{"id":"bgbl2-1996-17-15","kind":"bgbl2","year":1996,"number":17,"date":"1996-04-29T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1996/17#page=62","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1996-17-15/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1996/bgbl2_1996_17.pdf#page=62","order":15,"title":"Bekanntmachung zu dem Internationalen Übereinkommen vom 18. Dezember 1971 über die Errichtung eines Internationalen Fonds zur Entschädigung für Ölverschmutzungsschäden","law_date":"1996-04-16T00:00:00Z","page":558,"pdf_page":62,"num_pages":3,"content":["558             Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 29. April 1996\nBekanntmachu~p\nüber den Geltungsbereich des Ubereinkommens\nüber die Internationale Seeschiffahrts-Organisation\nVom 29. März 1996\nDas Übereinkommen vom 6. März 1948 über die Inter-\nnationale Seeschiffahrts-Organisation (BGBI. 1986 II\nS. 423) ist nach seinem Artikel 5 in Verbindung mit Arti-\nkel 71 für folgenden weiteren Staat in Kraft getreten:\nLitauen                         am 7. Dezember 1995\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 16. August 1995 (BGBI. II\ns. 770).\nBonn, den 29. März 1996\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann\nBekanntmachung\nzu dem Internationalen Übereinkommen vom 18. Dezember 1971\nüber die Errichtung eines Internationalen Fonds\nzur Entschädigung für Ölverschmutzungsschäden\nVom 16. Aprll 1996\nNach Artikel 9 des Gesetzes zu den Internationalen übereinkommen vom 29. November 1969 über die zivilrechtliche\nHaftung für Ölverschmutzungsschäden und vom 18. Dezember 1971 über die Errichtung eines Internationalen Fonds zur\nEntschädigung für Ölverschmutzungsschäden von 1971 (BGBI. 1975 II S. 301) wird bekanntgegeben, daß für die Zwecke\ndes Artikels 5 Abs. 3 des Internationalen Übereinkommens vom 18. Dezember 1971\ndas Internationale Übereinkommen von 1974 zum Schutz des menschlichen Lebens auf See, geändert durch das\nProtokoll von 1978 und die vom Schiffsicherheitsausschuß der Internationalen Seeschiffahrts-Organisation durch Ent-\nschließungen MSC.1 (XLV) vom 20. November 1981 (BGBI. 198511 S. 794), MSC.6 (48) vom 17. Juni 1983 (BGBI. 198611\nS. 734), MSC.13 (57) vom 11. April 1989 (BGBI. 199211 S. 58) und MSC.27 (61) vom 11. Dezember 1992 beschlossenen\nÄnderungen zu diesem Übereinkommen sowie ergänzt durch die Resolution 1, die am 9. November 1988 von der\nKonferenz der Vertragsstaaten des Internationalen Übereinkommens von 1974 zum Schutz des menschlichen Lebens auf\nSee über das weltweite Seenot- und Sicherheitssystem angenommen worden ist (BGBI. 1994 II S. 2458)\nvom 1. Mai 1996 an\nersetzt wird durch das Internationale Übereinkommen von 1974 zum Schutz des menschlichen Lebens auf See, geändert\ndurch das Protokoll von 1978 und die vom Schiffsicherheitsausschuß der Internationalen Seeschiffahrts-Organisation\ndurch Entschließungen MSC.1 (XLV) vom 20. November 1981 (BGBI. 1985 II S. 794), MSC.6 (48) vom 17. Juni 1983\n(BGBI. 1986 {I S. 734), MSC.13 (57) vom 11. April 1989 (BGBI. 199211 S. 58) und MSC.27 (61) vom 11. Dezember 1992\n(BGBI. 1994 II S. 2458) sowie hinsichtlich der Regeln V/8-1 und V/15-1 durch Entschließung MSC.31 (63) vom 23. Mai\n1994 (BGBI. 1995 II S. 994) beschlossenen Änderungen zu diesem Übereinkommen sowie ergänzt durch die Entschlie-\nßung 1, die am 9. November 1988 von der Konferenz der Vertragsstaaten des Internationalen Übereinkommens von 1974\nzum Schutz des menschlichen Lebens auf See über das weltweite Seenot- und Sicherheitssystem angenommen worden","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 29. April 1996                             559\nist (BGBI. 1992 II S. 58) und die Entschließung 1, die am 23. Mai 1994 von der Konferenz der Vertragsstaaten des\nInternationalen Übereinkommens von 1974 zum Schutz des menschlichen Lebens auf See angenommen worden ist\n(BGBI. 1995 II S. 994).