{"id":"bgbl2-1996-10-14","kind":"bgbl2","year":1996,"number":10,"date":"1996-03-15T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1996/10#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1996-10-14/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1996/bgbl2_1996_10.pdf#page=2","order":14,"title":"Gesetz zu der Resolution vom 15. Januar 1992 zur Änderung des Internationalen Übereinkommens vom 7. März 1966 zur Beseitigung jeder Form von Rassendiskriminierung und zu der Resolution vom 8. September 1992 zur Änderung des Übereinkommens vom 10. Dezember 1984 gegen Folter und andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe","law_date":"1996-03-07T00:00:00Z","page":282,"pdf_page":2,"num_pages":10,"content":["282      Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. März 1996\nGesetz\nzu der Resolution vom 15. Januar 1992\nzur Änderung des Internationalen Übereinkommens vom 7. März 1966\nzur Beseitigung jeder Form von Rassendiskriminierung\nund zu der Resolution vom 8. September 1992\nzur Änderung des Übereinkommens vom 10. Dezember 1984\ngegen Folter und andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende\nBehandlung oder Strafe\nVom 7. März 1996\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\n(1) Den folgenden Resolutionen zur Änderung von Übereinkünften wird zu-\ngestimmt:\na) Der von der 14. Versammlung der Vertragsstaaten des Internationalen Über-\neinkommens vom 7. März 1966 zur Beseitigung jeder Form von Rassen-\ndiskriminierung (BGBI. 1969 II S. 961) in New York am 15. Januar 1992\nangenommenen Resolution zur Änderung des genannten Übereinkommens,\nb) der von der Konferenz der Vertragsstaaten des Übereinkommens vom 10. Dezember\n1984 gegen Folter und andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende\nBehandlung oder Strafe (BGBI. 1990 II S. 246) in New York am 8. September\n1992 angenommenen Resolution zur Änderung des genannten Überein-\nkommens.\n(2) Die Resolutionen werden nachstehend mit einer amtlichen deutschen\nÜbersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem die Resolution vom 15. Januar 1992 nach ihrer Nummer 4\nund die Resolution vom 8. September 1992 nach ihrer Nummer II für die Bundes-\nrepublik Deutschland in Kraft treten, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetz-\nblatt verkündet.\nBerlin, den 7. März 1996\nDer Bundespräsident\nRoman Herzog\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDer Bundesminister der Justiz\nSchmidt-Jortzig\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nKinkel","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. März 1996                                    283\nInternationales Übereinkommen\nzur Beseitigung jeder Form von Rassendiskriminierung,\nam 7. März 1966 in New York zur Unterzeichnung aufgelegt\nGenehmigung der vorgeschlagenen Änderung des Artikels 8\ndurch die Generalversammlung der Vereinten Nationen\nInternational Convention\non the Elimination of All Forms of Racial Discrimination\nopened for signature at New York on 7 March 1966\nApproval by the General Assembly of the United Nations\nof the proposed amendment to Article 8\nConvention internationale\nsur l'elimination de toutes les formes de discrimination raciale\na                         a\nouverte la signature New York le 7 mars 1966\nApprobation de la propositlon d'amendement\na l'article 8 par l'Assemblee generale des Nations Unies\n(Übersetzung)\nThe Secretary-General of the United Na-              Le Secretaire general de !'Organisation          Der Generalsekretär der Vereinten Natio-\ntions, acting in his capacity as depositary,         des Nations Unies, agissant en sa qualite         nen teilt in seiner Eigenschaft als Verwahrer\nand with reference to depositary notification                                             a\nde depositaire et en reference la notifica-      unter Bezugnahme auf die Verwahrer-\nC.N. 285.1991. TREATIES-4 of 20 De-                  tion depositaire C.N.285.1991.TREATIES-4          notifikation C.N.285.1991.TREATIES-4 vom\ncember 1991, communicates the following:              du 20 decembre 1991, communique:                 20. Dezember 1991 folgendes mit:\nlt will be recalled that the States Parties to        II est rappele que les Etats Parties la a       Wie erinnerlich, haben die Vertragsstaa-\nthe above-mentioned Convention, at the                Convention susmentionnee,           a  la vingt- ten des genannten Übereinkommens auf\ntwenty-second meeting of the Fourteenth               deuxieme seance de la Ouatorzieme Re-            der 22. Sitzung der 14. Tagung der Ver-\nMeeting of