{"id":"bgbl2-1996-12-5","kind":"bgbl2","year":1996,"number":12,"date":"1996-03-28T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1996/12#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1996-12-5/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1996/bgbl2_1996_12.pdf#page=2","order":5,"title":"Sechste Verordnung über die Inkraftsetzung von Änderungen der Anlagen des TIR-Übereinkommens 1975","law_date":"1996-03-15T00:00:00Z","page":314,"pdf_page":2,"num_pages":14,"content":["314               Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 28. März 1996\nSechste Verordnung\nüber die Inkraftsetzung von Änderungen der Anlagen\ndes TIR-Überelnkommens 1975\nVom 15. März 1996\nAuf Grund des § 28 Abs. 2 des Zollverwalt•Jngsgesetzes vom 21. Dezember\n1992 (BGBI. 1 S. 2125; 1993 1 S. 2493) verordnet das Bundesministerium der\nFinanzen:\n§1\nDie gemäß den Artikeln 59 und 60 des Zollübereinkommens über den interna-\ntionalen Warentransport mit Carnets TIR vom 14. November 1975 (TIR-Überein-\nkommen 1975, BGBI. 1979 II S. 445), zuletzt geändert durch die Änderungen\nvom 22. November 1995 (BGBI. 199511 S. 931), angenommenen Änderungen der\nAnlagen des .genannten Übereinkommens werden hiermit in Kraft gesetzt. Die\nÄnderungen werden nachstehend mit einer amtlichen Übersetzung veröffent-\nlicht.\n§2\nDiese Verordnung tritt am Tage nach ihrer Verkündung in Kraft.\nBonn, den 15. März 1996\nDer Bundesminister der Finanzen\nIn Vertretung\nStark\nÄnderungen\nder Anlagen 1, 4 und 6 des TIR-Übereinkommens 1975\n(Übersetzung)\nAnnex 1                                      Annexe 1                                     Anlage 1\nAnnex 1, paragraph 1                            Annexe 1, paragraphe 1                      Anlage 1 Absatz 1\nAdd the following wording to the existing       Ajouter la phrase suivante au texte actuel: Folgender Wortlaut ist an den bisherigen\ntext:                                                                                       Wortlaut anzufügen:\n\" ... The \"Certified Report\" may also appear,   \"... Le ccProces-verbal de constat» peut    ,, ... Je nach Bedarf kann das „Protokoll\" auf\non its reverse side, in a language other than   aussi figurer, au verso, dans une langue    seiner Rückseite auch in einer anderen\nFrench, as may be appropriate.\"                 autre que le fran~ais, selon les besoins. » Sprache als französisch abgefaßt sein.\"\nAnnex 4                                      Annexe 4                                     Anlage 4\nAnnex 4                                         Annexe 4                                     Anlage 4\nReplace the existing \"Model Certificate of      Remplacer l'actuel «Modele du certificat    Das bisherige „Muster des Verschlußaner-\nApproval of a Road Vehicle\" by the follow-      d'agrement d'un vehicule routier» par le    kenntnisses (Zulassungsbescheinigung) für\ning:                                            texte suivant:                               Straßenfahrzeuge\" ist durch das folgende\nMuster zu ersetzen:","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 28. März 1996 315\nAPPROVAL CERTIFICATE\nof a road vehicle for the transport of goods\nunder Customs seal\nCertificate No\nTIR Convention of 14 November 1975\nlssued by (Competent Authority)\n(page 1)","316               Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 28. März 1996\nldentlficatlon\nCertificate No\n1. Registration No\n2. Type of vehicle\n3. Chassis No\n4. Trademark (or name of manufacturer)\n5. Other particulars\n6. Number of annexes\n7. Approval                                                      Val!d until\nD    individual approval *)\nD   approval by design type*)\nAuthorization No (if applicable)\nPlace\nDate\nSignature\n8. Holder, (Manufacturer, owner or operator) (for unregistered vehicfes only)\nG\nName and address\n9. Renewals\nValid until\nPlace\nDate\nSignature\nStamp\n*) Mark applicable alternative with an 'Y.\nPlease see the \"important Notice\" on page 4.\n(page2)","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 28. März 1996 317\nRemarks\n(reserved for the use of Competent Authorities)               Certificate No\n10. Defects noted                                           11 . Rectification of defects\nAuthority                   Stamp                           Authority                     Stamp\nSignature                                                   Signature           I\n10. Defects noted                                           11 . Rectification of defects\n.