\nMit Wirkung vom 1. Mai 1996 lautet Artikel 5 Abs. 3 des Fondsübereinkommens deshalb wie folgt:\n(Übersetzung)\n\"5.3 The Fund may be exonerated wholly          «5.3 Le Fonds peut etre exonere, en tout       ,,(3) Der Fonds kann gegenüber dem\nor partially from its obligations under para-  ou en partie, des obligations qui lui incom-    Eigentümer und seinem Sicherheitsgeber\ngraph 1 towards the owner and his guaran-      bent envers le proprietaire et son garant au    ganz oder teilweise von seinen Verpflich-\ntor if the Fund proves that as a result of the titre du paragraphe 1 du present article, s'il  tungen nach den Absätzen 1 und 2 befreit\nactual fault or privity of the owner:          prouve que, par la taute personnelle du         werden, wenn er beweist, daß durch per-\nproprietaire:                                   sönliches Verschulden des Eigentümers\n(a) the ship from which the oil causing the    a) le navire dont proviennent les hydrocar-     a) das Schiff, aus dem das den Verschmut-\npollution damage escaped did not com-          bures qui ont cause le dommage par              zungsschaden verursachende 01 aus-\nply with the requirements laid down in:        pollution n'a pas observe les prescrip-         geflossen ist, nicht den Vorschriften ent-\ntions formulees dans:                           sprochen hat, die enthalten sind,\n(i)  the International Convention for the      i)    la Convention internationale de           i)    in dem Internationalen Überein-\nPrevention of Pollution from Ships,            1973 pour la prevention de la pollu-            kommen von 1973 zur Verhütung\n1973, as modified by the Protocol             tion par les navires, telle que modi-           der Meeresverschmutzung durch\nof 1978 relating thereto, and as              fiee par le Protocole de 1978 y                  Schiffe in der Fassung des Proto-\namended by Resolutions MEPC.14                  relatif et par les resolutions                  kolls von 1978 und der vom Aus-\n(20), MEPC.47 (31 ), MEPC.51 (32)             MEPC.14 (20), MEPC.47 (31),                      schuß für den Schutz der Meeres-\nand MEPC.52 (32) adopted by the                MEPC.51 (32) et MEPC.52 (32)                     umwelt der Internationalen See-\nMarine . Environment Protection               adoptees le 7 septembre 1984, le                schiffahrts-Organisation durch die\nCommittee of the International                 4 juillet 1991, le 6 mars 1992 et le            Entschließungen MEPC.14 (20)\nMaritime Organization on 7 Sep-                6 mars 1992 respectivement par le               vom 7. September 1984, MEPC.47\ntember 1984, 4 July 1991, 6 March              Comite de 1a protection du milieu                (31) vom 4. Juli 1991, MEPC.51\n1992 and 6 March 1992 respec-                 marin de !'Organisation maritime                 (32) und MEPC.52 (32) jeweils vom\ntively; or                                     internationale; ou                              6. März 1992 beschlossenen Ände-\nrungen der Anlage I zu diesem\nübereinkommen (BGBI. 1993 II\nS. 993); oder\n(ii) the International Convention for the       ii) la Convention internationale de            ii)  in dem Internationalen Überein-\nSafety of Life at Sea, 1974, as                 1974 pour la sauvegarde de la vie              kommen von 1974 zum Schutz des\nmodified by the Protocol of 1978               humaine en mer, teile que modifiee               menschlichen Lebens auf See, ge-\nrelating thereto, and as amended               par le Protocole de 1978 y relatif et           ändert durch das Protokoll von\nby Resolutions MSC.1 (XLV),                    par les resolutions MSC.1 (XLV),                 1978 und die vom Schiffsicher-\nMSC.6 (48), MSC.13 (57) and                    MSC.6 (48), MSC.13 (57) et                      heitsausschuß der Internationalen\nMSC.27 (61) and, as regards                    MSC.27 (61) et, en ce qui concerne              Seeschiffahrts-Organisation durch\nRegulations V/8-1 and V/15-1, by               les regles V/8-1 et V/15-1, par la              Entschließungen MSC.1 (XLV)\nResolution MSC.31 (63) adopted                 resolution MSC.31 (63), respecti-               vom 20. November 1981 (BGBI.