{"id":"bgbl2-1996-2-18","kind":"bgbl2","year":1996,"number":2,"date":"1996-01-23T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1996/2#page=18","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1996-2-18/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1996/bgbl2_1996_2.pdf#page=18","order":18,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich der Satzung des Europarates sowie über die Änderung ihres Artikels 26","law_date":"1995-11-27T00:00:00Z","page":34,"pdf_page":18,"num_pages":8,"content":["34            Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 2, ausgegeben zu Bonn am 23. Januar 1996\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Basler Übereinkommens\nüber die Kontrolle der grenzüberschreitenden Verbringung\ngefährlicher Abfälle und ihrer Entsorgung\nVom 23. November 1995\nDas Basler Übereinkommen vom 22. März 1989 über\ndie Kontrolle der grenzüberschreitenden Verbringung\ngefährlicher Abfälle und ihrer Entsorgung (BGBI. 1994 II\nS. 2703) ist nach seinem Artikel 25 Abs. 2 für folgende\nweitere Staaten in Kraft getreten:\nBarbados                      am 22. November 1995\nIsland                        am 26. September 1995\nKatar                         am    7. November 1995\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 31. August 1995 (BGBI. II S. 810).\nBonn, den 23. November 1995\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich der Satzung des Europarates\nsowie über die Änderung ihres Artikels 26\nVom 27. November 1995\nDie ehemalige jugoslawische Republik Mazedonien und die Ukraine sind der Satzung des Europarates\nvom 5. Mai 1949 (BGBI. 1950 S. 263; 1954 II S. 1126) in der Fassung der Bekanntmachung vom 14. August 1995 (BGBI. II\nS. 767) beigetreten. Die Beitritte der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien und der Ukraine sind nach Artikel 4\nder Satzung\nam 9. November 1995\nwirksam geworden.\nDie Zahl der Vertreter der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien wurde auf 3 festgesetzt; die Zahl der\nVertreter der Ukraine wurde auf 12 festgesetzt. Die hierdurch erforderliche Änderung des Artikels 26 der Satzung ist nach\nZustimmung des Ministerkomitees und der Beratenden Versammlung gemäß Artikel 41 Abs. d der Satzung am\n9. November 1995 in Kraft getreten. Der Wortlaut des geänderten Artikels 26 in der derzeit gültigen Fassung wird\nnachstehend veröffentlicht.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 2, ausgegeben zu Bonn am 23. Januar 1996                 35\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom 14. August 1995 (BGBI. II S. 767).\nBonn, den 27. November 1995\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann\n(Übersetzung)\n\"Article 26                                 «Article 26                           „Artikel 26\nMembers shall be entitled to the number    Les membres ont droit au nombre de    Die Mitglieder haben Anspruch auf die\nof Representatives given below:           sieges suivants:                       nachstehend angegebene Zahl von Sitzen:\nAlbania                              4     Albanie                         4     Albanien                              4\nAndorra                             2     Andorre                         2     Andorra                               2\nAustria                              6    Autriche                         6     Österreich                            6\nBelgium                              7     Belgique                        7     Belgien                               7\nBulgaria                             6    Bulgarie                         6     Bulgarien                             6\nCyprus                               3    Chypre                           3     Zypern                                3\nCzech Republic                       7    Republique tcheque               7     Tschechische Republik                 7\nDenmark                              5     Danemark                        5     Dänemark                              5\nEstonia                              3    Estonie                          3     Estland                               3\nFinland                              5    Finlande                         5     Finnland                              5\nFrance                              18    France                          18     Frankreich                           18\nGermany                             18    Allemagne                       18     