\nAuthority                   Stamp                           Authority                     Stamp\nSignature                                                   Signature\n10. Defects noted                                           11 . Rectification of defects\nAuthority                   Stamp                           Authority                     Stamp\nSignature                                                   Signature\n12. Other remarks\nPlease see the \"lmportant Notice\" on page 4.\n(page 3)","318            Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 28. März 1996\nIMPORTANT NOTICE\n1. When the autority which has granted the approval deems it necessary, photographs or diagrams authenticated by the\nauthority shall be attached to the approval certificate. The number of those documents shall then be inserted by the\ncompetent authority, under item No. 6 of the certificate.\n2. The certificate shall be kept on the road vehicle. This must be the original of the certificate, not, however, a photocopy.\n3. Road vehicles shall be produced every two years, for the purposes of inspection and of renewal of approval where\nappropriate, to the competent authorities of the country in which the vehicle is registered or, in the case of unregistered\nvehicles, of the country in which the owner or user is resident.\n4. lf a road vehicle no longer complies with the technical conditions prescribed for its approval, it shall, before it can be used\nfor the transport of goods under cover of TIR Camets, be restored to the condition which had justified its approved so as\nto comply again with the said technical conditions.\n5. lf the essential characteristics of a road vehicle are changed, the vehicle shall cease to be covered by the approval and\nshall be re-approved by the competent authority before it can be used for the transport of goods under cover of\nTIR Camets.\n(page 4)","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 28. März 1996 319\nCERTIFICAT D' AGREMENT\nd'un vehicule routier pour les transports\nde marchandises sous scellement douanier\nCertificat No\nConvention TIR du 14 novembre 1975\nDelivre par (Autorite competente)\n(page 1)","320              Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 28. März 1996\nldentification\nCertificat No\n1. Numero d'immatriculation\n2. Type du vehicule\n3. No de chässis\n4. Marque ou nom du constructeur\n5. Autres caracteristiques\n6. Nombre d'annexes\n7. Agrement                                                        Valable jusqu'au\nD  agrement     a titre individuel *)\nD  agrement par type de construction *)\nAutorisation No (si necessaire)\nLieu\nDate\nSignature\nC:J\n8. Titulaire, (constructeur, proprietaire ou transporteur) (seulement pour les vehicules non immatricules)\nNom et adresse\n9. Renouvellements\nValable jusqu'au\nLieu\nDate\nSignature\nCachet\n•> Cocher la case appropriee.\nVoir egalement l'«Avis important» en page 4.\n(page 2)","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 28. März 1996 321\nObservations\n(partie reservee aux autorites competentes)                  Certificat No\n1o. Defauts constates                                        11. Remise en etat effectuee\nAutorite                       Cachet                       Autorite                      Cachet\nSignature                                                   Signature\n1o. Defauts constates                                       11. Remise en etat effectuee\nAutorite                       Cachet                       Autorite                      Cachet\nSignature                                                   Signature\n1o. Defauts constates                                       11 . Remise en etat effectuee\nAutorite                       Cachet                       Autorite                      Cachet\nSignature                                                ~\nSignature\n12. Autres remarques\nVoir egalement l'«Avis important» en page 4.\n(page 3)","322            Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 28. März 1996\nAVIS IMPORTANT\n1. Le certificat d'agrement, si cela est juge necessaire par l'autorite qui delivre l'agrement, doit 6tre accompagne de\nphotographies ou de dessins authentifies par eile. Le nombre de pieces ainsi annexees est alors indique par l'autorite\ncompetente sous la rubrique 6 du certificat.