{"id":"bgbl2-1996-13-4","kind":"bgbl2","year":1996,"number":13,"date":"1996-04-02T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1996/13#page=12","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1996-13-4/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1996/bgbl2_1996_13.pdf#page=12","order":4,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Protokolls über die Errichtung einer Schlichtungs- und Vermittlungskommission zu dem Übereinkommen gegen Diskriminierung im Unterrichtswesen","law_date":"1996-02-21T00:00:00Z","page":356,"pdf_page":12,"num_pages":2,"content":["356 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 2. April 1996\nBekanntmachung\nüber den Gettungsberelch des Protokolls\nüber die Errichtung einer Schlichtungs- und Vermlttlungskommlsslon\nzu dem Obereinkommen gegen Diskriminierung Im Unterrichtswesen\nVom 21. Februar 1996\nDas Protol_<oll vom 18. Dezember 1962 über die Errich-\ntung einer Schftchtungs- und Vennittlungskommfssion zur\nBeilegung möj)licher Streitigkeiten zwischen den Vertrags-\nstaaten des Ubereinkommens gegen Diskriminierung im\nUnterrichtswesen (BGBI. 1968 II S. 385, 402) wird nach\nseinem Artikel 24 tor\nJordanien                               am 18. März 1996\nin Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 12. November 1992 (BGBI. II\ns. 1193).\nBonn,den21.Februar1996\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann\nBekanntmachung\nOber die Fortsetzung der Anwendung\nvon Vertrigen der Vereinigten Staaten von Amerika\nauf das Treuhandgebiet Pazlflklnseln der Vereinten Nationen\ndurch die Föderierten Staaten von Mlkroneslen\nVom 22. Februar 1996\nMit Schreiben vom 2. November 1995 hat die Regierung der Föderierten\nStaaten von M i k r o n es i e n dem Generalsekretär der Vereinten Nationen\ndie folgende Mitteilung notifiziert:\n(Übersetzung)\n\"Excellency,                                    \"Exzellenz,\n1have the honor to present my compliments       ich beehre mich, auf das Schreiben Bezug\nto Your Excellency and to make reference        zu nehmen, das der Außenminister der\nto the letter of 22 May 1992 from the Secre-    Föderierten Staaten von Mikronesien am\ntary of External Affairs of the Federated       22. Mai 1992 an Eure Exzellenz gerichtet\nStates of Micronesia to Your Excellency         hat und das eine Erklärung enthielt, welche\ncontaining a declaration setting out the posi-  die Haltung der Regierung der Föderierten\ntion of the Government of the Federated         Staaten von Mikronesien (FSM) zu den in-\nStates of Micronesia (FSM) with regard to       ternationalen Übereinkünften darlegt, die\ninternational agreements entered into by        von den Vereinigten Staaten von Amerika\nthe United States of America and made           geschlossen und nach dem Treuhandat>,\napplicable to the FSM pursuant to the Uni-      kommen der Vereinten Nationen für die\nted Nations Trusteeship Agreement for the       ehemaligen japanischen Mandatsinseln auf\nformer Japanese Mandated islands.               die FSM zur Anwendung gebracht wurden.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 2. April 1996                  357\nThe Declaration stated that as to bilateral        Mit Bezug auf die zweiseitigen Verträge, die\ntreaties validly concluded by the United Sta-      von den Vereinigten Staaten im Namen der\ntes on behalf of the FSM, or validly applied       FSM rechtsgültig geschlossen oder vor dem\nor extended by the former to the latter be-        3. November 1986 von ersteren auf letztere\nfore 3 November 1986, the Govemment of             rechtsgültig angewendet und erstreckt\nthe FSM would examine each such treaty             wurden, besagte die Erklärung, daß die Re-\nand communicate its views to the other             gierung der FSM jeden einzelnen dieser\nState Party concemed. The Declaration al-          Verträge prüfen und ihre Auffassung dem\nso stated that the Govemment of the FSM            jeweils anderen Vertragsstaat mitteilen\nwould continue to observe the terms of each        werde. Die Erklärung besagte femer, daß\ntreaty which validly so applied and was not        die Regierung der FSM die Bestimmungen\ninconsistent with the letter or the spirit of the  jedes Vertrags, der rechtswirksam Anwen-\nConstitution of the FSM, provisionally and         dung findet und nicht gegen Buchstaben\non a basis of reciprocity. The period of ex-       oder Geist der Verfassung der FSM ver-\namination was to extend until 3 November           stößt, vorläufig und auf der Grundlage der\n1995, except in the case of any treaty in          Gegenseitigkeit weiterhin einhalten werde.\nrespect of which an earfier statement of           Die Prüfungsdauer werde sich bis zum\nviews was or had been made. At the expira-         3. November 1995 erstrecken, außer bei\ntion of this period, the Govemment of the          solchen Verträgen, zu denen eine frühere\nFSM would consider such of these treaties          Stellungnahme ergehe oder ergangen sei.\nthat could not by the application of the rules     Nach Ablauf dieser Frist werde die Re-\nof customary international law be regarded         gierung der FSM die Verträge, die unter\nas otherwise surviving, as having termi-           Zugrundelegung der Regeln des Völkerge-\nnated.                                             wohnheitsrechts nicht als weiterhin gültig\nangesehen werden könnten, als beendet\nbetrachten.\n1 have the further honor to inform Your Ex-        Ich beehre mich femer, Eurer Exzellenz\ncellency that my Govemment has decided             mitzuteilen, daß meine Regierung be-\nto extend the period of examination of the         schlossen hat, die obengenannte Prüfungs-\nbilateral treaties indicated above for two         dauer für die zweiseitigen Verträge um zwei\nadditional years, or until 3 November              weitere Jahre bis zum 3. November 1997 zu\n1997.                                              verfängem.\nWith regard to multilateral treaties previous-     Hinsichtlich der bereits früher angewende-\nly applied, the Declaration of 22 May 1992         ten mehrseitigen Verträge besagt die Erklä-\nstated that the Govemment of the FSM               rung vom 22. Mai 1992, daß die Regierung\nintends to review each of them individually        der FSM beabsichtigt, diese im einzelnen\nand to communicate to the depositary in            zu prüfen und dem Verwahrer in jedem\neach case what steps it would take, whether        Einzelfall mitzuteilen, welche Schritte sie zu\nby way of confirmation of termination or           unternehmen gedenkt, wie etwa die Bestäti-\nconfirmation of succession or accession.           gung der Beendigung, die Bestätigung der\nDuring such period of review, any party to a       Rechtsnachfolge oder des Beitritts. Wäh-\nmultilateral treaty that had been validly ap-      rend dieser Zeit der Überprüfung kann jede\nplied or extended to the Federated States of       Vertragspartei eines mehrseitigen Vertrags,\nMicronesia prior to 3 November 1986, and           der vor dem 3. November 1986 rechtsgültig\nwas not inconsistent with the letter or spirit     auf die FSM angewendet oder erstreckt\nof the Constitution of the FSM, may, on the        worden ist und nicht gegen Buchstaben\nbasis of reciprocity, rely as against the FSM      oder Geist der Verfassung der FSM ver-\non the terms of such treaty.                       stößt, auf der Grundlage der Gegenseitig-\nkeit auf die Einhaltung der Bestimmungen\ndes Vertrags seitens der FSM vertrauen.•\nlt is respectfully requested that this letter be\nissued as a United Nations document and\ncirculated among the member and observer\nstates and affiliated organizations. Please\naccept, Excellency, the assurances of my\nhighest consideration.\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n11. Januar 1993 (BGBI. II S. 151 ).\nBonn, den 22. Februar 1996\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann"]}