\nby the Maritime Safety Committee               vement adoptees le 20 novembre                   1985 II S. 794), MSC.6 (48) vom\nof the International Maritime Or-              1981, le 17 juin 1983, le 11 avril              17. Juni 1983 (BGBI. 1986 II\nganization on 20 November 1981,                 1989, le 11 decembre 1992 et le                S. 734), MSC.13 (57) vom 11. April\n17 June 1983, 11 April 1989,                   23 mai 1994 par le Comite de la                 1989 (BGBI. 1992 II S. 58) und\n11 December 1992 and 23 May                    securite maritime de !'Organisation             MSC.27 (61) vom 11. Dezember\n1994,      respectively,   and    as           maritime internationale, et teile que           1992 (BGBI. 1994 II S. 2458) sowie\namended by Resolution 1 adopted                modifiee par la resoMion 1 adop-                hinsichtlich der Regeln V/8-1 und\non 9 November 1988 by the Con-                 tee   le 9 novembre 1988 par la                 V/15-1      durch     Entschließung\nference of Contracting Govern-                 Conference des Gouvernements                    MSC.31 (63) vom 23. Mai 1994\nments to the International Conven-             contractants a la Convention inter-             (BGBI. 199511 S. 994) beschlosse-\ntion for the Safety of Life at Sea,            nationale de 1974 pour la sauve-                nen Änderungen zu diesem über-\n1974 on the Global Maritime Dis-               garde de la vie humaine en mer sur              einkommen sowie ergänzt durch\ntress and Safety System and as                 le systeme mondial de detresse et               die Entschließung 1, die am 9. No-\namended by Resolution 1 adopted                de securite en mer, et teile que                vember 1988 von der Konferenz\non 23 May 1994 by the Conference               modifiee par la resolution 1 adop-              der Vertragsstaaten des Internatio-\nof Contracting Govemments to the               tee le 23 mai 1994 par la Confe-                nalen Übereinkommens von 1974\nInternational Convention for the               rence des Gouvernements contrac-                zum Schutz des menschlichen\nSafety of life at Sea, 1974; or                tants a la Convention internationale            Lebens auf See über das weltweite\nde 1974 pour la sauvegarde de la                Seenot- und Sicherheitssystem an-\nvie humaine en mer, ou                          genommen worden ist (BGBI.\n1992 II S. 58) und die Entschlie-\nßung 1, die am 23. Mai 1994 von\nder Konferenz der Vertragsstaaten\ndes Internationalen Übereinkom-\nmens von 1974 zum Schutz des\nmenschlichen Lebens auf See\nangenommen worden ist (BGBI.\n1995 II S. 994); oder\n(iii) the International Convention on           iii) la Convention internationale de           iii)  in dem Internationalen Freibord-\nLoad lines, 1966; or                           1966 sur les lignes de charge; ou               Übereinkommen von 1966; oder","560                      Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 29. April 1996\nHerausgeber: Bundesministerium der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Verlags-\nges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei GmbH, Zweigniederlassung Bonn.\nBundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige Be-\nkanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundesgesetz-\nblatt Teil II zu veröffentlichen sind.\nBundesgesetzblatt Teil II enthält\na) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-\nsetzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende\nBekanntmachungen,\nb) Zolltarifvorschriften.\nlaufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-\nbestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:\nBundesanzeiger Vertagsges.m.b.H., Postfach 13 20, 53003 Bonn\nTelefon: (0228) 38208-0, Telefax: (0228) 38208-36.\nBezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 97,80 DP.ll. Einzelstücke je angefan-\ngene 18 Seiten 3, 10 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für\nBundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 1993 ausgegeben worden sind.\nLieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes-\ngesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen Vorausrechnung.\nPreis dieser Ausgabe: 14,45 DM (12,40 DM zuzüglich 2,05 DM Versandkosten), bei                          Bundesanzeiger Verlagsgn.m.b.H. • Postfach 13 20. 53003 Bonn\nLieferung gegen Vorausrechnung 15,45 DM.                                                                          