present Accord, et ils n'opposent      Vorschriften Verträge nicht erfüllt werden\nconclusion of arbitration proceedings. The        pas d'entraves a 1a conclusion des proce-      können, und verhindern nicht den Abschluß\nrequirement that Members comply with the          dures arbitrales. Le fait que les Membres      von Schiedsverfahren. Die Verpflichtung\nprovisions of this Agreement shall not be         sont tenus de se conformer aux dispositions    der Mitglieder zur Einhaltung dieses Über-\naccepted as grounds for non-fulfilment of         du present Accord n'est pas accepte, en        einkommens wird in derartigen FäJlen nicht\ncontract or as a defence in such cases.           pareils cas, comme motif de non-execution      als Grund für die Nichterfüllung eines Ver-\nd'un contrat ou comme defense.                 trags oder als Einrede anerkannt.\nPart slx                                   Slxleme Partie:                                  Tell Sechs\nOther provlslons                              Dispositions diverses                        Sonstige Bestimmungen\nChapter XI                                     Chapitre XI                                     Kapitel XI\nFine or flavour cocoa                       Cacao fin {«fine» ou ««flavour»)                           Edelkakao\nArtlcle 43                                     Artlcle 43                                    Artikel 43\nFine or flavour cocoa                       Cacao fln ( «flne• ou «flavour»)                          Edelkakao\n1. The Council shall, at its first session        1. Le Conseil, lors de sa premiere session    (1) Auf seiner ersten Tagung nach dem\nfollowing the entrt into force of this            suivant l'entree en vigueur du present Ac-     Inkrafttreten dieses Übereinkommens über-\nAgreement, review annex C and, by special         cord, passe en revue l'annexe C et par vote    prüft der Rat Anlage C und ändert sie durch\nvote, revise it, determining the proportions      special la revise, determinant la proportion   besondere Abstimmung, indem er feststellt,\nin which the countries listed therein produce                                     a\ndans laquelle les pays vises ladite annexe     zu welchen Teilen die darin aufgeführten\nand export exclusively or partially fine or       produisent et exportent exclusivement ou       Länder ausschließlich oder teilweise Edel-\nflavour cocoa. Thereafter, the Council may        partiellement du cacao fin ( ccfine» ou «fla-  kakao erzeugen und ausführen. Danach\nat any time during the lifetime of this Agree-    vour» ). Le Conseil peut ulterieurement      a kann der Rat jederzeit während der Laufzeit\nment review annex C and, if necessary,            n'importe quel moment pendant la duree de      dieses Übereinkommens Anlage C überprü-\nrevise it by special vote. The Council shall      cet Accord passer en revue et le cas           fen und, falls erforderlich, durch besondere\nseek expert advice on this matter, as ap-         echeant, par vote special, reviser l'annexe    Abstimmung ändem. Der Rat läßt sich in\npropriate.                                        C. Le Conseil prend l'avis d'experts en la     dieser Angelegenheit durch Sachverstän-\nmatiere, en cas de besoin.                     dige beraten, soweit dies zweckdienlich ist.\n2. The provisions of this Agreement con-          2. Les dispositions du present Accord         (2) Die Bestimmungen dieses Überein-\ncerning the implementation of the produc-         concemant la mise en ceuvre du plan tle        kommens über die Durchführung des Pro-\ntion-management plan and financing of its         gestion de la production et le financement · duktionssteuerungsplans und die Finanzie-\noperations shall not apply to the fine or         de ses operations ne s'appliquent pas au       rung der entsprechenden Maßnahmen fin-\nflavour cocoa of any exporting Member            cacao fin ( «fine» ou «flavour») de tout Mem-  den keine Anwendung auf den Edelkakao\nwhose production is exclusively of fine or       bre exportateur dont la production consiste    eines Ausfuhrmitglieds, dessen Erzeugung\nflavour cocoa.                                   exclusivement en cacao fin ( «fine» ou «fla-   ausschließlich aus Edelkakao besteht.\nvour» ).","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996                                 799\n3. Paragraph 2 of this article shaU also        3. Le paragraphe 2 ci-dessus s'applique          (3) Absatz 2 findet auch Anwendung im\napply in the case of any exporting Member       egalement dans le cas de tout Membra             Fall eines Ausfuhrmitglieds, dessen Erzeu-\npart of whose production consists of fine or    exportateur dont une partie de la production     gung teilweise aus Edelkakao besteht, und\nflavour cocoa, to the extent of the proportion  consiste en cacao fin ( «fine» ou «flavour\"),    zwar auf den Teil seiner Erzeugung, der\nof its production comprising fine or flavour    a  concurrence du pourcentage de sa pro-         Edelkakao umfaßt. Auf den verbleibenden\ncocoa. With regard to the remaining portion,    duction de cacao fin ( «fine» ou «flavour» ).    Teil finden die Bestimmungen dieses Über-\nthe provisions of this Agreement conceming     Concernant la partie restante, les disposi-       einkommens über den Produktionssteue-\nthe production-management plan shall ap-        tions du present Accord relatives au plan de     rungsplan Anwendung.\nply.                                            gestion de la production s'appliquent.\n4. lf the Council finds that the production     4. Si le Conseil constate que la produc-         (4) Stellt der Rat fest, daß die Erzeugung\nof, or export from these countries has risen   tion ou les exportations de ces pays ont         oder die Ausfuhr dieser Länder stark gestie-\nsharply, it shall take appropriate steps to    fortement augmente, il prend les mesures         gen ist, so trifft er geeignete Maßnahmen,\nensure that the provisions of this article are voulues pour faire en sorte que les disposi-     um sicherzustellen, daß die Bestimmungen\nbeing proper1y applied. lf it is found that    tions du present article soient convenable-      dieses Artikels ordnungsgemäß angewen-\nthese provisions are not being properly ap-     ment appliquees. S'il constate que ces dis-     det werden. Wird festgestellt, daß diese\nplied, the country concerned shall, by spe-    positions ne sont pas convenablement ap-         Bestimmungen nicht ordnungsgemäß an-\ncial vote of the Council, be deleted. from     pliquees, le pays responsable est, par un        gewendet werden, so wird das betreffende\nannex C and shall be subject to all restric-   vote special du Conseil, elimine de              Land durch besondere Abstimmung des\ntions and obligations prescribed in this       l'annexe C et soumis       a toutes les restric- Rates aus Anlage C gestrichen und unter-\nAgreement.                                     tions et obligations prevues dans le present     liegt allen in diesem Übereinkommen vor-\nAccord.                                          geschriebenen Beschränkungen und Ver-\npflichtungen.\n5. Exporting Members which produce ex-          5. Les Membres exportateurs qui produi-         (5) Ausfuhrmitglieder, die ausschließlich\nclusively fine or flavour cocoa shall not vote sent uniquement du cacao fin ( «fine» ou         Edelkakao erzeugen, stimmen nicht über\non issues relating to the implementation of    «flavour») ne prennent pas part au vote sur      Fragen im Zusammenhang mit der Durch-\nthe production-management plan, except in                                 a\nles questions relatives l'administration du      führung des Produktionssteuerungsplans\nthe case of the sanction referred to in para-  plan de gestion de la production, sauf lors-     ab, außer im Fall der in Absatz 4 hinsichtlich\ngraph 4 regarding the revision of annex C.     qu'il s'agit de la sanction prevue au paragra-   der Änderung der Anlage C genannten\nphe 4 qui concerne la revision de                Sanktion.\nl'annexe C.\nChapter XII                                    Chapitre XII                                      Kapitel XII\nRelief from obligations,                       Dispense d'obligations                      Befreiung von Verpflichtungen\nand differential                         et mesures differenciees                             sowie differenzierte\nand remedial measures                                et correctives                            und Abhilfemaßnahmen\nArticle 44                                     Article 44                                       Artikel 44\nRelief from obligations                     Dispense d'obligations dans                    Befreiung von Verpflichtungen\nin exceptional circumstances                des clrconstances exceptlonnelles             unter außergewöhnlichen Umständen\n1. The Council may, by special vote, re-        1. Le Conseil peut, par un vote special,        (1) Der Rat kann bei Vorliegen von außer-\nlieve a Member of an obligation on account     dispenser un Membra d'une Obligation en          gewöhnlichen Umständen oder Notfällen,\nof exceptional or emergency circum-            raison de circonstances exceptionnelles ou       höherer Gewalt oder internationalen Ver-\nstances, force majeure, or international obli- critiques, d'un cas de force majeure, ou         pflichtungen aufgrund der Charta der Ver-\ngations under the Charter of the United        d'obligations internationales prevues par la     einten Nationen für Hoheitsgebiete, die\nNations for territories administered under     Charte des Nations Unies         a l'egard des , nach dem Treuhandsystem verwaltet wer-\nthe trusteeship system.                        territoires administres sous le regime de        den, ein Mitglied durch besondere Abstim-\ntutelle.                                         mung von einer Verpflichtung befreien.\n2. The Council, in granting relief to a         2. Ouand il accorde une dispense      a  un     (2) Bei einer Befreiung nach Absatz t legt\nMember under paragraph 1 of this article,      Membre en vertu du paragraphe 1 du pre-          der Rat ausdrücklich die Voraussetzungen\nshall state explicitly the terms and condi-    sent article, le Conseil precise explicitement   und Bedingungen fest, unter denen das Mit-\ntions on which and the period for which the    seien quelles modalites,      a quelles condi-   glied von der Verpflichtung entbunden ist,\nMember is relieved of the obligation and the   tions et pour combien de temps le Membra         bestimmt die Geltungsdauer der Befreiung\nreasons for which the relief is granted.       est dispense de ladite obligation, ainsi que     und gibt die Gründe für die Gewährung der\nles raisons de cette dispense.                   Befreiung an.\n3. Notwithstanding the foregoing provi-         3. Nonobstant les dispositions preceden-        (3) Ungeachtet der Absätze 1 und 2 ge-\nsions of this article, the Council shall not   tes du present article, le Conseil n'accorde     währt der Rat einem Mitglied keine Befrei-\ngrant relief to a Member in respect of the     pas de dispense      a  un Membra en ce qui      ung von der Verpflichtung zur Beitragslei-\nobligation under article 25 to pay contribu-   conceme l'obligation falte audit Membra,      a  stung nach Artikel 25 oder den Folgen der\ntions, or the consequences of a failure to     l'article 25, de verser sa contribution, ou les  Nichtzahlung.\npay them.                                      consequences qu'entraine le defaut de\nversement.\nArtlcle 45                                      Artlcle 45                                       Artikel 45\nDifferential and remedlaf measures              Mesures dlfferenclees et correctlves           Differenzierte und Abhllfemaßnahmen\nDeveloping importing Members, and least         Les Membres en developpement impor-             In der Entwicklung befindliche Einfuhrmit-\ndeveloped countries which are Members,         tateurs et les pays les moins avances qui        glieder und Mitglieder aus dem Kreis der am\nwhose interests are adversely affected by      sont Membres peuvent, si leurs interets          wenigsten entwickelten Länder, deren Inter-\nmeasures taken under this Agreement may        sont leses par des mesures prises en appli-      essen durch nach diesem Übereinkommen\napply to the Council for appropriate differen- cation du present Accord, demander au            ergriffene Maßnahmen nachteilig beeinflußt","800               Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996\ntial and remedial measures. The Council          Conseil des mesures differenciees et cor-            werden, können den Rat um geeignete dif-\nshall consider taking such appropriate           rectives appropriees. Le Conseil envisage            ferenzierte und Abhilfemaßnahmen ersu-\nmeasures in the light of the provisions of       de prendre lesdites mesures appropriees            a chen. Der Rat erwägt das Ergreifen solcher\nresolution 93 (IV) adopted by the United         la lumiere des dispositions de la resolution         geeigneten Maßnahmen im Licht der von\nNations Conference on Trade and Devel-           93(1V) adoptee par la Conference des Na-             der Konferenz der Vereinten Nationen für\nopment.                                          tions Unies sur le commerce et le develop-           Handel und Entwicklung angenommenen\npement.                                              Entschließung 93 (IV).\nChapter XIII                                       Chapitre XIII                                        Kapitel XIII\nConsultations, disputes                           Consultations, differends                        Konsultationen, Streitigkeiten\nand complaints                                         et plaintes                                     und Beschwerden\nArticle 46                                           Artlcle 46                                         Artikel 46\nConsultations                                       Consultations                                      Konsultationen\nEach Member shall accord full and due           Chaque Membre accorde pleine et en-                  Jedes Mitglied prüft eingehend und sorg-\nconsideration to any representations made        tiere consideration aux representations              fältig die Vorstellungen eines anderen Mit-\nto it by another Member conceming the            qu'un autre Membre peut lui adresser au              glieds über die Auslegung oder Anwendung\ninterpretation or application of this Agree-     sujet de l'interpretation ou de l'application        dieses Übereinkommens und bietet ihm an-\nment and shall afford adequate opportunity       du present Accord, et il lui donne des possi-        gemessene Konsultationsmöglichkeiten. Im\nfor consultations. In the course of such         bilites adequates de consultations. Au cours         Verlauf dieser Konsultationen legt der Exe-\nconsultations, on the request of either party                                a\nde ces consultations, la demande de l'une            kutivdirektor auf Antrag der einen und mit\nand with the consent of the other, the Ex-       des parties et avec '.'assentiment de l'autre,       Zustimmung der anderen Partei ein geeig-\necutive Director shall establish an appropri-    le Directeur executif fixe une procedure de          netes Vergleichsverfahren fest. Die Kosten\nate conciliation procedure. The costs of         conciliation appropriee. Les frais de ladite         dieses Verfahrens gehen nicht zu Lasten\nsuch procedure shall not be chargeable to        procedure ne sont pas imputables sur le              der Organisation. Führt ein solches Verfah-\nthe Organization. lf such procedure leads to     budget de !'Organisation. Si cette procedure         ren zu einer Lösung, so wird ein Bericht\na solution, this shall be reported to the Ex-                 a\naboutit une solution, il en est rendu comp-          darüber dem Exekutivdirektor vorgelegt.\necutive Director. lf no solution is reached,     te au Directeur executif. Si aucune solution         Wird keine Lösung erzielt, so kann die An-\nthe matter may, at the request of either                                             a\nn'intervient, 1a question peut, la demande           gelegenheit auf Antrag einer Partei nach\nparty, be referred to the Council in accord-     de l'une des parties, etre deferee au Conseil        Artikel 47 an den Rat verwiesen werden.\nance with article 47.                                                 a\nconformement l'article 47.