Deutschland                          18\nGreece                               7    Grece                            7     Griechenland                          7\nHungary                              7    Hongrie                          7     Ungarn                                7\nlceland                              3     lslande                         3     Island                                3\nlreland                              4     lrlande                         4     Irland                                4\nltaly                               18    ltalie                          18     Italien                              18\nLatvia                               3    Lettonie                         3     Lettland                              3\nLiechtenstein                        2    Liechtenstein                    2     Liechtenstein                         2\nLithuania                            4    Lituanie                         4     Litauen                               4\nLuxembourg                           3    Luxembourg                       3     Luxemburg                             3\nMalta                                3    Malte                            3     Malta                                 3\nMoldova                              5    Moldova                          5     Moldau, Republik                      5\nNetherlands                          7    Pays-Bas                         7     Niedertande                           7\nNorway                               5    Norvege                          5     Norwegen                              5\nPoland                              12    Pologne                         12     Polen                                12\nPortugal                             7    Portugal                         7     Portugal                              7\nRomania                             10    Roumanie                        10     Rumänien                             10\nSan Marino                           2    Saint-Marin                      2     SanMarino                             2\nSlovakia                             5    Slovaquie                        5     Slowakei                              5\nSlovenia                             3    Slovenie                         3     Slowenien                             3\nSpain                               12    Espagne                         12     Spanien                              12\nSweden                               6    Suade                            6     Schweden                              6\nSwitzerland                          6    Suisse                           6     Schweiz                               6\n\"the former Yugoslav Republic of          «l'ex-Republique yougoslave de         \"die ehemalige jugoslawische\nMacedonia\"                           3    Macedoine»                       3     Republik Mazedonien\"                  3\nTurkey                              12    Turquie                         12     Türkei                               12\nUkraine                             12    Ukraine                         12     Ukraine                              12\nUnited Kingdom of Great Britain           Royaume-Uni de Grande-Bretagne         Vereinigtes Königreich Groß-\nand Northern lreland                18\"   et d'lrlande du Nord            18»    britannien und Nordirtand            18\"","36 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 2, ausgegeben zu Bonn am 23. Januar 1996\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Fakultativprotokolls\nzum Internationalen Pakt über bürgerliche und politische Rechte\nVom 27. November 1995\nDas Fakultativprotokoll vom 19. Dezember 1966 zum Internationalen Pakt\nüber bürgerliche und politische Rechte (BGBI. 1992 II S. 1246) ist nach seinem\nArtikel 9 Abs. 2 für\nEI Salvador                                                 am 6. September 1995\nin Kraft getreten.\nBei Hinterlegung seiner Ratifikationsurkunde hat EI Salvador den folgenden\nVorbehalt angebracht:\n(Übersetzung)\n,,.. . en que sus disposiciones son en el       ,,..