Postvertriebntück • Z 1998 • Entgelt bezahlt\nIm Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz\nbeträgt 7%.\n(iv) the Convention on the International                             iv)    la Convention sur le Reglement in-              iv)    in dem Übereinkommen von 1972\nRegulations for Preventing Colli-                                   ternational de 1972 pour prevenir                      über die internationalen Regeln zur\nsions at Sea, 1972, or                                              les abordages en mer; ou                               Verhütung von Zusammenstößen\nauf See; oder\n(v)     any amendments to the above-                                 v)     les \\lmendements aux Conventions                v)     in allen Änderungen dieser Über-\nmentioned Conventions which                                         susvisees qui auront ete declares                      einkünfte, denen entsprechend Ar-\nhave been determined as being of                                    importants au sens de l'article XVI,                  tikel XVI Absatz 5 des unter Ziffer i\nan important nature in accordance                                   paragraphe 5), de la Convention                        genannten Übereinkommens, Arti-\nwith Article XVI (5) of the Conven-                                 visee a l'alinea i), de l'article IX,                 kel IX Buchstabe e des unter Zif-\ntion mentioned under (i), Article IX                                paragraphe e), de la Convention                        fer ii genannten Übereinkommens\n(e) of the Convention mentioned                                     visee a l'alinea ii) et de l'article 29,              oder Artikel 29 Absatz 3 Buch-\nunder (ii) or Article 29 (3) (d) or (4)                             paragraphe 3) d) ou 4) d), de la                       stabe d oder Absatz 4 Buchstabe d\n(d) of the Convention mentioned                                     Convention visee a l'alineea iii), a                  des unter Ziffer iii genannten Über-\nunder (iii) provided, however, that                                 condition toutefois que ces amen-                      einkommens besondere Bedeu-\nsuch amendments had been in                                         dements aient ete en vigueur de-                      tung zukommt, vorausgesetzt, daß\nforce for at least twelve months at                                 puis au moins douzs mois au jour                       diese Änderungen zur Zeit des Er-\nthe time of the incident; and                                       de l'evenement; et                                     eignisses mindestens 12 Monate in\nKraft gewesen sind, und\n(b) the incident or damage was caused                                b) l'accident ou le dommage est du en tout               b) das Ereignis oder der Schaden ganz\nwholly or partially by such non-com-                                 ou en partie au fait que lesdites pres-                 oder teilweise durch die Nichteinhaltung\npliance.                                                             criptions n'ont pas ete observees.                     dieser Vorschriften verursacht worden\nist.\nThe provisions of this paragraph shall apply                         Les dispositions du present paragraphe                   Dieser Absatz findet unabhängig davon\nirrespective of whether the Contracting                              sont applicables, que !'Etat dans lequel le              Anwendung, ob der Vertragsstaat, in des-\nState in which the ship was registered or                            navire est immatricule ou dont il bat le                 sen Schiffsregister das Schiff eingetragen\nwhose flag it was flying is a Party to the                           pavillon soit ou non partie a l'instrument en            war oder dessen Flagge es führte, Vertrags-\nrelevant Instrument.\"                                                cause.»                                                  partei der einschlägigen Übereinkunft ist.\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom 13. Juli 1995 (BGBI. II S. 668).\nBonn, den 16. Ap~ 1996\nBundesministerium der Justiz\nIm Auftrag\nNiederleithinger"]}