\nArtlcle 47,-                                         Artlcle 47                                         Artikel 47\nDisputes                                           Differends                                        Streitigkeiten\n1. Any dispute conceming the interpreta-         1. Tout differend relatif    a l'interpretation      ( 1) Jede Streitigkeit über die Auslegung\ntion or application of this Agreement which      ou     a   l'application du present Accord qui       oder Anwendung dieses Übereinkommens,\nis not settled by the parties to the dispute      n'est pas regle par les parties au differend        die nicht von den Streitparteien beigelegt\nshall, at the request of either party to the             a\nest, la demande de l'une des parties au             wird, ist auf Antrag einer Streitpartei dem\ndispute, be referred to the Council for deci-     differend, defere au Conseil pour decision.         Rat zur Entscheidung vorzulegen.\nsion.\n2. When a dispute has    bee!I  referred to      2. Quand un differend est defere au                  (2) Ist eine Streitigkeit dem Rat nach Ab-\nttie Council under paragraph 1 of this articte   Conseil en vertu du paragraphe 1 du pre-             satz 1 vorgelegt worden und ist darüber\nand has been discussed, Members holding          sent article et a fait l'objet d'un debat, plu-      beraten worden, so kann der Rat von Mit-\nnot less than one third of the total votes, or  sieurs Membres detenant ensemble un tiers            gliedern, denen mindestens ein Drittel der\nany five Members, may require the Council,      au rnoins du total des voix, ou cinq Mem-            Gesamtstimmenzahl zusteht, oder von fünf\nbefore giving its decision, to seek the opin-    bres quelconques, peuvent demander au                beliebigen Mitgliedem aufgefordert werden,\nion on the issues in dispute of an ad hoc        Conseil de prendre, avant de rendre sa              von einer nach Absatz 3 einzusetzenden\nadvisory panel to be constituted as de-         decision, l'opinion, sur les questions en liti-      Ad-hoc-Beratungsgruppe ein Gutacht~n\nscribed in paragraph 3 of this articie_.         ge, d'un groupe consultatif special constitue       über die strittigen Fragen einzuholen, bevor\nainsi qu'il est indique au paragraphe 3 du           er seine Entscheidung trifft.\npresent article.\n3. (a) Unless the Council by special vote        3. a) A moins que le Conseil n'en decide             (3) a) Sofern der Rat nicht durch beson-\ndecides otherwise, the ad hoc advisory            autrement par un vote special, le groupe            dere Abstimmung etwas anderes be-\npanel shall consist of:                           consultatif special est compose de:                 schließt, setzt sich die Ad-hoc-Beratungs-\ngruppe zusammen\n(i) Two persons, one having wide experi-          i)    Deux personnes, designees par les             i)     aus zwei von Ausfuhrmitgliedem be-\nence in matters of the kind in dispute           Membres exportateurs, dont l'une pos-                nannten Personen, von denen eine aus-\nand the other having legal standing and          sede une grande experience des ques-                 gedehnte Erfahrungen in Fragen der\nexperience, nominated 'bY the exporting          tions du genre de celles qui sont en                 strittigen Art und die andere Ansehen\nMembers;                                         litige, et dont l'autre est un juriste quali-        und Erfahrung als Jurist besitzt;\nfie et experimente;\n(ii) Two persons, one having wide experi-         ii) Deux personnes, designees par les               ii) aus zwei von den Einfuhrmitgliedern be-\nence in matters of the kind in dispute           Membres importateurs, dont l'une pos-                nannten Personen, von denen eine aus-\nand the other having legal standing and          sede une grande experience des ques-                 gedehnte Erfahrungen in Fragen der\nexperience, nominated by the importing           tions du genre de celles qui sont en                 strittigen Art und die andere Ansehen\nMembers;                                         litige, et dont l'autre est un juriste quali-        und Erfahrung als Jurist besitzt;\nfie et experimente;\n(iii) A chairman selected unanimously by                                     a\niii) Un president choisi l'unanimite par les         iii) aus einem Vorsitzenden, der einver-\nthe four p~rsons nominated under (i)            quatre personnes designees conforme-                  nehmlich von den nach den Ziffern i und","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996                                   801\nand (ii) above or, if they fail to agree, by      ment aux sous-alineas i) et ii) ci-dessus        ii benannten vier Personen oder falls\nthe Chairman of the Council.                      ou, en cas de desaccord entre alles, par         diese zu keiner Einigung gelangen, von\nle President d_u Conseil.                        dem Vorsitzenden des Rates bestellt\nwird.\n(b) Nationals of Members shall not be             b) II n'y a pas d'empechement a ce                b) Der Ad-hoc-Beratungsgruppe kön-\nineligible to serve on the ad hoc advisory        que les ressortissants de Membres siegent        nen Staatsangehörige von Mitgliedern an-\npanel.                                            au groupe consultatif special;                   gehören.\n(c) Persons appointed to the ad hoc               c) Les membres du groupe consultatif              c) Die in die Ad-hoc-Beratungsgruppe\nadvisory panel shall act in their personal        special siegent a titre personnel et sans        berufenen Personen sind in persönlicher\ncapacities and without instructions from any      recevoir d'instructions d'aucun gouverne-        Eigenschaft und ohne Weisungen irgend-\nGovernment.                                       ment;                                            einer Regierung tätig.\n(d) The costs of the ad hoc advisory              d) Les depenses du groupe consultatif             d) Die Kosten der Ad-hoc-Beratungs-\npanel shall be paid by the Organization.          special sont a la charge de !'Organisation.      gruppe trägt die Organisation.\n4. The opinion of the ad hoc advisory            4. L'opinion motivee du groupe consultatif       (4) Das Gutachten der Ad-hoc-Bera-\npanel and the reasons therefor shall be           special est soumise au Conseil, qui regle le     tungsgruppe wird mit einer Begründung\nsubmitted to the Council, which, after con-       differend apres avoir pris en consideration      dem Rat vorgelegt; dieser faßt nach Prü-\nsidering all the relevant information, shall      toutes les donnees pertinentes.                  fung aller erheblichen Unterlagen einen Be-\ndecide the dispute.                                                                                schluß zur Entscheidung der Streitigkeit.\nArticle 48                                        Article 48                                       Artikel 48\nComplaints and                                  Action du Conseil                               Beschwerden und\naction by the Council                               en cas de plainte                             Maßnahmen des Rates\n1. Any complaint that any Member has             1. Toute plainte pour manquement, par            (1) Jede Beschwerde darüber, daß ein\nfailed to fulfil its obligations under this       un Membra, aux obligations que lui impose        Mitglied seinen Verpflichtungen aus diesem\nAgreement shall, at the request of the Mem-       le present Accord est, a la demande du           Übereinkommen nicht nachgekommen ist,\nber making the complaint, be referred to the      Membra auteur de la plainte, deferee au          wird auf Antrag des beschwerdeführenden\nCouncil, which shall consider it and take a       Conseil, qui l'examine et statue.                Mitglieds dem Rat vorgelegt; dieser berät\ndecision on the matter.                                                                            und entscheidet darüber.\n2. Any finding by the Council that a Mem-        2. La decision par laquetle le Conseil           (2) Für eine Feststellung des Rates, daß\nber is in breach of its obligations under this    conclut qu'un Membra enfreint les obliga-        ein Mitglied seine Verpflichtungen aus die-\nAgreement shall be made by a simple dis-          tions que lui impose le present Accord est       sem Übereinkommen verletzt hat, ist die\ntributed majority vote and shall specify the      prise a ta majorite simple repartie et doit      einfache beiderseitige Mehrheit erforder-\nnature of the breach.                            specifier la nature de l'infraction.             lich; die Art der Verletzung ist anzugeben.\n3. Whenever the Council, whether as a            3. Toutes les fois qu'il conclut, que ce soit    (3) Stellt der Rat als Ergebnis einer Be-\nresult of a complaint or otherwise, finds that             a\nau non la suite d'une plainte, qu'un Mem-        schwerde oder auf andere Weise fest, daß\na Member is in breach of its obligations         bra enfreint les obligations que lui impose le   ein Mitglied seine Verpflichtungen aus die-\nunder this Agreement, it may, without preju-     present Accord, le Conseil peut, par un vote     sem Übereinkommen verletzt hat, so kann\ndice to such other measures as are specific-     special, sans prejudice des autres mesures       er unbeschadet aller sonstigen in anderen\nally provided for in other articles of this      expressement prevues dans d'autres arti-         Artikeln dieses Übereinkommens ein-\nAgreement, including article 59, by special      cles du present Accord, y compris l'ar-          schließlich des Artikels 59 ausdrücklich vor-\nvote:                                            ticle 59:                                        gesehenen Maßnahmen durch besondere\nAbstimmung\n(a) Suspend that Member's voting rights in        a) Suspendre les droits de vote de ce            a) dem Mitglied sein Stimmrecht im Rat\nthe Council and in the Executive Com-             Membra au Conseil et au Comite exe-              und im Exekutivausschuß zeitweilig ent-\nmittee; and                                       cutif; et                                        ziehen und,\n(b) lf it considers it necessary, suspend ad-     b) S'il le juge necessaire, suspendre d'au-      b) wenn er dies für erforderlich hält, dem\nditional rights of such Member, including         tres droits de ce Membra, notamment              Mitglied weitere Rechte einschließlich\nthat of being eligible for, or of holding,        son eligibilite a une fonction au Conseil        des Rechtes, sich um einen Sitz im Rat\noffice in the Council or in any of its            ou a l'un quelconque des comites de              oder in einem seiner Ausschüsse zu\ncommittees, until it has fulfilled its obli-      celui-ci, ou son droit d'exercer une teile       bewerben oder ihn innezuhaben, zeit-\ngations.                                          fonction, jusqu'a ce qu'il seit acquitte de      weilig entziehen, bis das Mitglied seinen\nses obligations.                                 Verpflichtungen nachgekommen ist.\n4. A Member whose voting rights are               4. Un Membre dont tes droits de vote ont         (4) Ein Mitglied, dem sein Stimmrecht\nsuspended under paragraph 3 of this article       ete suspendus conformement au paragra-           nach Absatz 3 zeitweilig entzogen ist, hat\nshall remain liable for its financial and other   phe 3 du present article demeure tenu de         seinen finanziellen und sonstigen Verpflich-\nobligations under this Agreement.                 s'acquitter de ses obligations financieres et    tungen aus diesem Übereinkommen weiter-\nautres obligations prevues par le present        hin nachzukommen.\nAccord.\nChapter XIV                                       Chapitre XIV                                      Kapitel XIV\nFair labour standards                        Normes de travail equitables                       Gerechte Arbeitsnormen\nArticle 49                                         Article 49                                      Artikel 49\nFair labour standards                        Normes de travail equitables                        Gerechte Arbeitsnormen\nMembers declare that, in order to raise           Les Membres declarent qu'afin d'elever le       Die Mitglieder erklären, daß sie sich\nthe levels of living of populations and pro-      niveau de vie des populations et d'instaurer    zwecks Hebung des Lebensstandards ihrer","802                Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996\nvide full employment, they will endeavour to   le plein emploi, ils s'efforceront de maintenir Bevölkerung und zur Sicherung der Vollbe-\nmaintain fair labour standards and working     pour la main-d'muvre des normes efcondi-        schäftigung bemühen werden, in den ver-\nconditions in the various branches of cocoa    tions de travail equitables dans les diverses   schiedenen ,lweigen der Kakaoerzeugung\nproduction in the countries concemed, con-     branches de 1a production de cacao des          in den betreffenden Ländern in Einklang mit\nsistent with their stage of development, as    pays interesses, en conformite avec leur        ihrem Entwicklungsstand gerechte Arbeits-\nregards both agricultural and industrial       niveau de developpement, en ce qui              normen und Arbeitsbedingungen aufrecht-\nworkers employed therein.                      conceme aussi bien les travailleurs agrico-     zuerhalten, und zwar für die darin beschäf-\nles que les travailleurs industriels qui y sont tigten Arbeitnehmer sowohl in der Landwirt-\nemployes.                                       schaft als auch in der Industrie.\nChapter XV                                   Chapitre XV                                      Kapitel XV\nEnvironmental aspects                  Aspects relatifs    a l'environnement                  Umweltgesichtspunkte\nArticle SO                                     Artlcle SO                                     Artikel SO\nEnvironmental aspects                   Aspects relatlfs   a l'environnement                   Umweltgesichtspunkte\nMembers shall give due consideration to        Les Membres prennent düment en consi-          Die Mitglieder nehmen gebührend Rück-\nthe sustainable management of cocoa re-        deration la gestion durable des ressources      sicht auf die nachhaltige Bewirtschaftung\nsources and processing, bearing in mind        en cacao et de la transformation du cacao,      der Kakaoressourcen und ihrer Verarbei-\nthe principles on sustainable development      eu egard aux principes relatifs au develop-     tung, wobei sie die Grundsätze der nachhal-\nagreed at the eighth session of the United     pement durable convenus         a   la huitieme tigen Entwicklung beachten, die während\nNations Conference on Trade and Develop-       session de 1a Conference des Nations            der achten Tagung der Konferenz der Ver-\nment and the United Nations Conference on      Unies sur le commerce et le developpement       einten Nationen für Handel und Entwicklung\nEnvironment and Development.                       a\net 1a Conference des Nations Unies sur          und der Konferenz der Vereinten Nationen\nl'environnement et le developpement.            für Umwelt und Entwicklung vereinbart\nwurden.\nChapter XVI                                   Chapitre XVI                                     Kapitel XVI\nFinal provisions                            Dispositions finales                          Schlußbestimmungen\nArtlcle 51                                     Article 51                                     Artikel 51\nDepositary                                   Depositaire                                      Verwahrer\nThe Secretary-General of the United Na-        Le Secretaire general de !'Organisation        Der Generalsekretär der Vereinten Natio-\ntions is hereby designated as the depositary  des Nations Unies est designe comme de-         nen wird hiermit zum Verwahrer dieses\nof this Agreement.                            positaire du present Accord.                    Übereinkommens bestimmt.\nArticle 52                                     Article 52                                     Artikel 52\nSlgnature                                      Signature                                   Unterzeichnung\nThis Agreement shall be open for sig-                                             a\nLe present Accord sera ouvert la signa-        Dieses Übereinkommen liegt vom 16. Au-\nnature at United Nations Headquarters from                         a\nture des parties I' Accord international de     gust 1993 bis zum 30. September 1993 am\n16 August 1993 until and including 30 Sep-      1986 sur le cacao et des gouvemements          Sitz . der Vereinten Nationen für die Ver-\ntember 1993 by parties to the lntemational               a\ninvites la Conference des Nations Unies         tragsparteien des lntemationafen Kakao-\nCocoa Agreement, 1986, and Govemments          sur le cacao, 1992, au Siege de !'Organisa-     Übereinkommens von 1986 und für die zur\ninvited to the United Nations Cocoa Con-       tion des Nations Unies, du 16 aoüt 1993 au      Kakaokonferenz der Vereinten Nationen\nference, 1992. The Council under the Inter-    30 septembre 1993 inclus. T outefois, le        von 1992 eingeladenen Regierungen zur\nnational Cocoa Agreement, 1986, or the         Conseil institue aux termes de I'Accord in-     Unterzeichnung auf. Der Rat des lntematio-\nCouncil under this Agreement may,              temational de 1986 sur le cacao, ou le          naJen Kakao-Übereinkommens von 1986\nhowever, extend the period of signature of     Conseil institue aux termes du present Ac-      oder der Rat dieses Übereinkommens kann\nthis Agreement. The Council shall immedi-      cord, pourra proroger le delai pour la signa-   jedoch die Frist für die Ünterzeichnung die-\nately notify the depositary of any such ex-    ture du present Accord. II donnera immedia-     ses Übereinkommens verlängem. Der Rat\ntension.                                       