{"id":"bgbl2-1996-13-3","kind":"bgbl2","year":1996,"number":13,"date":"1996-04-02T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1996/13#page=11","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1996-13-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1996/bgbl2_1996_13.pdf#page=11","order":3,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens gegen Folter und andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe","law_date":"1996-02-21T00:00:00Z","page":355,"pdf_page":11,"num_pages":1,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 2. April 1996             355\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Übereinkommens gegen Fotter und andere grausame,\nunmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe\nVom 21. Februar 1996\nDas VN-Übereinkommen vom 10. Dezember 1984 gegen Folter und andere\ngrausame, unmenschliche oder emiedrigende Behandlung oder Strafe (BGBI.\n1990 II S. 246) ist nach seinem Artikel 27 Abs. 2 für folgende weitere Staaten in\nKraft getreten:\nKuba                                                         am          16.Juni 1995\nnach Maßgabe folgender bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am\n17. Mai 1995 abgegebener Erklärung:\n(Übersetzung)\n(Traduction) (Original: espagnol)                (Übersetzung) (Original: Spanisch)\n«Le Gouvernement de la Republique de             \"Die Regierung der Republik Kuba be-\nCuba deplore qu'apres l'adoption de la re-       dauert, daß nach Verabschiedung der Re-\nsolution 1514 (XV) de I'Assemblee generale       solution 1514 (XV) der Generalversamm-\ndes Nations Unies contenant 1a Declaration       lung, welche die Erklärung über die Gewäh-\nsur l'octroi de l'independance aux pays et       rung der Unabhängigkeit an koloniale Län-\naux peuples coloniaux, on ait pu adopter un      der und Völker enthäh, eine Bestimmung\ntexte comme celui du premier paragraphe          wie Artikel 2 Absatz 1 in das Übereinkom-\nde l'article 2 de 1a Convention contre la        men gegen Folter und andere grausame,\ntorture et autres peines ou traitements          unmenschliche oder erniedrigende Behand-\ncruels, inhumains ou degradants.                 lung oder Strafe aufgenommen werden\nkonnte.\nLe Gouvernement de la Republique de              Die Regierung der Republik Kuba erklärt\nCuba declare qu'en vertu de l'article 28 de      in Übereinstimmung mit Artikel 28 des\nla Convention, la mise en oeuvre des dispo-      Übereinkommens, daß die Durchführung\nsitions enoncees aux paragraphes 1, 2 et 3       des Artikels 20 Absätze 1, 2 und 3 des\nde l'article 20 de la Convention est subor-      Übereinkommens der strikten Beachtung\na\ndonnee la stricte observation du principe        des Grundsatzes der Souveränität der\nde la souverainete des Etats et au consen-       Staaten und der vorherigen Zustimmung\ntement prealable des Etats parties.              der Vertragsstaaten bedarf.\nLe Gouvernement de la Republique de              Die Regierung der Republik Kuba vertritt\nCuba considere, en ce qui concerne les           in bezug auf Artikel 30 des Übereinkom-\ndispositions de l'article 30 de la Convention,   mens die Auffassung, daß jede Streitigkeit\nque les differends entre les Parties doivent     zwischen den Parteien durch Verhandlun-\nätre regles par voie de negociations diplo-      gen auf diplomatischem Weg beigelegt wer-\nmatiques. »                                      den soll.\"\nMoldau, Republik                                             am 28. Dezember 1995\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n12. Dezember 1995 (BGBI. 1996 II S. 111 ).\nBonn, den 21. Februar 1996\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann"]}