• daß das Fakultativprotokoll dahinge-\nsentido de que se reconoce la competencia       hend zu verstehen ist, daß die Zuständig-\ndel Comite de Derechos Humanos, unica-          keit des Ausschusses für Menschenrechte\nmente para recibir y considerar comunica-       nur für die Entgegennahme und Prüfung\nciones y denuncias de individuos, solo y        von Mitteilungen und Beschwerden von Ein-\nexclusivamente en aquellas situaciones,         zelpersonen anerkannt wird, und zwar le-\neventos, casos, omisiones, y hechos o ac-       diglich und ausschließlich in bezug auf die-\ntos juridicos cuyo principio de ejecuci6n       jenigen Situationen, Ereignisse, Fälle, Un-\nsean posteriores a 1a fecha del Dep6sito del    terlassungen und juristischen Tatsachen\nlnstrumento de Aatificacion, es decir, trans-   oder Handlungen, die nach dem Zeitpunkt\ncurridos tres meses a partir de la fecha de     der Hinterlegung der Aatifikationsurkunde\nese dep6sito de conformidad al Articulo 9,      eingetreten sind, das heißt im Einklang mit\nNumeral 2. 0 del mismo lnstrumento; no te-      Artikel 9 Absatz 2 des Fakultativprotokolls\nniendo tampoco competencia ese Comite,          drei Monate nach dieser Hinterlegung; der\npara conocer de comunicaciones y/o de-          Ausschuß ist ferner nicht zuständig für die\nnuncias que hayan sido sometidas a otros        Prüfung von Mitteilungen und/oder Be-\nprocedimientos o arreglos lnternacionales       schwerden, die anderen internationalen Un-\nde lnvestigaci6n.\"                             tersuchungsverfahren oder -regelungen un-\nterworfen worden sind.\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n28. September 1995 (BGBI. II S. 928).\nBonn, den 27. November 1995\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 2, ausgegeben zu Bonn am 23. Januar 1996         37\nBekanntmachung\nüber das Erlöschen völkerrechtlicher Übereinkünfte\nder Deutschen Demokratischen Republik mit Ungarn\nVom 27. November 1995\n1.\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland hat nach Abschluß der Konsul-\ntationen aufgrund des Artikels 12 des Einigungsvertrages vom 31. August 1990\n(BGBI. 1990 II S. 885) gemäß einer an die Regierung von Ungarn gerichteten\nVerbalnote vom 7. Dezember 1994 festgestellt, daß die in der Anlage zu dieser\nBekanntmachung genannten völkerrechtlichen Übereinkünfte mit Herstellung der\nEinheit Deutschlands am 3. Oktober 1990 erloschen sind.\nDiese Feststellung schließt nicht aus, daß auch noch andere zwischen der\nDeutschen Demokratischen Republik und Ungarn abgeschlossene völkerrecht-\nliche Übereinkünfte mit der Herstellung der Einheit Deutschlands zum selben\nZeitpunkt erloschen sind.\nII.\nDie Bekanntmachung vom 13. August 1991 (BGBI. II S. 957) wird wie folgt\nberichtigt:\nNummer 77 der Anlage muß korrekt lauten:\n„77. Protokoll vom 18. Mai 1988 zum Abkommen vom 16. Juli 1976 zwischen der\nStaatsbank der Deutschen Demokratischen Republik und der Ungarischen\nNationalbank über den gegenseitigen Austausch von Reisedevisen in der\nnationalen Währung der Deutschen Demokratischen Republik und der\nUngarischen Volksrepublik sowie deren Verwendung im gegenseitigen\nReiseverkehr.\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom\n26. Oktober 1994 (BGBI. II S. 3744) und vom 14. November 1995 (BGBI. II\ns. 1056).\nBonn, den 27. November 1995\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann\nAnlage\n1. Abkommen vom 30. Mai 1969 zwischen der Regierung der Deutschen Demokratischen\nRepublik und der Regierung der Ungarischen Volksrepublik über den Rechtsschutz von\nErfindungen, Patenten, Warenzeichen und gewerblichen Mustem bei der wirtschaft-\nlichen und wissenschaftlich-technischen Zusammenarbeit\n2. Abkommen vom 7. Mai 1973 zwischen der. Regierung der Deutschen Demokratischen\nRepublik und der Regierung der Ungarischen Volksrepublik über die Zusammenarbeit\nbei der zeitweiligen Beschäftigung junger Werktätiger zum Erwerb praktischer Berufs-\nerfahrungen und zur beruflichen Qualifizierung in sozialistischen Betrieben beider\nStaaten\n3. Vereinbarung vom 8. November 1989 zwischen dem Ministerium für Verkehrswesen der\nDeutschen Demokratischen Republik und dem Ministerium für Verkehr, Nachrichten-\nund Bauwesen der Republik Ungarn über die Organisation von Nachrichtenverbindun-\ngen in einer besonderen Periode","38 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 2, ausgegeben zu Bonn am 23. Januar 1996\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich der Konvention\nüber die Verhütung und Be~trafung des Völkermordes\nVom 27. November 1995\n. 1.\nDie Konvention vom 9. Dezember 1948 über die Verhütung und Bestrafung des\nVölkermordes (BGBI. 1954 II S. 729) ist nach ihrem Artikel XIII Abs. 3 für folgende\nweitere Staaten in Kraft getreten:\nMalaysia*)                                                       am           20. März 1995\nSingapur*)                                                       am 16. November 1995.