tement notification de cette prorogation au     notifiziert jede derartige Verlängerung um-\ndepositaire.                                   gehend dem Verwahrer.\nArticle 53                                    Article 53                                     Artikel 53\nRatification, acceptance, approval           Ratification, acceptation, approbation         Ratifikation, Annahme, Genehmigung\n1. This Agreement shall be subject to                                             a\n1. Le present Accord est sujet ratifica-      ( 1) Dieses Übereinkommen bedarf der\nratification, acceptance or approval by the    tion, acceptation ou approbation par les       Ratifikation, Annahme oder Genehmigung\nsignatory Govemments in accordance with        gouvemements signataires conformement          durch die Unterzeichnerregierungen nach\ntheir respective constitutional procedures.    a  leur procedure constitutionnelle.           Maßgabe ihrer verfassungsrechtlichen\nVerfahren.\n2. Instruments of ratification, acceptance     2. Les instruments de ratification, d'ac-      (2) Die Ratifikations-, Annahme- oder\nor approval shall be deposited with the de-   ceptation ou d'approbation seront deposes . Genehmigungsurkunden werden bis zum\npositary not later than 30 September 1993.    aupres du depositaire au plus tard le 30. September 1993 beim Verwahrer hin-\nThe Council under the International Cocoa     30 septembre 1993. Toutefois, le Conseil terfegt. Jedoch kann der Rat des Internatio-\nAgreement, 1986, or the Council under this    institue aux termes de I'Accord international nalen Kakao-Übereinkommens von 1986\nAgreement may, however, grant extensions      de 1986 sur le cacao, ou le Conseil institue oder der Rat dieses Übereinkommens Un-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996                                       803\nof time to signatory Governments which are         aux termes du present Accord, pourra ac-          terzeichnerregierungen, die ihre Urkunde\nunable to deposit their instruments by that        corder des delais aux gouvemements si-            bis zu dem genannten Zeitpunkt nicht hin-\ndate.                                              gnataires qui n'auront pu deposer leur ins-       tertegen können, Fristvertängerungen ge-\na\ntrument cette date.                               währen.\n3. Each Government depositing an instru-            3. Chaque gouvernement qui depose un              (3) Jede Regierung, die eine Ratifika-\nment of ratification, acceptance or approval       instrument de ratification, d'acceptation ou      tions-, Annahme- oder Genehmigungsur-\nshall, at the time of such deposit, indicate       d'approbation indique, au moment du de-           kunde hinterlegt, hat bei der Hintertegung\nwhether it is an exporting Member or an            pöt, s'il est Membre exportateur ou Membra        anzugeben, ob sie Ausfuhrmitglied oder\nimporting Member.                                  importateur.                                      Einfuhrmitglied ist.\nArticle 54                                          Article 54                                        Artikel 54\nAccession                                            Adhesion                                          · Beitritt\n1. This Agreement shall be open to ac-             1. Le present Accord est ouvert a l'adhe-         (1) Dieses Übereinkommen steht der Re-\ncession by the Government of any State             sion du gouvernement de tout Etat aux             gierung jedes Staates zu den vom Rat fest-\nupon conditions to be established by the           conditions que le Conseil etablit.                gesetzten Bedingungen zum Beitritt offen.\nCouncil.\n2. The Council of the International Cocoa           2. Le Conseil institue aux termes de             (2) Der Rat des Internationalen Kakao-\nAgreement, 1986, may, pending the entry            l'Accord international de 1986 sur le cacao      Übereinkommens von 1986 kann bis zum\ninto force of this Agreement, establish the        peut, en attendant l'entree en vigueur du        Inkrafttreten dieses Übereinkommens die in\nconditions referred to in paragraph 1 of this      present Accord, etablir les conditions visees    Absatz 1 bezeichneten Bedingungen fest-\narticle, subject to confirmation by the Coun-      au paragraphe 1 du present article, sous         setzen; sie bedürfen der Bestätigung durch\ncil of this Agreement.                             reserve de confirmation par le Conseil insti-    den Rat dieses Übereinkommens.\ntue aux termes du present Accord.\n3. In establishing the conditions referred          3. En etablissant les conditions mention-        (3) Bei der Festsetzung der in Absatz 1\nto in paragraph 1 of this article, the Council     nees au paragraphe 1 du present article, le      bezeichneten Bedingungen bestimmt der\nshall determine under which of the annexes         Conseil determine dans laquelle des an-          Rat, in welcher Anlage zu diesem Überein-\nto this Agreement the acceding State is to         nexes du present Accord l'Etat qui adhere        kommen der beitretende Staat als aufge-\nbe deemed to be listed, if such State is not       audit Accord est repute figurer, s'il ne figure  führt gilt, wenn dieser Staat in keiner Anlage\nlisted in any of these annexes.                    pas dans l'une quelconque de ces an-             aufgeführt ist.\nnexes.\n4. Accession shall be effected by deposit          4. L'adhesion s'effectue par le depöt d'un       (4) Der Beitritt erfolgt durch Hinterlegung\nof an instrument of accession with the de-         instrument d'adhesion aupres du deposi-          einer Beitrittsurkunde beim Verwahrer.\npositary.                                          taire.\nArticle 55                                          Article 55                                       Artikel 55\nNotificatlon                                        Notificatlon                                     Notifikation\nof provisional application                       d'application a titre provisoire                  der vorläufigen Anwendung\n1. A signatory Government which intends            1. Un gouvernement signataire qui a              (1) Eine Unterzeichnerregierung, die die-\nto ratify, accept or approve this Agreement        l'intention de ratifier, d'accepter ou d'ap-     ses Übereinkommen ratifizieren, annehmen\nor a Government for which the Council has          prouver le present Accord ou un gouverne-        oder genehmigen will, oder eine Regierung,\nestablished conditions for accession, but          ment pour lequel le Conseil a fixe les condi-    für die der Rat Beitrittsbedingungen festge-\nwhich has not yet been able to deposit its         tions d'adhesion, mais qui n'a pas encore        setzt hat, die jedoch ihre Urkunde noch\ninstrument, rnay at any time notify the depo-      pu deposer son instrument, peut a tout mo-       nicht hinterlegen konnte, kann dem Ver-\nsitary that, in accordance with its constitu-      ment notifier au depositaire que, conforme-      wahrer jederzeit notifizieren, daß sie nach\ntional procedures and/or its domestic laws         ment a sa procedure constitutionnelle et/ou      Maßgabe ihrer verfassungsrechtlichen Ver-\nand regulations, it will apply this Agreement      a ses lois et reglements nationaux, il appli-    fahren und/oder nach Maßgabe ihrer inner-\nprovisionally either when it enters into force     quera le present Accord a titre provisoire      staatlichen Gesetze und sonstigen Vor-\nin accordance with article 56 or, if it is alrea-  soit quand celui-ci entrera en vigueur          schriften dieses Übereinkommen von sei-\ndy in force, at a specified date. Each Gov-        conformement a l'article 56 soit, s'il est deja nem Inkrafttreten nach Artikel 56 an oder,\nernment giving such notification shall at that     en vigueur, a une date specifiee. Chaque        wenn es bereits in Kraft ist, von einem be-\ntime state whether it will be an exporting         gouvernement qui fait cette notification de-    stimmten Tag an vortäufig anwenden wird.\nMember or an importing Member.                     clare, au moment ou il la fait, s'il sera Mem-  Jede Regierung, die eine solche Notifikation\nbre exportateur ou Membre importateur.          vornimmt, hat gleichzeitig anzugeben, ob\nsie Ausfuhrmitglied oder Einfuhrmitglied\nsein wird.\n2. A Government which has notified un-            2. Un gouvernement qui a notifie, confor-        (2) Eine Regierung, die nach Absatz 1\nder paragraph 1 of this article. that it will     mement au paragraphe 1 du present article,       notifiziert hat, daß sie dieses Übereinkom-\napply this Agreement either when it enters        qu'il appliquera le present Accord soit          men von seinem Inkrafttreten oder von\ninto force or at a specified date shall, from    quand celui-ci entrera en vigueur soit a une     einem bestimmten Tag an anwenden wird,\nthat time, be a provisional Member. lt shall     date specifiee est, des lors, Membre titrea      ist von diesem Zeitpunkt an vortäufiges\nremain a provisional Member until the date                                       a\nprovisoire. II reste Membre titre provisoire     Mitglied. Sie bleibt bis zum Tag der Hinter-\nof deposit of its instrument of ratification,    jusqu'a la date de depöt de son instrument       legung ihrer Ratifikations-, Annahme-, Ge-\nacceptance, approval or accession.                de ratification, d'acceptation, d'approbation    nehmigungs- oder Beitrittsurkunde vor-\nou d'adhesion.                                   läufiges Mitglied.\nArtlcle 56                                          Artlcle 56                                       Artikel 56\nEntry lnto force                                   Entree en vlgueur                                   Inkrafttreten\n1. This Agreement shall enter into force           1. Le present Accord entrera en vigueur a       (1) Dieses übereinkommen tritt am 1. Ok-\ndefinitively on 1 October 1993 or any time         titre definitif le 1\"' octobre 1993 ou a une    tober 1993 oder an irgendeinem Tag da-","804               Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996\nthereafter if by such date Govemments re-                                                a\nquelconque date ulterieure, si cette date             nach endgültig in Kraft, wenn bis dahin Re-\npresenting at least five exporting countries       des gouvemements qui representent au                  gierungen, die mindestens fünf Ausfuhrlän-\naccounting for at least 80 per cent of the         moins cinq pays exportateurs groupant                 der mit mindestens 80 v. H. der Gesamt-\ntotal exports of countries listed in annex A       80 % au moins des exportations totales des            ausfuhren der in Anlage A aufgeführten\nand Govemments representing importing              pays figurant dans l'annexe A, et des gou-            Länder vertreten, sowie Regierungen, die\ncountries having at least 60 per cent of total     vemements qui representent des pays im-               Einfuhrländer mit mindestens 60 v. H. der\nimports as set out in annex B have deposi-         portateurs groupant 60 % au moins des im-             Gesamteinfuhren nach Anlage B vertreten,\nted their instruments of ratification, accep-      portations totales telles qu'elles sont indi-         ihre Ratifikations-, Annahme-, Genehmi-\ntance, approval or accession with the de-          quees dans l'annexe B, ont depose leurs               gungs- oder Beitrittsurkunde beim Verwah-\npositary. lt shall also enter into force definiti- instruments de ratification, d'acceptation,           rer hinterlegt haben. Es tritt auch endgüJtig\nvely once it has entered into force provisio-      d'approbation ou d'adhesion aupres du                 in Kraft, sobald es vorläufig in Kraft getreten\nnally and these percentage requirements            depositaire. II entrera aussi en vigueur           a  ist und die erforderlichen Hundertsätze\nare satisfied by the deposit of instruments of     titre definitif, apres Atre entre en vigueur       a  durch die Hinterlegung von Ratifikations-,\nratification, acceptance, approval or ac-          titre provisoire, des que les pourcentages            Annahme-, Genehmigungs- oder Beitritts-\ncession.                                           requis ci-dessus seront atteints par suite du         urkunden erfüllt sind.\ndepöt d'instruments de ratification, d'ac-\nceptation, d'approbation ou d'ahdesion.\n2. lf this Agreement has not entered into          2. Si le present Accord n'est pas entre en             (2) Ist dieses Übereinkommen nicht nach\nforce definitively in accordance with para-        vigueur     a  titre definitif conformement au        Absatz 1 endgültig in Kraft getreten, so tritt\ngraph 1 of this article, it shall enter into force paragraphe 1 du present article, il entrera           es am 1. Oktober 1993 vorläufig in Kraft,\nprovlsionally on 1 October 1993 if by such                         a\nen vigueur titre provisoire le 1er octobre            wenn bis dahin Regierungen, die minde-\ndate Govemments representing at least five                     a\n1993 si, cette date, des gouvemements                 stens fünf Ausfuhrländer mit mindestens\nexporting countries accounting for at least        qui representent au moins cinq pays expor-            80 v. H. der Gesamtausfuhren der in An-\n80 per cent of the total exports of countries      tateurs groupant 80 % au moins des expor-             lage A aufgeführten Länder vertreten, sowie\nlisted in annex A and Govemments repre-            tations totales des pays figurant dans                Regierungen, die Einfuhrländer mit minde-\nsenting importing countries having at least        l'annexe A et des gouvemements qui repre-             stens 60 v. H. der Gesamteinfuhren nach\n60 per cent of total Imports as set out in         sentent des pays importateurs groupant                Anlage B vertreten, ihre Ratifikations-, An-\nannex B have deposited their instruments of        60 % au moins des importations totales                nahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsur-\nratification, acceptance, approval or ac-         telles qu'elles sont indiquees dans l'annexe          kunde hintertegt oder dem Verwahrer notifi-\ncession, or have notified the depositary that     B ont depose leurs instruments de ratifica-           ziert haben, daß sie dieses Übereinkom-\nthey will apply this Agreement provisionally      tion, d'acceptation, d'approbation ou d'ad-            men vorläufig anwenden werden, wenn es\nwhen it enters into force. Such Govern-           hesion ou ont notifie au depositaire qu'ils            in Kraft tritt. Diese Regierungen sind vorläu-\nments shall be provisional Members.                                                      a\nappliqueront le present Accord titre provi-           fige Mitglieder.\nsoire quand il entrera en vigueur. Ces gou-\nvemements seront Membres              a  titre provi-\nsoire.\n3. lf the requirements for entry into force        3. Si les conditions d'entree en vigueur              (3) Sind die Voraussetzungen für das In-\nunder paragraph 1 or paragraph 2 of this           prevues au paragraphe 1 ou au paragra-                krafttreten nach Absatz 1 oder Absatz 2 bis\narticle have not been met by 1 October            phe 2 du present article ne sont pas rem-              zum 1. Oktober 1993 nicht erfüllt, so be-\n1993, the Secretary-General of the United         plies avant le 1er octobre 1993, le Secretaire        raumt der Generalsekretär der Vereinten\nNations shall, at the earliest time practic-      general de !'Organisation des Nations Unies           Nationen zu dem frühesten ihm möglich\nable, convene a meeting of those Govem-           convoquera, aussitöt qu'il le jugera possi-           erscheinenden Zeitpunkt eine Sitzung der-\nments which have deposited instruments of          ble, une reunion des gouvernements qui                jenigen Regierungen an, die eine Ratifika-\nratification, acceptance, approval or ac-         auront depose des instruments de ratifica-            tions-, Annahme-, Genehmigungs- oder\ncession, or have notified the depositary that     tion, d'acceptation, d'approbation ou d'ad-           Beitrittsurkunde hinterlegt oder dem Ver-\nthey will apply this Agreement provisionally.      