{"id":"bgbl2-1996-14-0","kind":"bgbl2","year":1996,"number":14,"date":"1996-04-10T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1996/14#page=3","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1996-14-0/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1996/bgbl2_1996_14.pdf#page=3","order":0,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich der Berner Übereinkunft zum Schutz von Werken der Literatur und Kunst","law_date":"1996-02-26T00:00:00Z","page":387,"pdf_page":3,"num_pages":1,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 14, ausgegeben zu Bonn am 10. April 1996                387\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich der Berner Übereinkunft\nzum Schutz von Werken der Uteratur und Kunst\nVom 26. Februar 1996\n1.\nDie Berner Übereinkunft vom 9. September 1886 zum Schutz von Werken der\nLiteratur ood Kunst in der in Paris am 24. Juli 1971 beschlossenen Fassung\n(BGBI. 1973 lt S. 1069; 1985 nS. 81) ist nach l\\rem Artikel 29 Abs. 2 Buchstabe a\nfür folgende Staaten in Kraft getreten:\nGeorgien                                                         am         16. Mai 1995\nHaiti                                                            am     11. Januar 1996\nLettland                                                         am     11. August 1995\nMoldau, Republik                                                am 2. November 1995\nnach Maßgabe der folgenden, bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde abgege-\nbenen Erklärung:\n(Übersetzung)\n(Translation provided by the Govemment of         (Übersetzung, gefertigt von der Regierung\nthe Republic of Moldova)                          der Republik Moldau)\n''The provisions of the present Convention        „Die Bestimmungen dieser Übereinkunft\ndo not apply to the works which were pubtic       sind nicht auf die Werke anzuwenden, die\nproperty on the territory of the Repubtic of      bereits am 31. Dezember 1994 im Hoheits-\nMoldova by December 31, 1994.\"                    gebiet der Republik Moldau Gemeingut\nwaren.\"\nSt. Kitts und Nevis                                              am         9. April 1995\nSt. Vincent und die Grenadinen                                   am     29. August 1995\nUkraine                                                          am 25. Oktober 1995\nnach Maßgabe der folgenden, bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde abgege-\nbenen Erklärung:\n(Übersetzung)\n\"According to Article 18 (3) of the said          „Nach Artikel 18 Absatz 3 der Übereinkunft\nConvention as so revised, the Ministry of         in ihrer revidierten Fassung erklärt das Mini-\nForeign Affairs of Ukraine declares that the      sterium für Auswärtige Angelegenheiten der\nabove-mentioned Convention will not apply         Ukraine, daß die Übereinkunft nicht auf\nto literary and artistic works which on the       Werke der Literatur und Kunst Anwendung\ndate of entering into force by this Conven-       finden wird, die im Zeitpunkt des lnkrafttre-\ntion for Ukraine are already public domain        tens der Übereinkunft für die Ukraine in\non its territory.\"                                ihrem Hoheitsgebiet bereits Gemeingut\nsind.\"\nII.\nDie in Paris beschlossene Fassung der Übereinkunft Ist nach ihrem Artikel 28\nAbs. 2 Buchstabe c und Abs. 3 für die\nTürkei                                                           am       1.Januar1996\nin Kraft getreten.\nIII.\nDie Artikel 1 bis 21 und der Anhang der in Paris beschlossenen Fassung der\nÜbereinkunft sind nach ihrem Artikel 28 Abs. 2 für\nNorwegen                                                          am 11. Oktober 1995\nThailand                                                          am 2. September 1995\nin Kraft getreten.\nThailand hat am 23. Mai 1995 dem Verwahrer der Übereinkunft gemäß Artikel 1\ndes Anhangs der Übereinkunft in der in Paris beschlossenen Fassung notifiziert,\ndaß es die in Artikel II des Anhangs vorgesehenen Befugnisse in Anspruch\nnimmt."]}