\n•) Vgl. Abechnltt tl.\nII.\nM a I a y s i a hat bei Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde am 20. Dezember\n1994 den folgenden Vorbehalt sowie die folgende Auslegungserklä-\nr u n g abgegeben:\n(Übersetzung)\nReservation:                                        Vorbehalt\n'\"That with reference to article IX of the          ,.Zu Artikel IX der Konvention: Bevor ein\nConvention, before any dispute to which             Streitfall, an dem Malaysia als Partei betei-\nMalaysia is a party may be submitted to the         ligt ist, aufgrund dieses Artikels dem Inter-\njurisdiction of the International Court of Just-     nationalen Gerichtshof unterbreitet werden\nice under this article, the specific consent of     kann, ist in jedem Einzelfall die ausdrück-\nMalaysia is required in each case.\"                 liche Zustimmung Malaysias erforderlich.\"\nUnderstanding:                                      Auslegungserklärung\n'\"That the pledge to grant extradition in           ..Die Verpflichtung in Artikel VII zur Bewilli-\naccordance with a state's laws and treaties         gung der Auslieferung gemäß den in einem\nin force found in article VII extends only to       Staat geltenden Gesetzen und Verträgen\nacts which are criminal under the laws of           erstreckt sich nur auf Handlungen, die nach\nboth the requesting and the requested               den Gesetzen sowohl des ersuchenden als\nstate.\"                                             auch des ersuchten Staates strafbar sind.\"\nSingapur hat bei Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde am 18. August 1995\nden folgenden Vor b eh a I t angebracht:\n(Übersetzung)\n\"That with reference to Article IX of the           ,,Zu Artikel IX der Konvention: Bevor ein\nConvention, before any dispute to which the         Streitfall, an dem die Republik Singapur als\nRepublic of Singapore is a party may be             Partei beteiligt ist, aufgrund dieses Artikels\nsubmitted to the jurisdiction of the Interna-       dem Internationalen Gerichtshof unterbrei-\ntional Court of Justice under this Article, the     tet werden kann, ist in jedem Einzelfall die\nspecific consent of the Republic of Singa-          ausdrückliche Zustimmung der Republik\npore is required in each case.\"                     Singapur erforderlich.\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n27. Juni 1995 (BGBI. II S. 597).\nBonn, den 27. November 1995\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 2, ausgegeben zu Bonn am 23. Januar 1996 39\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens\nzum Schutz archäologischen Kulturguts\nVom 28. November 1995\nF ran k r e ich hat dem Generalsekretariat des Europa-\nrates am 1O. Juli 1995 die K ü n d I g u n g des Europäi-\nschen Übereinkommens vom 6. Mai 1969 zum Schutz\narchäologischen Kulturguts (BGBI. 1974 II S. 1285) notifi-\nziert. Die Kündigung wird gemäß Artikel 13 Abs. 3 des\nÜbereinkommens am 11. Januar 1996 wirksam.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachungen vom 24. Juli 1975 (BGBI. II S. 1145)\nund vom 18. April 1995 (BGBI. II S. 394).\nBonn, den 28. November 1995\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Vierten\nund des fünften Protokolls zum Allgemeinen Abkommen\nüber die Vorrechte und Befreiungen des Europarates\nVom 30. November 1995\n1.\nDas Vierte Protokoll vom 16. Dezember 1961 zum Allgemeinen Abkommen\nüber die Vorrechte und Befreiungen des Europarates (BGBI. 1963 II S. 1215) ist\nnach seinem Artikel 10 Abs. 2 für\nIsland                                                     am   29. Juni 1995\nin Kraft getreten.\nII.\nDas Fünfte Protokoll vom 18. Juni 1990 zum Allgemeinen Abkommen über die\nVorrechte und Befreiungen des Europarates (BGBI. 1994 II S. 750) ist nach\nseinem Artikel 3 Abs. 2 für\nIsland                                                    am 1. Oktober 1995\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n27. Juli 1995 (BGBI. II S. 716).\nBonn, den 30. November 1995\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann","40 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 2, ausgegeben zu Bonn am 23. Januar 1996\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nüber Hilfeleistung bei nuklearen Unfällen oder radiologischen Notfällen\nVom 30. November 1995\nDas Übereinkommen vom 26. September 1986 über Hilfeleistung bei nuklearen\nUnfällen oder radiologischen Notfällen (BGBI. 1989 II S. 434, 441) ist nach\nseinem.Artikel 14 Abs. 4 für\nPeru                                                             am 17. August 1995\nin Kraft getreten.