\n2. Le certificat doit 6tre transporte  a bord du vehicule routier.  II doit s'agir de !'original du document et non pas d'une\nphotocopie.\n3. Les vehicules routiers doivent ~tre presentes tous les deux ans, aux fins de l'inspection et de la reconduction eventuelle\nde l'agrement, aux autorites competentes du pays d'immatriculation du vehicule, ou dans le cas des vehicules non\nimmatricules, du pays dans lequer le proprietaire ou l'utilisateur est domicilie.\n4. Si un vehicule routier ne satisfait plus aux conditions techniques prescrites pour son agrement, il doit, avant de pouvoir\na\n~tre utilise nouveau pour le transport de marchandises sous le couvert de camets TIR, 6tre remis dans l'etat qui avait\na\nvalu son agrement de teile maniere qu'il satisfasse nouveau aux conditions techniques precitees.\n5. S'il y a modification des caracteristiques essentielles d'un vehicule routier, ce vehicule cesse d'~tre couvert par\nl'agrement en vigueur et doit Atre agree une nouvelle fois par l'autorite competente avant de pouvoir 6tre utilise pour le\ntransport de marchandises sous le couvert de carnets TIR.\n(page 4)","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 28. März 1996 323\nVERSCHLUSSANERKENNTNIS\n(ZULASSUNGSBESCHEINIGUNG)\nfür ein Straßenfahrzeug zum Warentransport\nunter Zollverschluß -\nBescheinigung Nr.\nTIR-Übereinkommen vom 14. November 1975\nAusgestellt von (zuständige Behörde)\n(Seite 1)","324              Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 28. März 1996\nBeschreibung\nVerschlußanerkenntnis (Zulassungsbescheinigung) Nr.\n1. Amtliches Kennzeichen\n2. Fahrzeugtyp\n3. Fahrgestellnummer\n4. Marke (oder Name des Herstellers)\n5. Andere Merkmale\n6. Anzahl der Anlagen\n7. Zulassung                                                      GOttig bis\nD    Einzelzulassung*)\nD    Zulassung nach Konstruktionstyp*)                                                     .\nE)\nGenehmigungs-Nr. (falls erforderlich)\nOrt\nDatum\nUnterschrift\n8. Inhaber (Hersteller, Eigentümer oder Benutzer) (nur bei nicht zulassungspflichtigen Fahrzeugen)\nName und Adresse\n9. Erneuerungen\nGültig bis\nOrt\nDatum\nUnterschrift\nStempel\n*) Zutreffendes ankreuzen.\nBitte den „Wichtigen Hinweis\" auf Seite 4 beachten.\n(Seite 2)","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 28. März 1996 325\nBemerkungen\n(nur von den zuständigen Behörden auszufüllen)               Bescheinigung Nr.\n1o. Festgestellte Mängel                                    11. Wiederinstandsetzung\nBehörde                     Stempel                         Behörde                   Stempel\nUnterschrift                                                Unterschrift\n10. Festgestellte Mängel                                    11. Wiederinstandsetzung\nBehörde                     Stempel                         Behörde                   Stempel\nUnterschrift                                                Unterschrift\n10. Festgestellte Mängel                                    11. Wiederinstandsetzung\nBehörde                     Stempel                         Behörde                   Stempel\nUnterschrift                                                Unterschrift\n12. Sonstige Bemerkungen\nBitte den „Wichtigen Hinweis\" auf Seite 4 beachten.\n(Seite 3)","326            Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 28. März 1996\nWICHTIGER HINWEIS\n1. Wenn die zulassende Behörde es für erforderlich hält, sind dem Verschlußanerkenntnis (Zulassungsbescheinigung) von\ndieser Behörde beglaubigte Fotokopien oder Zeichnungen beizufügen. In diesem Fall gibt die zuständige Behörde die\nAnzahl der Dokumente in Nr. 6 des Verschlußanerkenntnisses (Zulassungsbescheinigung) an.\n2. Das Verschlußanerkenntnis (Zulassungsbescheinigung) ist im Straßenfahrzeug mitzuführen. Es ist das Original mitzu-\nführen, nicht eine Fotokopie.\n3. Die Straßenfahrzeuge sind alle zwei Jahre den zuständigen Behörden des Landes, in dem das Fahrzeug zum Verkehr\nzugelassen ist, oder - bei nicht zulassungspflichtigen Fahrzeugen - in dem der Eigentümer oder der Benutzer seinen Sitz\nhat, zur Überprüfung und etwaigen Erneuerung der Zulassung vorzuführen.\n4. Entspricht ein Straßenfahrzeug nicht mehr den für seine Zulassung vorgeschriebenen technischen Bedingungen, so muß\nes, bevor es erneut zum Warentransport mit Camets TIR verwendet werden kann, wieder in den Zustand versetzt\nwerden, der für seine Zulassung maßgebend war, damit es den technischen Bedingungen wieder entspricht.