hesion ou qui auront notifie au depositaire           wahrer notifiziert haben, daß sie dieses\nThese Govemments rnay decide whether to           qu'ils appliqueront le present Accord titre   a       Übereinkommen vorläufig anwenden wer-\nput this Agreement into force definitively or     provisoire. Ces gouvemements pourront                 den. Diese Regierungen können entschei-\nprovisionally among themselves, in whole          decider de mettre le present Accord en vi-            den, ob sie dieses übereinkommen im Ver-\nor in part, on such date as they may deter-                            a\ngueur entre eux, titre provisoire ou defini-          hältnis untereinander ganz oder teilweise\nmine or to adopt any other arrangement as                                           a\ntif, en totalite ou en partie, la date qu'ils         vorläufig oder endgültig an einem von ihnen\nthey may deem necessary. However, the             fixeront, ou adopter toute autre disposition          festzulegenden Tag in Kraft setzen oder\neconomic provisions of this Agreement rela-       qu'ils jugeront necessaire. Toutefois, les            eine andere Regelung treffen wollen, die sie\nting to the production-management plan            dispositions economiques du present Ac-               für notwendig halten. Die wirtschaftlichen\nshall not be put into force unless Govem-         cord relatives au plan de gestion de la pro-           Bestimmungen dieses Übereinkommens\nments representing at least five exporting        duction n'entreront pas en vigueur moins    a          über den Produktionssteuerungsplan wer-\ncountries accounting for at least 80 per cent     que des gouvemements qui representent                 den jedoch. erst in Kraft gesetzt, wenn Re-\nof the total exports of countries listed in       au moins cinq pays exportateurs groupant               gierungen, die mindestens fünf Ausfuhrlän-\nannex A have deposited their instruments of      80 o/o au moins des exportations totales des          der mit mindestens 80 v. H. der Gesamt-\nratification, acceptance, approval or ac-        pays figurant dans l'annexe A n'aient c:tepo-          ausfuhren der in der Anlage A aufgeführten\ncession, or have notified the depositary that    se    leurs instruments de ratification, d'ac-         Länder vertreten, ihre Ratifikations-, An-\nthey will apply this Agreement provisionally     ceptation, d'approbation ou d'adhesion ou              nahme-, Genehmigungs- oder Beitritts-\nwhen it enters into force.                       aient notifie au depositaire qu•ns applique-           urkunde hinterlegt oder dem Verwahrer no-\nront le present Accord ä titre provisoire             tifiziert haben, ·daß sie dieses übereinkom-\nquand il entrera en vigueur.                           men vorläufig anwenden werden, wenn es\nin Kraft-tritt.\n4. For a Government on whose behalf an             4. Pour tout gouvemement au nom du-                   (4) Für eine Regierung, für die eine Rati-\ninstrument of nJtification, acceptance, ap-       quel un instrument de ratification, d'accep-          fikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder\nproval or accession or a notification of provi-   tation, d'approbation ou d'adhesion ou une            Beitrittsurkunde oder eine Notifikation der\nsional application is deposited after the en-     notiftcation d'application     a  titre provisoire    vorläufigen Anwendung nach Inkrafttreten\ntry into force of this Agreement in accord-       est depose apres l'entree en vigueur du               dieses Übereinkommens gemäß Absatz 1,\nance with paragraph 1, paragraph 2 or para-       present Accord conformement au paragra-               Absatz 2 oder Absatz 3 hinterlegt wird, wird","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II _Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996                                  805\ngraph 3 of this article, the instrument or        phe 1, au paragraphe 2 ou au paragraphe 3         die Urkunde oder die Notifikation am Tag\nnotification shall take effect on the date of     du present article, l'instrument ou la notifica-  der Hinterlegung und in bezug auf die Notifi-\nsuch deposit and, with regard to notification     tion prend effet a la date du depöt, et en ce     kation der vorläufigen Anwendung nach\nof provisional application, in accordance         qui conceme la notification d'application      a  Maßgabe des Artikels 55 Absatz 1 wirk-\nwith the provisions of paragraph 1 of ar-         titre provisoire, conformement aux disposi-       sam.\nticle 55.                                         tions du paragraphe 1 de l'article 55.\nArticle 57                                          Article 57                                     Artikel 57\n~\nReservations                                          Reserves                                       Vorbehalte\nReservations may not be made with re-             Aucune des dispositions du present Ac-           Vorbehalte zu diesem Übereinkommen\nspect to any of the provisions of this            cord ne peut faire l'objet de reserves.           sind nicht zulässig.\nAgreement.\nArticle 58                                         Article 58                                     Artikel 58\nWithdrawal                                            Retrait                                        Rücktritt\n1. At any time after the entry into force of      1. A tout moment apres l'entree en vi-           ( 1) Jedes Mitglied kann jederzeit nach\nthis Agreement, any Member may withdraw           gueur du present Accord, tout Membre peut         Inkrafttreten dieses Übereinkommens durch ~\nfrom this Agreement by giving written notice      se retirer du present Accord en notifiant son     eine an den Verwahrer gerichtete schrift-\nof withdrawal to the depositary. The Mem-         retrait par ecrit au depositaire. Le Membre       liche Rücktrittsanzeige von diesem Über-\nber shall immediately inform the Council of       informe immediatement le Conseil de sa            einkommen zurücktreten. Das Mitglied un-\nthe action it has taken.                          decision.                                         terrichtet den Rat umgehend über die von\nihm getroffenen Maßnahmen.\n2. Withdrawal shall become effective 90           2. Le retrait prend effet 90 jours apres         (2) Der Rücktritt wird neunzig Tage nach\ndays after the notice is received by the          reception de la notification par le deposi-       Eingang der Anzeige beim Verwahrer wirk-\ndepositary. lf, as a consequence of with-         taire. Si, par suite d'un retrait le nombre de    sam. Sinkt infolge eines Rücktritts die Zahl\ndrawal, membership in this Agreement falls        Membres est insuffisant pour que soient          der Mitglieder dieses Übereinkommens un-\nbelow the requirements provided for in pa-        satisfaites les conditions prevues au para-      ter die nach Artikel 56 Absatz 1 für sein\nragraph 1 of article 56 for its entry into force, graphe 1 de l'article 56 pour l'entree en         Inkrafttreten erforderliche Zahl, so tritt der\nthe Council shall meet in special session to      vigueur du present Accord, le Conseil se          Rat zu einer außerordentlichen Tagung\nreview the situation and to take appropriate      reunit en session extraordinaire pour exami-     zusammen, um die Lage zu überprüfen und\ndecisions.                                        ner la situation et prendre les decisions        geeignete Beschlüsse zu fassen.\nappropriees.\nArtlcle 59                                         Article 59                                     Artikel 59\nExcluslon                                         Exclusion                                      Ausschluß\nlf the Council finds, under paragraph 3 of        Si le Conseil conclut, suivant les disposi-      Stellt der Rat nach Artikel 48 Absatz 3\narticle 48, that any Member is in breach of       tions du paragraphe 3 de l'article 48, qu'un     fest, daß ein Mitglied seine Verpflichtungen\nits obligations under this Agreement and         Membra enfreint les obligations que le pre-      aus diesem Übereinkommen verletzt hat,\ndecides further that such breach significant-     sent Accord lui impose, et s'il determine en     und beschließt er ferner, daß diese Verlet-\nly impairs the operation of this Agreement, it   outre que cette infraction entrave serieuse-     zung die Durchführung dieses Übereinkom-\nmay, by special vote, exclude such Member        ment le fonctionoement du present Accord,        mens erheblich beeinträchtigt, so kann er\nfrom the Organization. The Council shall          il peut, par un vote special, exclure ce Mem-    dieses Mitglied durch besondere Abstim-\nimmediately notify the depositary of any         bre de !'Organisation. Le conseil notifie im-    mung aus der Organisation ausschließen.\nsuch exclusion. Ninety days after the date of    mediatement cette exrlusion au depositai-        Der Rat notffiziert diesen Ausschluß umge-\nthe Council's decision, that Member shall        re. Ouatre-vingt-dix jours apres la date de la   hend dem Verwahrer. Das Mitglied vertiert\ncease to be a Member of the Organiza-            decision du Conseil, ledit Membre cesse          seine Mitgliedschaft in der Organisation\ntion.                                            d'itre Membre de !'Organisation.                 neunzig Tage nach dem Beschluß des\nRates.\nArticle 60                                         Artlcle 60                                     Artikel 60\nSettlement of accounts with                         Liquidation des comptes                Kontenabrechnung mit zurücktnttenden\nwithdrawing or excluded Members                    en cas de retrait ou d'exclusion               oder ausgeschlossenen Mitgliedern\nThe Council shall determine any settle-           En cas de retrait ou d'exclusion d'un            Der Rat regelt die Kontenabrechnung mit\nment of accounts with a withdrawing or ex-                                         a\nMembre, le Conseil procede la liquidation        einem zurücktretenden oder ausgeschlos-\ncluded Member. The Organization shall re-         des comptes de ce Membre. L'Organisation         senen Mitglied. Die Organisation behält die\ntain any amounts already paid by a withdraw-      conserve les sommes deja. versees par ce         von einem zurücktretenden oder ausge-\ning or excluded Member, and such Member           Membre, qui est, d'autre part, tenu de lui       schlossenen Mitglied bereits eingezahlten\nshall remain bound to pay any amounts due                                               a\nregler taute somme qu'il lui doit la date        Beträge ein, und das Mitglied bleibt zur Zah-\nfrom it to the Organization at the time the       effective du retrait ou de l'exclusion; toute-   lung der bei Wirksamwerden des Rücktritts\nwithdrawal or the exclusion becomes effec-        fois, s'il s'agit d'une Partie contractante qui  oder des Ausschlusses fälligen Beträge\ntive, except that, in the case of a Contrac-      ne peut accepter un amendement et qui, de        verpflichtet; jedoch kann der Rat in Fällen,\nting Party which is unable to accept an           ce fait, cesse de participer au present Ac-      in denen eine Vertragspartei eine Änderung\namendment and consequently ceases to              cord en vertu du paragraphe 2 de l'arti-         nicht annehmen kann und deshalb nach\nparticipate in this Agreement under the pro-      cle 62, le Conseil peut liquider le compte de    Artikel 62 Absatz 2 nicht länger an diesem\nvisions of paragraph 2 of article 62, the         la maniere qui lui semble equitable.             Übereinkommen teilnimmt, eine von ihm für\nCouncil may determine any settlement of                                                            angemessen erachtete Kontenabrechnung\naccounts which it finds equitable.                                                                 festlegen.","806                Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996\nArtlcle61                                        Artlcle 61                                    .Artikel 61\nDuratlon, extenslon                              Duree, prorogatlon                        Gettungsdauer,Verllngerung\nand termlnatlon                                        etfln                               und AußerkraftNtzung\n1. This Agreement shall remain in force          1. le present Accord reste en vigueur          (1) Dieses Übereinkommen bleibt bis zum\nuntil the end of the fifth full cocoa year after jusqu'a la fin de la cinquieme anne, ca-       Ende des fünften vollen Kakaojahrs nach\nlts entry into force, unless extended under      caoyere complete suivant son entree en         seinem Inkrafttreten in Kraft, sofem es nicht\nparagraph 3 of this article, or terminated       vigueur, a moins qu'il ne soit proroge en      nach Absatz 3 verlängert oder nach Ab-\nearlier under paragraph 4 of this article.       application du paragraphe 3 du present arti-   satz 4 früher außer Kraft gesetzt wird.\ncle ou qu'il n'y soit mis fin auparavant en                            ~\napplication du paragraphe 4 du present\narticle.\n2. While this Agreement is in force, the         2. Tant que l'Accord est en vigueur, le         (2) Während der Zeit, in der dieses über-\nCouncil may, by special vote, decide to          Conseil peut, par un vote special, decider     einkommen in Kraft ist, kann der Rat durch\nrenegotiate lt with a view to having the rene-   qu'il fera l'objet de nouvelles negociations   besondere Abstimmung beschließen, es\ngotiated agreement enter into force at the       afin que le nouvel accord negocie puisse       neu auszuhandeln, mit dem Ziel, das neu\nend of the fifth cocoa year referred to in                              a\netre mis en vigueur 1a fin de la cinquieme     ausgehandelte Übereinkommen am Ende\nparagraph 1 of this article, or at the end of    annee cacaoyere visee au paragraphe 1 du       des in Absatz 1 bezeichneten fünften Ka-\nany period of extension decided upon by the      present article, ou a la fin de toute periode  kaojahrs oder am Ende eines vom Rat nach\nCouncil under paragraph 3 of this article.       de prorogation decidee par le Conseil          Absatz 3 beschlossenen Verlängerungs-\nconformement au paragraphe 3 du present        zeitraums in Kraft treten zu lassen.\narticle.\n3. The Council may, by special vote, ex-         3. le Conseil peut, par un vote special,        (3) Der Rat kann durch besondere Ab-\ntend this Agreement in whole or in part for      proroger le present Accord, en totalite ou en  stimmung dieses Übereinkommen ganz\ntwo periods not exceeding two cocoa years        partie, pour deux periodes n'excedant pas      oder teilweise um zwei Zeiträume verlän-\neach. The Council shall notify the deposita-    deux annees cacaoyeres chacune. Le             gern, die jeweils zwei Kakaojahre nicht\nry of any such extension.                       Conseil notifie cette prorogation au deposi-   überschreiten. Der Rat notifiziert dem Ver-\ntaire.                                         wahrer jede derartige Verlängerung.\n4. The Council may at any time, by spe-                               a\n4. le Conseil peut tout moment, par un          (4) Der Rat kann jederzeit durch beson-\ncial vote, decide to terminate this Agree-       vote special, decider de mettre fin au pre-    dere Abstimmung die Außerkraftsetzung\nment. Such termination shall take effect on                                            a\nsent Accord, lequel prend alors ·fin la date   dieses Übereinkommens beschließen. Es\nsuch date as the Council shall decide, provi-    fixee par le Conseil, etant entendu que les    wird zu einem vom Rat zu beschließenden\nded that the obligations of Members under        obligations assumees par les Membres en        Zeitpunkt außer Kraft gesetzt; jedoct:, blei-\narticle 25 shall continue until the financial    vertu de l'article 25 subsistent jusqu'a ce    ben die Verpflichtungen der Mitglieder nach\nliabilities relating to the operation of this    que les engagements financiers relatifs au     Artikel 25 bestehen, bis die finanziellen Ver-\nAgreement have been discharged. The              fonctionnement du present Accord aient ete     bindlichkeiten in bezug auf die Durchfüh-\nCouncil shall notify the depositary of any        remplis. Le Conseil notifie cette decision au rung dieses Übereinkommens erfüllt wor-\nsuch decision.                                   depositaire.                                   den sind. Der Rat notifiziert dem Verwahrer\njeden derartigen Beschluß.