\nBei Hinterlegung der Beitrittsurkunde hatte Peru folgenden Vor b e h a I t ge-\nmacht:\n(Übersetzung)\n\"(a) Privileges and immunities: In accord-      ,,(a) Vorrechte und lmmunitäten: Im Ein-\nance with paragraph 9 of Article 8, the Gov-    klang mit Artikel 8 Absatz 9 erklärt die Re-\nemment of the Republic of Peru declares         gierung der Republik Peru, daß sie sich\nthat it does not consider itself bound by any   durch keine der Bestimmungen des Arti-\nof the provisions of paragraphs 2 and 3 of      kels 8 Absätze 2 und 3 als gebunden be-\nthat article.                                   trachtet.\n(b) Claims and compensation: In accord-         (b) Ansprüche und Schadenersatz: Im\nance with paragraph 5 of Article 10, the        Einklang mit Artikel 10 Absatz 5 erklärt die\nGovemment of the Republic of Peru de-           Regierung der Republik Peru, daß sie sich\nclares that it does not consider itself bound   durch keine der Bestimmungen des Arti-\nby any of the provisions relating to claims     kels 1O Absatz 2 über Ansprüche und\nand compensation set forth in paragraph 2       Schadenersatz als gebunden betrachtet.\nof that article.\n(c) Settlement of disputes: In accordance       {c) Beilegung von Streitigkeiten: Im Ein-\nwith paragraph 3 of Article 13, the Govem-      klang mit Artikel 13 Absatz 3 erklärt die\nment of the Republic of Peru declares that it   Regierung der Republik Peru, daß sie sich\ndoes not consider itself bound by either of     durch keines der in Artikel 13 Absatz 2\nthe dispute settlement procedures provided      vorgesehenen Verfahren zur Beilegung von\nfor in paragraph 2 of that article.\"            Streitigkeiten als gebunden betrachtet.\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n24. November 1993 (BGBI. II S. 2404).\nBonn, den 30. November 1995\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 2, ausgegeben zu Bonn am 23. Januar 1996           41\nBekanntmachung\nder deutsch-weißrussischen Vereinbarung über das Außerkrafttreten\ndes deutsch-sowjetischen Abkommens vom 13. Juni 1989 über Jugendaustausch\nIm Verhältnis zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Belarus\nVom 1. Dezember 1995\nIn Bonn und Minsk ist durch Notenwechsel vom 29. Juni\n1994/21. Oktober 1994 eine Vereinbarung über das Au-\nßerkrafttreten des Abkommens zwischen der Regierung\nder Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der\nUnion der Sozialistischen Sowjetrepubliken über Jugend-\naustausch vom 13. Juni 1989 im Verhältnis zwischen der\nBundesrepublik Deutschland und der Republik Belarus\ngeschlossen worden. Die Vereinbarung ist\nam 29. September 1995\nin Kraft getreten; die einleitende deutsche Note der Verein-\nbarung wird nachstehend veröffentlicht.\nBonn, den 1. Dezember 1995\nBu ndesm in isterium\nfür Familie, Senioren, Frauen und Jugend\nIm Auftrag\nDr. Wabnitz\nAuswärtiges Amt                                                    Bonn, den 29. Juni 1994\nVerbalnote\nDas Auswärtige Amt beehrt sich, der Botschaft der Republik Belarus aus Anlaß der\nUnterzeichnung der Vereinbarung zwischen dem Bundesministerium für Frauen und Jugend\nder Bundesrepublik Deutschland und dem Komitee für Jugendfragen beim Ministerrat der\nRepublik Belarus über jugendpolitische Zusammenarbeit folgendes mitzuteilen:\nMit Inkrafttreten der am 29. Juni 1994 in Bonn unterzeichneten Vereinbarung zwischen\ndem Bundesministerium für Frauen und Jugend der Bundesrepublik Deutschland und dem\nKomitee für Jugendfragen beim Ministerrat der Republik Belarus über jugendpolitische\nZusammenarbeit tritt das Abkommen vom 13. Juni 1989 zwischen der Regierung der\nBundesrepublik Deutschland und der Regierung der Union der Sozialistischen Sowjetrepu-\nbliken über Jugendaustausch im Verhältnis zwischen der Bundesrepublik Deutschland und\nder Republik Belarus außer Kraft.\nDas Auswärtige Amt bittet die Botschaft, das Einverständnis der Regierung der Republik\nBelarus mit dem Inhalt dieser Note zu bestätigen.\nDas Auswärtige Amt benutzt diesen Anlaß, die Botschaft der Republik Belarus erneut\nseiner ausgezeichneten Hochachtung zu vers!ct1em.\nAn die\nBotschaft der\nRepublik Belarus\nFritz-Schäffer-Str. 20\nBonn"]}