\n5. Werden wesentliche Merkmale eines Straßenfahrzeugs geändert, so erlischt seine Zulassung; es muß, bevor es zum\nWarentransport mit Camets TIR verwendet werden kann, von der zuständigen Behörde erneut zugelassen werden.\n(Seite 4)","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 28. März 1996                            327\nAnnex 6, Explanatory Note 0.8.3                 Annexe 6, Note expllcatlve 0.8.3                  Anlage 6 Erläuterung 0.8.3\nAnnex 6, Explanatory ~ote 0.8.3                Annexe 6, Note explicatlve 0.8.3              Anlage 8 Erläuterung 0.8.3\nReplace the second sentence of the exist•      Remplacer la deuxieme phrase du texte         Der zweite Satz des bisherigen Wortlauts\ning text (as amended on 1 October 1994) by     actuel (amende le 1• octobre 1994) par oe     (in der am 1. Oktober 1994 geänderten\nthe following wording:                         qui suit:                                     Fassung) ist durch folgenden Wortlaut zu\nersetzen:\n•... In the case of transport of alcohol and   « ••• Pour un transport d'alcool et de tabac, ,,... Bel der Beförderung von nachstehend\ntobacco, details of which are given below      dont le detail est donne ci-apres et qui ex-  näher bezeichneten Tabak- und Brannt-\nand which exceed the threshold levels pro-     cede les seuils definis ci-dessous, il est    weinerzeugnissen, die die weiter unten an-\nvided further below, Customs authorities       recommande aux autorites douanieres de        gegebenen Grenzmengen übersteigen,\nare recommended to increase the maxi-          porter le montant maximum eventuellement      wird den Zollbehörden empfohlen, den\nmum amount which may be claimed from           exigible des associations garantes     a une  Höchstbetrag der Sicherheitsleistung durch\nthe guaranteeing associations to a sum         somme equivalant ll 200000 dollars E.-U.:     den bürgenden Verband auf den Gegen-\nequal to $US 200,000: ... •                    ... •                                         wert von US$ 200 000 zu erhöhen: ..• •\nAdd at the end of the existing text (as amen-  Ajouter a1a fin du texte actuel (amende le 1• Am Ende des bisherigen Wortlauts (in der\nded on 1 October 1994) the following word-     octobre 1994) le texte ci-dessous:            am 1. Oktoj,)er 1994 geänderten Fassung)\ning:                                                                                         ist der folgende Wortlaut einzufügen:\n•... The maximum amount which may be           •. .• II est recommande de limiter     a une  •. . . Es wird empfohlen, den Höchstbetrag\nclaimed from guaranteeing associations 1s                           a\nsomme equivalant 50 000 dollars E.-U. le      der Sicherheitsleistung durch den bürgen-\nrecommended to be limited to a sum equal       montant maximum eventuellement exigible       den Verband auf den Gegenwert von US$\nto $US 50,000, if the following quantities are des associations garantes, si les quantites   50 000 zu begrenzen, wenn die folgenden\nnot exceeded for the above tobacco and         ci-dessous ne sont pas depassees pour les     Mengen für die oben angegebenen Tabak-\nalcohol categories:                            categories de tabac et d'alcool definies ci-  und Branntweinerzeugnisse nicht über-\ndessus:                                       schritten werden:\n(1)  300 litres                                1)   300 litres                               1.    300 Liter\n(2)  500 litres                                2)   500 litres                               2.    500 Liter\n(3)  40,000 pieces                             3)   40 ooo pieces                            3.    40 000 Stück\n(4)  70,000 pieces                             4)   70000 pieces                             4.    70 000 Stück\n(5)  100 kilogrammes.                          5)   100 kilogrammes.                         5.    100 Kilogramm.\nThe exact quantities (litres, pieces, kilo-    Les quantites exactes en litres, pieces et    In das Warenmanifest des Camets TIR sind\ngrammes) of the above categories of tobac-     kilogrammes des categories de tabac et        die genauen Mengen (Liter, Stück, Kilo-\nco and alcohol must be inscribed into the      d'alcool ci-dessus doivent etre inscrites     gramm) der oben angegebenen Tabak- und\ngoods manifest of the TIR Camet.\"              dans le manifeste du camet TIA.»              Branntweinerzeugnisse einzutragen.•"]}