\n5. Notwlthstanding the termination of this       5. Nonobstant la fin du present Accord de       (5) Ungeachtet der Außerkraftsetzung\nAgreement by any means whatsoever, the           quelque fa~on que ce soit, le Conseil conti-   dieses Übereinkommens, gleichviel auf wel-\nCouncil shall remain in being for as long as     nue d'exister aussi longtemps qu'il le faut    che Weise, bleibt der Rat so lange weiter\nnecessary to carry out the liquidation of the    pour liquider !'Organisation, en apurer les    bestehen, wie es zur Auflösung der Orga-\nOrganization, settlement of its accounts and     comptes et en repartir les avoirs; il a pen-   nisation, zur Abrechnung der Konten und\ndisposal of its assets, and shall have during    dant cette periode, les pouvoirs et fonctions  zur Veräußerung ihrer Vermögenswerte\nthat period such powers and functions as                                             a\nqui peuvent lui etre necessaires ces fins.     notwendig ist; er hat während dieser Zeit die\nmay be necessary for these purposes.                                                           für diesen Zweck notwendigen Aufgaben\nund Befugnisse.\n6. Notwithstanding the provisions of para-       6. Nonobstant les dispositions du para-         (6) Ungeachtet des Artikels 58 Absatz 2\ngraph 2 of article 58, a Member which does      graphe 2 de l'article 58, un Membre qui ne     setzt ein Mitglied, das sich nicht an diesem\nnot wish to participate in this Agreement as    desire pas participer au present Accord tel    Übereinkommen in der nach diesem Artikel\nextended under this article shall so inform     qu'il est proroge en vertu du present article  verlängerten Fassung beteiligen möchte,\nthe Council. Such Member shall cease to be       en informe le Conseil. Ce Membre cesse        den Rat davon in Kenntnis. Dieses Mitglied\na party to this Agreement ·from the begin-                                          a\nd'etre partie au present Accord compter        hört mit Beginn des Verlängerungszeit-\nning of the period of extension.                 du debut de la periode de prorogation.         raums auf, Vertragspartei dieses Überein-\nkommens zu sein.\nArticle 62                                      Article 62                                     Artikel 62\nAmendments                                     Amendements                                     Anclerungen\n1. The Council may, by special vote, re-         1. Le Conseil peut, par un vote special,       (1) Der Rat kann durch besondere Ab-\ncommend an amendment of this Agreement           recommander aux Parties contractantes un      stimmung den Vertragsparteien eine Ände-\nto the Contracting Parties. The amendment        amendement au present Accord. l'amen-          rung dieses Übereinkommens empfehlen.\nshall become effective 100 days after the        dement prend effet 100 jours apres que le      Die Änderung wird einhundert Tage nach\ndepositary has received notifications of ac-     depositaire a r~u des notifications d'accep-  dem Zeitpunkt, zu dem die Annahmenotifi-\nceptance from Contracting Parties repre-         tation de Parties contractantes qui repre-     kation von Vertragsparteien, die minde-\nsenting at least 75 per cent of the exporting    sentent 75 % au moins des Membres ex-         stens 75 v. H. der Ausfuhrmitglieder mit\nMembers holding at least 85 per cent of the      portateurs groupant 85 % au moins des voix     mindestens 85 v. H. der den Ausfuhrmitglie-\nvotes of the exportirJQ Members, and from        des Membres exportateurs, et de Parties       dem zustehenden Stimmen vertreten, und\nContracting Parties representing at least 75    contractantes qui representent 75 % au        von Vertragsparteien, die mindestens 75\nper cent of the importing Members holding       moins des Membres importateurs groupant        v. H. der Einfuhrmitglieder mit mindestens","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996                              807\nat least 85 per cent of the votes of the        85 % au moins des voix des Membres im-          85 v. H. der den Einfuhrmitgliedern zuste-\nimporting Members, or on such later date as     portateurs, ou a une date ulterieure que le     henden Stimmen vertreten, beim Verwahrer\nthe Council may, by special vote, have de-      Conseil peut, par un vote special, avoir        eingegangen sind, oder zu einem vom Rat\ntermined. The Council may fix a time within     fixee. Le Conseil peut fixer un delai avant     durch besondere Abstimmung zu beschlie-\nwhich Contracting Parties shall notify the      l'expiration duquel les Parties contractantes   ßenden späteren Zeitpunkt wirksam. Der\ndepositary of their acceptance of the           doivent notifier au depositiaire qu'elles ac-   Rat kann eine Frist festlegen, innerhalb der\namendment, and, if the amendment has not        ceptent l'amendement, et si l'amendement        die Vertragsparteien dem Verwahrer die\nbecome effective by such time, it shall be      n'est pas entre en vigueur a l'expiration de    Annahme der Anderung zu notifizieren ha-\nconsidered withdrawn.                           ce delai, i1 est repute retire.                 ben; ist die Änderung bis zum Ablauf dieser\nFrist nicht wirksam geworden, so gilt sie als\nzurückgenommen.\n2. Any Member on behalf of which notifi-        2. Tout Membre au nom duquel il n'a pas         (2) Ein Mitglied, für das bis zu dem Zeit-\ncation of acceptance of an amendment has        ete fait de notification d'acceptation d'un     punkt, zu dem eine Anderung wirksam wird,\nnot been made by the date on which such         amendement a la date ou celui-ci entre en       deren Annahme nicht notifiziert worden ist,\namendment becomes effective shall as of         vigueur cesse, a cette date, de participer au   scheidet von diesem Zeitpunkt an von der\nthat date cease to participate in this          present Accord, a moins que le Conseil ne       Teilnahme an diesem Übereinkommen aus,\nAgreement, unless the Council decides to        decide de prolonger la periode fixee pour       sofern nicht der Rat beschließt, die für die\nextend the period fixed for acceptance for      recevoir l'acceptation dudit Membre de fa-      Annahme festgesetzte Frist für dieses Mit-\nsuch Member to enable it to complete its        ~on que celui-ci puisse mener a terme ses       glied zu ver1ängern, damit es seine inner-\ninternal procedures. Such Member shall not      procedures internes. Ce Membre n'est pas        staatlichen Verfahren durchführen kann.\nbe bound by the amendment before it has         lie par l'amendement jusqu'a ce qu'il ait       Ein solches Mitglied wird durch die Ande-\nnotified its acceptance thereof.                notifie son acceptation dudit amendement.       rung nicht gebunden, bis es deren An-\nnahme notifiziert hat.\n3. lmmediately upon adoption of a recom-        3. Des l'adoption d'une recommandation          (3) Sobald der Rat eine Empfehlung für\nmendation for an amendment the Council          d'amendement, le Conseil adresse au de-         eine Anderung beschließt, übermittelt er\nshall communicate to the depositary copies      posltaire copie de l'amendement. Le Con-        dem Verwahrer umgehend Abschriften des\nof the text of the amendment. The Council       seil donne au depositaire les renseigne-       Wortlauts der Änderung. Der Rat macht\nshall provide the depositary with the infor-    ments necessaires pour determiner si le         dem Verwahrer die notwendigen Mitteilun-\nmation necessary to determine whether the       nombre des notifications d'acceptation re-      gen zu der Feststellung, ob die eingegange-\nnotifications of acceptance received are suf-   c;ues est suffisant pour que l'amendement      nen Annahmenotifikationen ausreichen, um\nficient to make the amendment effective.        prenne effet.                                  die Änderung wirksam zu machen.\nArticle 63                                     Article 63                                     Artikel 63\nSupplementary and                        Dispositions supplementalres                              Zusatz- und\ntransltional provisions                             et transltolres                         Übergangsbestimmungen\n1. This Agreement shall be considered as        1. Le present Accord est repute rempla-        (1) Dieses Übereinkommen wird als an\na replacement of the International Cocoa        cer l'Accord international de 1986 sur le      die Stelle des Internationalen Kakao-Über-\nAgreement, 1986.                                cacao.                                         einkommens von 1986 tretend angesehen.\n2. All acts by or on behalf of the Organiza-    2. Toutes· les dispositions prises en vertu    (2) Alle durch oder für die Organisation\ntion or any of its organs under the Internatio- de I'Accord international de 1986 sur le       oder eines ihrer Organe aufgrund des Inter-\nnal Cocoa Agreement, 1986, which are in         cacao, soit pas !'Organisation ou par l'un de  nationalen Kakao-Übereinkommens von\neffect on the date of entry into f orce of this ses organes, soit en leur nom, qui seront en   1986 getroffenen Maßnahmen, die am Tag\nAgreement and the terms of which do not         vigueur a la date d'entree en vigueur du       des lnkrafttretens dieses Übereinkommens\nprovide for expiry on that date shall remain    present Accord et dont il n'est pas specifie   in Kraft sind und deren Wirksamkeit nicht an\nin effect unless changed under the provi-       que reffet expire a cette date resteront en    jenem Tag enden soll, bleiben in Kraft, so-\nsions of this Agreement.                        vigueur a moins qu'elles ne soient modi-       fern sie nicht nach diesem Übereinkommen\nfiees par les dispositions du present Ac-      geändert werden.\ncord.\nIn witness whereof the undersigned,             En foi de quoi les soussignes, düment          Zu Urkund dessen haben die hierzu ge-\nbeing duly authorized thereto, have affixed     autorises a cet effet, ont appose reur signa-  hörig befugten Unterzeichneten dieses\ntheir signatures under this Agreement on        ture sur le present Accord aux dates indi-     übereinkommen an den angegebenen Ta-\nthe dates indicated.                            quees.                                         gen unterschrieben.\nDone at Geneva, this sixteenth day of           Fait a Geneve, le seize juillet mil neuf       Geschehen zu Genf am 16. Juli 1993.\nJuly, one thousand nine hundred and nine-       cent quatre-vingt-treize. Les textes du pre-   Der Wortlaut dieses Übereinkommens in\nty-three. The texts of this Agreement in the    sent Accord en langues anglaise, arabe,        arabischer, chinesischer, englischer, fran-\nArabic, Chinese, English, French, Russian       chinoise, espagnole, fram,aise et russe font   zösischer, russischer und spanischer Spra-\nand Spanish languages shall be equally          tous egalement foi.                            che ist gleichermaßen verbindlich.\nauthentic.","808             Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996\nAnnexes\nAnnex A\nExports of cocoa•) calculated\nfor the purposes of artlcle 56 (Entry lnto force)\nAverage\nCountryb)                                                                                   Three-year period\n1989/90          1990/91            1991/92       1989/90-1991/92\n(thousand tonnes)                           Share\nCt>te d'lvoire                   m          736.4            803.9              729.5    756.60            35.37%\nGhana                            m          254.5            265.1              284.8    268.13            12.54%\nBrazil                           m          270.0            2n.9               220.2    256.03            11.97%\nMalaysia                                    226.0             211.2             211.2    216.13            10.10 %\nNigeria                          m          142.8             147.2             105.5    131.83             6.16%\nlndonesia                                   100.0             130.3             164.8    131.70             6.16%\nCameroon                         m          123.1             109.1             106.8    113.00             5.28%\nEcuador                          m          105.1             102.1               80.9    96.03             4.49%\nDominican Republic                           53.3            · 37.1               43.4    44.60             2.09%\nPapua New Guinea                 m           40.8              33.4               40.9    38.37             1.79%\nColombia                                      9.4              10.1                8.6     9.37             0.44%\nVenezuela                        m            8.4              10.0                7.7     8.70             0.41 %\nSierra Leone                     m            5.3              13.4                7.3     8.67             0.41 %\nTogo                             m            6.1               9.3                8.0     7.80             0.36%\nMexico                           m            8.0               1.6               11.9     7.17             0.34%\nPeru                                          4.8               5.2                6.4     5.47             0.26%\nEquatorial Guinea                             7.6               5.2·               3.5     5.43             0.25%\nSolomon lslands                               3.6               4.1                3.5     3.73             0.17%\nZaire                                         3.6               3.4                3.2     3.40             0.16%\nSäo Tome and Principe                         2.8               2.6                2.6     2.67              0.12%\nMadagascar                                    2.5               2.5                2.9     2.63             0.12%\nHaiti                            m            2.8               1.9                2.6     2.43             0.11 %\nHonduras                                      2.0               3.0                2.3     2.43             0.11 %\nLiberia                                       4.5               2.0                0.5     2.33             0.11 %\nVanuatu                                       2.2               2.2                2.3     2.23             0.10%\nUnited Republic of Tanzania                   2.0               2.5                2.0     2.17             0.10%\nCosta Rica                                    2.9               1.2                1.2     1.77             0.08%\nJamaica                          m            1.3               1.3                1.8     1.47             0.07%\nGabon                            m            1.6               1.4                1.4     1.47             0.07%\nTrinidad and Tobago              m            1.4               1.2                0.9     1.17             0.05%\nGrenada                         m            1.1               1.1                0.7     0.97             0.05%","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996                                            809\nAverage\nCountry\")                                                                                                                    Three-year period\n1989/90            1990/91               1991/92                   1989/90-1991 /92\n(thousand tonnes)                                        Share\nBolivia                                                        1.4                 1.3                  0.1                 0.93             0.04%\nCongo                                                           0.9                 0.3                  0.7                 0.63             0.03%\nUganda                                                         0.2                 0.6                  0.6                 0.47             0.02%\nFiji                                                           0.3                 0.2                  0.3                 0.27             0.01 %\nSamoa                                        m                 0.5                 -                   -                    0.17             0.01 %\nPanama                                                         0.3                 0.1                  0.1                 0.17             0.01 %\nSri Lanka                                                      0.1                 0.2                  -                   0.10               -\nGuatemala                                    m                 0.1               -0.1                   0.3                 0.10               -\nNicaragua                                                       0.1                 0.1                  -                   0.07               -\nDominica                                                        -                   -                    0.1                 0.03               -\nSuriname                                                        0.1                 -                    -                   0.03               -\nTotale)                                                    2,139.90           2,205.20              2,071.50           2,138.87            100.00%\nNotas:\n•)  Three-year average, 1989/90 - 1991/92 of net exports of cocoa beans plus net exports of cocoa products converted to beans equivalent using the\nfollowing conversion factors: cocoa butter 1.33; cocoa powder and cake 1.18; cocoa paste/liquor 1.25.\nb)   List restricted to countries which individually exported, on average, 10 tonnes or more in the three-year period 1989/90 to 1991/92, based on information\navailable to the ICCO Secretariat.\n•)   Totals may differ from the sum of constituents due to rounding.\nm    Member of the International Cocoa Agreement, 1986 (as extended), as at 22 June 1993.\n-    nil, negligible or lass than the unit employed.\nSource:\nInternational Cocoa Organization, Quarterly Bulletin of Cocoa Statistics, Vol. XIX, No. 2 (March 1993).","810               Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996\nAnnexes\nAnnexe A\nExportations de cacao •) calculees\naux flns de l'artlcle 56 (Entree en vlgueur)\nMoyenne\nPaysb)                                                                                            sur trois ans\n1989/90          1990/91              1991/92      1989/90-1991/92\n{milliers de tonnes)                           Part\nCöte d'lvoire                      m          736,4             803,9               729,5   756,60              35,37%\nGhana                              m          254,5             265,1               284,8   268,13              12,54 %\nBrasil                             m           270,0            277,9                220,2  256,03              11,97 %\nMalaisie                                       226,0            211,2                211,2  216, 13             10,10 %\nNigeria                            m           142,8            147,2                105,5  131,83               6,16%\nlndonesie                                      100,0            130,3                164,8  131,70               6,16%\nCameroun                           m           123,1            109,1                106,8  113,00               5,28%\nEquateur                           m           105,1            102,1                  80,9  96,03               4,49%\nRepublique dominicaine                          53,3             37,1                  43,4  44,60               2,09%\nPapouasie-Nouvelle-Guinee          m            40,8             33,4                  40,9  38,37               1,79%\nColombie                                         9,4             10,1                   8,6   9,37               0,44%\nVenezuela                          m             8,4             10,0                   7,7   8,70               0,41 %\nSierra Leone                       m             5,3             13,4                   7,3   8,67               0,41 %\nTogo                               m             6,1              9,3                   8,0   7,80               0,36%\nMexique                            m             8,0              1,6                  11,9   7,17               0,34%\nPerou                                            4,8              5,2                   6,4   5,47               0,26%\nGuinee equatoriale                               7,6              5,2                   3,5   5,43               0,25%\nlies Salomon                                     3,6              4,1                   3,5   3,73               0,17%\nZa'ire                                           3,6              3,4                   3,2   3,40               0,16%\nSao Tome-et-Principe                             2,8              2,6                   2,6   2,67               0,12%\nMadagascar                                       2,5              2,5                   2,9   2,63               0,12%\nHaiti                              m             2,8               1,9                  2,6   2,43               0,11 %\nHonduras                                         2,0              3,0                   2,3   2,43               0,11 %\nLiberia                                          4,5              2,0                   0,5   2,33               0,11 %\nVanuatu                                          2,2              2,2                   2,3   2,23               0,10%\nRepublique-Unie de Tanzanie                     2,0              2,5                   2,0   2,17               0,10%\nCosta Rica                                      2,9               1,2                  1,2   1,77               0,08%\nJamaique                          m             1,3               1,3                  1,8   1,47               0,07%\nGabon                             m             1,6               1,4                  1,4   1,47               0,07%\nTrinite-et-Tobago                 m             1,4               1,2                  0,9   1,17               0,05%\nGrenada                           m             1, 1              1, 1                 0,7   0,97               0,05%","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996                                             811\nMoyenne\nPaysb)                                                                                                                       sur trois ans\n1989/90             1990/91              1991/92                 1989/90-1991 /92\n(milliers de tonnes)                                      Part\nBolivie                                                        1,4                  1,3                 0,1               0,93              0,04%\nConga                                                          0,9                 0,3                  0,7               0,63              0,03%\nOuganda                                                        0,2                 0,6                  0,6               0,47              0,02%\nFidji                                                          0,3                 0,2                  0,3               0,27              0,01 %\nSamoa                                        m                 0,5                 -                    -                 0,17              0,01 %\nPanama                                                         0,3                 0,1                  0,1              0,17               0,01 %\nSri Lanka                                                      0,1                 0,2                  -                 0,10                -\nGuatemala                                    m                 0,1               -0,1                   0,3               0,10                -\nNicaragua                                                      0,1                 0,1                  -                 0,07                -\nDominique                                                      -                   -                    0,1               0,03               -\nSuriname                                                       0,1                 -                    -                 0,03                -\nTotale)                                                  2.139,90             2.205,20             2.071,50          2.138,87             100,00 %\nNotes:\n•) Moyenne, pour les trois annees 1989/90-199~ /92, des exportations nettes de feves de cacao, augmentees des exportations nettes de produits derives\ndu cacao, converties en equivalent feves au moyen des coefficients de conversion suivants: 1,33 pour le beurre de cacao; 1, 18 pour la poudre et les\ntourteaux de cacao; 1,25 pour la päte/liqueur de cacao.\nb) Liste limitee aux pays qui ont exporte individuellement, en moyenne, au moins 1Otonnes de cacao pendant la periode triennale 1989/90-1991 /92, sur la base\ndes renseignements dont dispose le secretariat de !'Organisation internationale du cacao.\n<) Les chiffres ayant ete arrondis, leur somme ne correspond pas necessairement aux totaux indiques.\nm Membra de l'Accord international de 1986 sur le cacao (tel que proroge), au 22 juin 1993.\na\n- Montant nul, negligeable ou inferieur runite utilisee.\nSource:\nOrganisation internationale du cacao, Bulletin trimestriel de statistiques du cacao, vol. XIX, N° 2 (mars 1993).","812              Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996\nAnlagen\nAnlage A\nFür die Zwecke des Artikels 56\n(Inkrafttreten) berechnete Kakaoausfuhrena)\nDreijahres-\nLancfb)                                                                                       durchschnitt\n1989/90        1990/91          1991/92        1989/90-1991 /92\n(Tausend Tonnen)                            Anteil\nCf>te d'lvoire                    m            736,4          803,9            729,5     756,60            35,37%\nGhana                             m            254,5          265,1            284,8     268,13            12,54%\nBrasilien                         m            270,0          2n,9             220,2     256,03            11,97 %\nMalaysia                                       226,0          211,2            211,2     216,13            10,10%\nNigeria                           m            142,8          147,2            105,5     131,83             6,16%\nIndonesien                                     100,0          130,3            164,8     131,70             6,16%\nKamerun                           m            123,1          109,1            106,8     113,00             5,28%\nEcuador                           m            105,1          102,1              80,9     96,03             4,49%\nDominikanische Republik                         53,3           37,1              43,4     44,60             2,09%\nPapua-Neuguinea                   m             40,8           33,4              40,9     38,37             1,79%\nKolumbien                                        9,4           10,1               8,6      9,37             0,44%\nVenezuela                         m              8,4           10,0               7,7      8,70             0,41 %\nSierra Leone                      m              5,3           13,4               7,3      8,67             0,41 %\nTogo                              m              6,1            9,3               8,0      7,80             0,36%\nMexiko                            m              8,0            1,6              11,9      7,17             0,34%\nPeru                                             4,8            5,2               6,4      5,47             0,26%\nÄquatoriaguinea                                  7,6            5,2               3,5      5,43             0,25%\nSalomonen                                        3,6            4,1               3,5      3,73             0,17%\nZaire                                            3,6            3,4               3,2      3,40             0,16%\nSäo Tome und Principe                            2,8            2,6               2,6      2,67              0,12%\nMadagaskar                                       2,5            2,5               2,9      2,63             0,12%\nHaiti                             m              2,8             1,9              2,6      2,43             0,11 %\nHonduras                                         2,0            3,0               2,3      2,43             0,11 %\nLiberia                                          4,5             2,0              0,5      2,33             0,11 %\nVanuatu                                          2,2             2,2              2,3      2,23             0,10%\nVereinigte Republik Tansania                     2,0             2,5              2,0      2,17             0,10%\nCosta Rica                                      2,9             1,2              1,2      1,77             0,08%\nJamaika                           m              1,3             1,3              1,8      1,47             0,07%\nGabun                           •m              1,6             1,4              1,4      1,47             0,07%\nTrinidad und Tobago               m              1,4             1,2              0,9      1,17             0,05%\nGrenada                          m              1, 1            1, 1             0,7      0,97             0,05%","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996                                            813\nDreijahres-\nLandb)                                                                                                                       durchschnitt\n1989/90             1990/91             1991/92                  1989/90-1991 /92\n(Tausend Tonnen)                                        Anteil\nBolivien                                                     1,4                  1,3                0,1                 0,93             0,04%\nKongo                                                        0,9                  0,3                0,7                 0,63             0,03%\nUganda                                                       0,2                  0,6                0,6                 0,47             0,02%\nFidschi                                                      0,3                  0,2                0,3                 0,27             0,01 %\nSamoa                                      m                 0,5                  -                  -                   0,17             0,01 %\nPanama                                                       0,3                  0,1                0,1                 0,17             0,01 %\nSri Lanka                                                    0,1                  0,2                -                   0,10              -\nGuatemala                                  m                 0,1                -0,1                 0,3                 0,10              -\nNicaragua                                                    0,1                  0,1                -                   0,07              -\nDominica                                                     -                    -                  0,1                 0,03              -\nSuriname                                                     0,1                  -                  -                   0,03              -\nInsgesamt')                                             2139,90             2 205,20            2 071,50             2138,87            100,00 %\nAnmerkungen:\n•) Dreijahresdurchschnitt -1989/90-1991/92 - der Nettoausfuhren von Kakaobohnen zuzüglich der Nettoausfuhren von Kakaoerzeugnissen - umgerechnet\nin das Kakaobohnen-Äquivalent unter Zugrundelegung der folgenden Umrechnungsfaktoren: Kakaobutter 1,33; Kakaopulver und -kuchen 1, 18; Kakao-\nmasse 1,25.\nb) Die Liste ist auf die Länder beschränkt, die in dem Dreijahreszeitraum von 1989/90 bis 1991/92 durchschnittlich je 10 Tonnen oder mehr ausgeführt haben\n(gestützt auf die dem ICCO-Sekretariat vorliegenden Informationen).\n<) Infolge Auf- oder Abrundung können die Gesamtmengen von der Summe der einzelnen Posten abweichen.\nm Mitglied des Internationalen Kakao-Übereinkommens von 1986 (in der Fassung der Verlängerung) am 22. Juni 1993.\n-  Null, unerheblich oder weniger als die verwendete Einheit.\nQuelle:\nInternationale Kakao-Organisation, Vierteljährliches Bulletin der Kakao-Statistiken, Band XIX, Nr. 2 (März 1993).","814                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996\nAnnex B\nImports of cocoa•) calculated\nfor the purposes of artlcle 56 (Entry lnto force)\nAverage\nCountry or terrftoryb)                                                                          Three-year period\n1989/90          1990/91            1991/92       1989/90-1991 /92\n(thousand tonnes)                           Share\nUnited States of America                        612.2            602.0              679.1    631.10            23.74%\nGermanyc)                            m          376.7            409.2              402.3    396.07            14.90 %\nNetherlands                          m          313.5            327.9              268.0    303.13            11.40 %\nUnited Kingdom                       m          189.9            214.7              228.0    210.87             7.93%\nFrance                               m          165.0            187.0              183.7    178.57             6.72%\nBelgium/Luxembourg                   m           92.7             98.3              108.4     99.80             3.75%.\nltaly                                ti1         79.6             86.0                97.4    87.67             3.30%\nJapan                                m           79.9             84.7                79.0    81.20             3.05%\nSpain                                m           60.6             66.3                72.6    66.50             2.50%\nSingapore                                        n.3              46.5                59.6    61.13              2.30%\nRussian Federation '?                m           86.2             70.2                14.6    57.00             2.14%\nCanada                                           52.1             51.2                58.7    54.00             2.03%\nSwitzerland                          m           44.1             43.9                45.8    44.60             1.68%\nAustralia                                        33.3             33.3\n-        35.1    33.90             1.28%\nPoland                                           23.3             31.0                28.6    27.63             1.04%\nAustria                                          25.5             27.3                25.6    26.13             0.98%\nChina                                            19.2             28.6                30.4    26.07             0.98%\nArgentina                                         9.0             26.3                27.5    20.93             0.79%\nlreland                              m           18.7             17.0                20.3    18.67             0.70%\nSweden                               m           18.0             19.2                17.1    18.10             0.68%\nHungary                              m           14.5             16.1                11.5    14.03             0.53%\nYugoslavia                           m           11.3             15.3                15.4    14.00             0.53%\nKorea, Republic of                               11.2              13.1               12.6    12.30             0.46%\nSouth Africa                                     11.9              12.5               10.8    11.73             0.44%\nTurkey                                            9.6              12.1               13.1    11.60             0.44%\nGreece                               m           13.3              11.8                9.0    11.37             0.43%\nCzech Republic•)                                  8.2              10.9               13.1    10.73             0.40%\nNorway                               m            9.4               9.3                9.7     9.47             0.36%\nPhilippines?                                    10.2              10.7                6.9     9.27             0.35%\nFinland                              m           8.7               8.1                8.9     8.57             0.32%\nDenmark                              m           7.3               9.0                8.3     8.20             0.31 %","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996                                            815\nAverage\nCountry or territory \")                                                                                                     Three-year period\n1989/90            1990/91              1991/92                   1989/90-1991 /92\n(thousand tonnes)                                       Share\nRomania                                                         7.7                 7.0                 6.9                 7.20             0.27%\nNew Zealand                                                     6.4                 8.2                 5.6                 6.73             0.25%\nIsrael                                                          5.0                 6.8                 6.0                 5.93             0.22%\nThailand                                                        4.6                 6.3                 6.4                 5.77             0.22%\nChile                                                           4.0                 6.4                 6.5                 5.63             0.21 %\nSlovakiae)                                                      4.1                 5.4                 6.6                 5.37             0.20%\nPortugal                                     m                  4.0                 5.8                 5.6                 5.13             0.19%\nBulgaria                                     m                  5.2                 4.8                 4.1                 4.70             0.18%\nEgypt                                                           0.5                 4.8                 4.4                 3.23             0.12%\nUruguay                                                         1.9                 3.2                 2.7                 2.60             0.10%\nSyrian Arab Aepublic                                            1.6                 2.3                 3.1                 2.33             0.09%\nKenya                                                           1.3                 1.2                 1.0                 1.17             0.04%\nAlgeria                                                         1.1                 1.5                 0.8                 1.13             0.04%\nTunisia                                                         0.8                 1.1                 1.4                 1.10             0.04%\nMorocco                                                         0.8                 0.8                 1.4                 1.00             0.04%\nIran, lslamic Aepublic of                                       0.9                 0.4                 1.3                 0.87             0.03%\nHong Kong                                                       0.6                 0.4                 1.4                 0.80             0.03%\nSaudi Arabia                                                    0.4                 0.7                 1.2                 0.77             0.03%\nlceland                                                         0.7                 0.6                 0.7                 0.67             0.03%\nLebanon                                                         0.4                 1.0                 0.6                 0.67             0.03%\nEI Salvador                                                     0.8                0.8                  0.3                 0.63             0.02%\nJordan                                                          0.5                 0.7                 0.3                 0.50             0.02%\nCyprus                                                          0.3                 0.4                 0.4                 0.37             0.01 %\nZimbabwe                                                        0.1                0.2                  0.6                 0.30             0.01 %\nlraq                                                            0.6               -                     0.2                 0.27             0.01 %\nlndia                                                         -0.1               -0.1                   0.9                 0.23             0.01 %\nLibyan Arab Jamahiriya                                          0.2                0.3                  0.1                 0.20             0.01 %\nMalta                                                           0.1                0.1                  0.1                 0.10               -\nOther former USSAd)                                            47.6               22.4                 16.8               28.93              1.09%\nTotal 9 )                                                  2,594.5            2,693.0              2,688.5            2,658.67            100.00 %\nNotes:\n•)  Three-year average, 1989~1991/92 of net imports of cocoa beans plus gross imports of cocoa products converted to beans equivalent using the\nfollowing conversion factors: cocoa butter 1.33; cocoa powder and cake 1.18; cocoa paste/liquor 1.25.\nb)  List restricted to countries which individually imported, on average, 10 tonnes or more in the three-year period 1989/90 to 1991/9~. based on information\navailable to the ICCO Secretariat.\n<)  Statistics relate to the aggregate imports of the Federal Republic of Germany and the former German Democratic Republic, appropriately adjusted for\nestimated intra-German trade.\nd)  Provisional estimates for the Russian Federation based on data supplied by the delegation. Data for •0ther former USSR\" are computed by subtracting the\ndata for the Russian Federation from the totals for the former USSR.","816                    Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996\n•)   Provisional estimates based on statistics for the former Czechoslovakia. These were divided between the Czech Republic and Slovakia in the ratio 2 to 1 in\nfavour of the former.\n')  Philippines may also qualify as an exporting country.\nD)  Totals may differ from the sum of constituents due to rounding.\nm   Member of the International Cocoa Agreement, 1986 (as extended), as at 22 June 1993.\n-    nil, negligible or less than the unit employed.\nSource:\nInternational Cocoa Organization, Quarterly Bulletin of Cocoa Statistics, Vol. XIX, No. 2 (March 1993) and ICCO Secretariat estimates.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996                       817\nAnnexe B\nlmportations de cacaoa) calculees\naux fins de l'artlcle 56 (Entree en vlgueur)\nMoyenne\nPays ou territoire \")                                                                                  sur trois ans\n1989/90          1990/91              1991/92         1989/90-1991/92\n(milliers de tonnes)                               Part\nEtats-Unis d' Amerique                          612,2            602,0                679,1      631, 10             23,74 %\nAllemagnec)                          m          376,7            409,2                402,3      396,07              14,90 %\nPays-Bas                             m          313,5            327,9                268,0      303,13              11,40 %\nRoyaume-Uni                          m           189,9           214,7                228,0      210,87               7,93%\nFrance                               m           165,0            187,0                183,7     178,57               6,72%\nBelgique/Luxembourg                  m            92,7             98,3                108,4      99,80               3,75%\nltalie                               m            79,6             86,0                  97,4     87,67               3,30%\nJapon                                m            79,9             84,7                  79,0     81,20               3,05%\nEspagne                              m            60,6             66,3                  72,6     66,50               2,50%\nSingapour                                         77,3             46,5                  59,6     61,13               2,30%\nFederation de Russied)               m            86,2             70,2                  14,6     57,00               2,14%\nCanada                                            52,1             51,2                  58,7     54,00               2,03%\nSuisse                               m            44,1             43,9                  45,8     44,60               1,68%\nAustralie                                         33,3             33,3                  35,1     33,90               1,28 %\nPologne                                           23,3             31,0                  28,6     27,63               1,04%\nAutriche                                          25,5             27,3                  25,6     26,13               0,98%\nChine                                             19,2             28,6                  30,4     26,07               0,98%\nArgentine                                          9,0             26,3                  27,5     20,93               0,79%·\nlrlande                              m            18,7             17,0                  20,3     18,67               0,70%\nSuede                                m            18,0             19,2                  17, 1    18,10               0,68%\nHongrie                              m            14,5             16,1                  11,5     14,03               0,53%\nYougoslavie                          m            11,3             15,3                  15,4     14,00               0,53%\nRepublique de Coree                               11,2             13,1                  12,6     12,30               0,46%\n-\nAfrique du Sud                                    11,9             12,5                  10,8     11,73               0,44%\nTurquie                                            9,6             12, 1                 13, 1    11,60               0,44%\nGrece                                m            13,3             11,8                   9,0     11,37               0,43%\nRepublique tcheque•)                               8,2             10,9                  13, 1    10,73               0,40%\nNorvege                              m             9,4              9,3                   9,7      9,47               0,36%\nPhilippines ')                                    10,2             10,7                   6,9      9,27               0,35%\nFinlande                             m             8,7              8,1                   8,9      8,57               0,32%\nDanemark                             m             7,3              9,0                   8,3      8,20               0,31 %","818                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996\nMoyenne\nPays ou territoireb)                                                                                                        sur trois ans\n1989/90             1990/91               1991/92                 1989/90-1991/92\n(milliers de tonnes)                                      Part\nRoumanie                                                     7,7                 7,0                   6,9               7,20              0,27%\nNouvelle-Zelande                                             6,4                 8,2                   5,6               6,73              0,25%\nIsrael                                                      5,0                 6,8                   6,0               5,93              0,22%\nThailande                                                    4,6                 6,3                   6,4               5,77              0,22%\nChili                                                        4,0                 6,4                   6,5               5,63              0,21 %\nSlovaquiee)                                                 4,1                 5,4                   6,6               5,37              0,20%\nPortugal                                    m               4,0                 5,8                   5,6               5,13              0,19%\nBulgarie                                     m               5,2                 4,8                   4,1               4,70              0,18%\nEgypte                                                      0,5                 4,8                   4,4               3,23              0,12%\nUruguay                                                     1,9                 3,2                   2,7               2,60              0,10%\nRepublique arabe syrienne                                   1,6                 2,3                   3,1               2,33              0,09%\nKenya                                                       1,3                 1,2                   1,0               1, 17             0,04%\nAlgerie                                                     1, 1                1,5                   0,8               1,13              0,04%\nTunisie                                                     0,8                 1, 1                  1,4               1,10              0,04%\nMaroc                                                       0,8                 0,8                   1,4               1,00              0,04%\nIran, Republique islamique d'                               0,9                 0,4                   1,3               0,87              0,03%\nHong Kong                                                   0,6                 0,4                   1,4               0,80              0,03%\nArabie saoudite                                             0,4                 0,7                   1,2               0,77              0,03%\nlslande                                                     0,7                 0,6                   0,7               0,67              0,03%\nLiban                                                       0,4                 1,0                   0,6               0,67              0,03%\nEI Salvador                                                 0,8                 0,8                   0,3               0,63              0,02%\nJordanie                                                    0,5                 0,7                   0,3               0,50              0,02%\nChypre                                                      0,3                 0,4                   0,4               0,37              0,01 %\nZimbabwe                                                    0,1                 0,2                   0,6               0,30              0,01 %\nlraq                                                        0,6                -                      0,2               0,27              0,01 %\nlnde                                                      -0,1                -0,1                    0,9               0,23              0,01 %\nJamahiriya arabe libyenne                                   0,2                 0,3                   0,1               0,20              0,01 %\nMalte\n.                      0,1                 0,1                   0,1               0,10                -\nAutres ex-republiques\nsovietiques <1)                                            47,6                22,4                  16,8              28,93              1,09%\nTotal 9)                                               2.594,5             2.693,0               2.688,5           2.658,67             100,00 %\nNotes:\n•) Moyenne, pour les trois annees 1989/90-1991/92, des importations nettes de feves de cacao, augmentees des importations brut es de produits derives\ndu cacao, converties en equivalent feves au moyen des coefficients de conversion suivants: 1,33 pour le beurre de cacao; 1,18 pour la poudre et les\ntourteaux de cacao; 1,25 pour la pätelliqueur de cacao.\nb) Liste limitee aux pays qui ont importe individuellement, en moyenne, au moins 10 tonnes de cacao pendant la periode triennale 1989/90-1991/92, sur la\nbase des renseignements dont dispose le secretariat de !'Organisation internationale du cacao.\n') Statistiques correspondant aux importations agregees de l'ancienne Republique federale d'Allemagne et de l'ancienne Republique democratique allemande,\najustees en fonction des estimations concernant le commerce interieur national.\n0)  Pour 1a Federation de Russie, estimations provisoires etablies sur la base de donnees fournies par la delegation russe. Pour les «autres ex-republiques\na\nsovietiques», on a soustrait les chiffres correspondant la Federation de Russie des totaux pour l'ex-URSS.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996                                               819\n•) Estimations provisoires etablies sur la base de statistiques pour l'ancienne Tchecoslovaquie. Les montants ont ete divises entre la Republique tcheque et la\nSlovaquie dans une proportion de 2 pour 1 en faveur de la premiere.\n') Les Philippines peuvent egalement ätre considerees comme un pays exportateur.\n0)  Les chiffres ayant ete arrondis, leur somme ne correspond pas necessairement aux totaux indiques.\nm Membra de l'Accord international de 1986 sur le cacao (tel que proroge), au 22 juin 1993.\n-   Montant nul, negligeable ou inferieur  a l'unite utilisee.\nSource:\nOrganisation internationale du cacao, Bulletin trimestriel de statistiques du cacao, vol. XIX, N° 2 (mars 1993), et estimations du secretariat de !'Organisation\ninternationale du cacao.","-·   -  ------ ----- -----------------\n820             Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996\nAnlage B\nFür die Zwecke des Artikels 56\n(Inkrafttreten) berechnete Kakaoelnfuhrena)\nDreijahres-\nLand oder Hoheitsgebietb)                                                                         durchschnitt\n1989/90        1990/91            1991/92         1989/90-1991 /92\n(Tausend Tonnen)                               Anteil\nVereinigte Staaten von Amerika                612,2           602,0              679,1      631,10             23,74%\nDeutschland c)                   m             376,7          409,2              402,3      396,07             14,90 %\nNiederlande                      m             313,5          327,9              268,0      303,13             11,40 %\nVereinigtes Königreich           m             189,9          214,7              228,0      210,87              7,93%\nFrankreich                       m             165,0          187,0              183,7      178,57              6,72%\nBelgien/Luxemburg                 m             92,7           98,3              108,4       99,80              3,75%\nItalien                           m             79,6           86,0               97,4       87,67              3,30%\nJapan                             m             79,9           84,7               79,0       81,20              3,05%\nSpanien          ,                m             60,6           66,3               72,6       66,50              2,50%\nSingapur                                        77,3           46,5               59,6       61,13              2,30%\nRussische Föderation d)           m             86,2           70,2                14,6      57,00-'            2,14%\nKanada                                          52,1           51,2                58,7      54,00              2,03%\nSchweiz                           m             44,1           43,9                45,8      44,60              1,68%\nAustralien                                      33,3           33,3                35,1      33,90              1,28%\nPolen                                          23,3           31,0                28,6      27,63              1,04%\nÖsterreich                                      25,5           27,3                25,6      26,13              0,98%\nChina                                           19,2           28,6                30,4      26,07              0,98%\nArgentinien                                      9,0           26,3                27,5      20,93              0,79%\nIrland                           m             18,7           17,0                20,3      18,67              0,70%\nSchweden                         m             18,0           19,2                17,1      18,10              0,68%\nUngarn                           m             14,5           16,1                11,5      14,03              0,53%\nJugoslawien                       m             11,3           15,3                15,4      14,00              0,53%\nKorea, Republik                                11,2           13,1                12,6      12,30              0,46%\nSüdafrika                                      11,9           12,5                10,8      11,73              0,44%\nTürkei                                           9,6           12,1                13,1      11,60              0,44%\nGriechenland                     m             13,3           11,8                 9,0      11,37              0,43%\nTschechische Republike)                         8,2           10,9                13, 1     10,73              0,40%\nNorwegen                         m              9,4             9,3                9,7       9,47              0,36%\nPhilippinen 1                                  10,2           10,7                 6,9       9,27              0,35%\nFinnland                         m              8,7             8,1                8,9       8,57              0,32%\nDänemark                         m              7,3             9,0                8,3       8,20              0,31 %","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996                                          821\nDreijahres-\nLand oder Hoheitsgebietb)                                                                                                durchschnitt\n1989/90            1990/91              1991/92                  1989/90-1991/92\n(Tausend Tonnen)                                         Anteil\nRumänien                                                  7,7                7,0                  6,9                7,20              0,27%\nNeuseeland                                                 6,4                8,2                  5,6                6,73              0,25%\nIsrael                                                    5,0                6,8                  6,0                5,93              0,22%\nThailand                                                   4,6                6,3                  6,4                5,77              0,22%\nChile                                                      4,0                6,4                  6,5                5,63              0,21 %\nSlowakeie)                                                4,1                5,4                  6,6                5,37              0,20%\nPortugal                                m                 4,0                5,8                  5,6                5,13              0,19%\nBulgarien                                m                 5,2                4,8                  4,1                4,70              0,18%\nÄgypten                                                    0,5                4,8                  4,4                3,23              0,12%\nUruguay                                                    1,9                3,2                  2,7                2,60              0,10%\nArabische Republik Syrien                                  1,6                2,3                  3,1                2,33              0,09%\nKenia                                                      1,3                1,2                  1,0                1,17              0,04%\nAlgerien                                                   1, 1               1,5                  0,8                1,13              0,04%\nTunesien                                                   0,8                1, 1                 1,4                1,10              0,04%\nMarokko                                                    0,8                0,8                  1,4                1,00              0,04%\nIran, Islamische Republik                                  0,9                0,4                  1,3                0,87              0,03%\nHongkong                                                   0,6                0,4                  1,4                0,80              0,03%\nSaudi-Arabien                                              0,4                0,7                  1,2                0,77              0,03%\nIsland                                                     0,7                0,6                  0,7                0,67              0,03%\nLibanon                                                    0,4                1,0                  0,6                0,67              0,03%\nEI Salvador                                                0,8                0,8                  0,3                0,63              0,02%\nJordanien                                                  0,5                0,7                  0,3                0,50              0,02%\nZypern                                                     0,3                0,4                  0,4                0,37              0,01 %\nSimbabwe                                                   0,1                0,2                  0,6                0,30              0,01 %\nIrak                                                       0,6               -                     0,2                0,27              0,01 %\nIndien                                                   -0,1               -0,1                   0,9                0,23              0,01 %\nlibysch-Arabische Dschamahirija                            0,2                0,3                  0,1                0,20              0,01 %\nMalta                                                      0,1                0,1                  0,1                0,10               -\nÜbrige ehemalige UdSSR d)                                 47,6               22,4                 16,8               28,93              1,09%\nlnsgesamt 0)                                          2 594,5            2 693,0              2 688,5             2 658,67           100,00 %\nAnmerkungen:\n•) Dreijahresdurchschnitt - 1989/90-1991/92 - der Nettoeinfuhren von Kakaobohnen zuzüglich der Bruttoeinfuhren von Kakaoerzeugnissen - umgerechnet\nin das Kakaobohnen-Äquivalent unter Zugrundelegung der folgenden Umrechnungsfaktoren: Kakaobutter 1,33; Kakaopulver und -kuchen 1, 18; Kakao-\n. masse 1,25.\nb) Die Liste ist auf die Länder beschränkt, die in dem Dreijahreszeitraum von 1989/90 bis 1991/92 durchschnittlich je 10 Tonnen oder mehr eingeführt haben\n(gestützt auf die dem ICCO-Sekretariat vorliegenden Informationen).\n0\n)   Die statistischen Angaben beziehen sich auf die Gesamteinfuhren der Bundesrepublik Deutschland und der früheren Deutschen Demokratischen Republik,\nfür den geschätzten innerdeutschen Handel entsprechend angepaßt.\nd) Vorläufige Schätzungen für die Russische Föderation, die sich auf die von der Delegation gelieferten Angaben stützen. Die Angaben für die .übrige frühere\nUdSSR\" werden errechnet, indem die Angaben für die Russische Föderation von den Gesamtangaben für die frühere UdSSR abgezogen werden.","822                Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996\n•) Vorläufige Schätzungen, die sich auf statistische Angaben für die frühere Tschechoslowakei stützen. Diese wurden .zwischen der Tschechischen Republik\nund der Slowakei im Verhältnis 2 zu 1 zugunsten der erstgenannten Republik aufgeteilt.\n?  Die Philippinen können auch zum Ausfuhrland werden.\nv) Infolge Auf- oder Abrundung können die Gesamtmengen von der Summe der einzelnen Posten abweichen.\nm Mitglied des Internationalen Kakao-Übereinkommens von 1986 (in der Fassung der Verlängerung) am 22. Juni 1993.\n-  Null, unerheblich oder weniger als die verwendete Einheit.\nQuelle:\nInternationale Kakao-Organisation, Vierteljährliches Bulletin der Kakao-Statistiken, Band XIX, Nr. 2 (März 1993) und Schätzungen des ICCO-Sekretariats.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996 823\nAnnex C\nProducing countries exporting\neither exclusively or partially fine or flavour cocoa\nCosta Rica                                Saint Lucia\nDominica                                  Saint Vincent and the Grenadines\nEcuador                                   Samoa\nGrenada                                   Säo Tome and Principe\nlndonesia                                 Sri Lanka\nJamaica                                   Suriname\nMagagascar                                Trinidad and Tobago\nPanama                                    Venezuela\nPapua New Guinea\nAnnexe C\nPays producteurs exportant\nsoit exclusivement soit partiellement du cacao fin ( «fine» ou ccflavour»)\nCosta Rica                               Sainte-Lucie\nDominique                                Saint-Vincent-et-Grenadines\nEquateur                                 Samoa\nGrenade                                  Sao Tome-et-Principe\nlndonesie                                Sri Lanka\nJamaique                                 Suriname\nMadagascar                               Trinite-et-Tobago\nPanama                                   Venezuela\nPapouasie-Nouvelle-Guinee\nAnlage C\nErzeugerländer, die\nentweder ausschließlich oder teilweise Edelkakao ausführen\nCosta Rica                               St. Lucia\nDominica                                 St. Vincent und die Grenadinen\nEcuador                                  Samoa\nGrenada                                  Säo Tome und Principe\nIndonesien                               Sri Lanka\nJamaika                                  Suriname\nMadagaskar                               Trinidad und Tobago\nPanama                                   Venezuela\nPapua-Neuguinea","824                      Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996\nHerausgeber: Bundesministerium der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Verlags-\nges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei GmbH. Zweigniederlassung Bonn.\nBundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige Be-\nkanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundesgesetz-\nblatt Teil II zu veröffentlichen sind.\nBundesgesetzblatt Teil II enthält\na) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-\nsetzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende\nBekanntmachungen,\nb) Zolltarifvorschriften.\nlaufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-\nbestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:\nBundesanzeiger Verlagsges.m.b.H., Postfach 13 20, 53003 Bonn\nTelefon: (0228) 38208-0, Telefax: (0228) 38208-36.\nBezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 97,80 DM. Einzelstücke je angefan-\ngene 16 Seiten 3,10 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für\nBundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 1993 ausgegeben worden sind.\nLieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes-\ngesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen Vorausrechnung.\nPreis dieser Ausgabe: 14,45 DM (12.40 DM zuzüglich 2,05 DM Versandkosten), bei                  Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. • Postfach 13 20 • 53003 Bonn\nLieferung gegen Vorausrechnung 15,45 DM.                                                                Postvertriebsstück • Z 1998 • Entgelt bezahlt\nIm Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz\nbeträgt 7%.\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Straßburger Abkommens\nüber die Internationale Patentklassifikation\nVom 16. November 1995\nDas Straßburger Abkommen vom 24. März 1971 über die Internationale\nPatentklassifikation, geändert am 2. Oktober 1979 (BGBI. 1975 II S. 283; 1984 II\nS. 799), wird nach seinem Artikel 13 Abs. 1 Buchstabe b für die\nTürkei                                                                     am 1. Oktober 1996\nin Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n11. September 1995 (BGBI. II S. 885).\nBonn, den 16. November 1995\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. H ill gen be rg"]}