the States Parties held on                 union des Etats parties tenue le 15 janvier      tragsstaaten am 15. Januar 1992 folgendes\n15 January 1992, decided as follows:                  1992, ont decide ce qui suit:                    beschlossen:\n\"1. . .. to reRlace paragraph 6 of article 8 of       • 1. . . . de remplacer le paragraphe 6 de       \"1. . .. Artikel 8 Absatz 6 des Übereinkom-\nthe Convention with the paragraph \"The                l'article 8 de la Convention par le para-      mens wird durch folgenden Absatz er-\nSecretary-General of the United Nations               graphe suivant: «Le Secretaire general         setzt: ,Der Generalsekretär der Verein-\nshall provide the necessary staff and                 de !'Organisation des Nations Unies            ten Nationen stellt das erforderliche Per-\nfacilities for the effective performance of           foumit au Comite le personnel et les           sonal und die erforderlichen Einrichtun-\nthe functions of the Committee under                  moyens dont il a besoin pour s'acquitter       gen für die wirksame Wahrnehmung der\nthe Convention.\";                                     efficacement des fonctions dont le             Aufgaben des Ausschusses im Rahmen\ncharge la presente Convention.»;               des Übereinkommens bereit.';\n2.... to add a new paragraph, as article 8,           2. . . . d'ajouter  a l'article 8 un nouveau    2.... es wird folgender neuer Absatz als\nparagraph 7 [as follows:] \"The members                paragraphe 7 libelle comme suit: «Les          Artikel 8 Absatz 7 hinzugefügt: ,Die Mit-\nof the Committee established under the               membres du Comite cree au titre de la          glieder des nach diesem übereinkom-\npresent Convention shall, with the ap-               presente Convention r~oivent, avec             men errichteten Ausschusses erhalten\nproval of the General Assembly, receive              l'approbation de !'Assemblee generale,         mit Genehmigung der Generalver-\nemoluments from United Nations re-                   des emoluments preleves sur les res-           sammlung Bezüge aus Mitteln der Ver-\nsources on such terms and conditions                 sources de !'Organisation des Nations          einten Nationen zu den von der Gene-\nas the --eeneral Assembly may de-                    Unies, dans les conditions fixees par          ralversammlung beschlossenen Be-\ncide. \";                                              !'Assemblee generale.»;                        dingungen.';\n4. . .. that the amendment shall enter into          4. . .. que cette revision prendra effet lors-  4. . .. die Änderung tritt in Kraft, wenn sie\nforce when it has been approved by the               qu'elle aura ete approuvee par rAssem-         von der Generalversammlung geneh-\nGeneral Assembly and accepted by a                                                 a\nblee generale et acceptee une majo-            migt worden ist und wenn eine Zweidrit-\ntwo thirds majority of States Parties                rite des deux tiers par les Etats parties      telmehrheit der Vertragsstaaten sie an-\nwhich shall have so notified the Secre-                                                   a\nqui auront adresse une notification cet        genommen und dies dem Generalse-\ntary-General as depositary;\"                         effet au Secretaire general en sa qualite      kretär in seiner Eigenschaft als Verwah-\nde depositaire;».                              rer notifiziert hat;\".\nThe General Assembly having endorsed                 L' Assemblee generale l'ayant approuve           Nachdem die Generalversammlung die\nit at its forty-seventh session (Resolution          a   sa quarante-septieme session (Resolu-        Änderung auf ihrer 47. Tagung (Resolution\n47/111 of 16 December 1992), the                     tion 47/111 du 16 decembre 1992),                 47/111 vom 16. Dezember 1992) bestätigt\namendment, in accordance with the above-              l'amendement, conformement au paragra-           hat, wird sie nach dem oben zitierten Ab-\nquoted paragraph 4, will enter into force             phe 4 susmentionne, prendra effet lorsqu'il      satz 4 in Kraft treten, wenn die erforderliche\nwhen it is accepted by the required number           aura ete accepte par le nombre requis d'E-       Anzahl von Vertragsstaaten sie angenom-\nof States Parties which shall have so noti-         tats Parties qui auront adresse une notifica-     men und dies dem Generalsekretär notifi-\nfied the Secretary-General.                                  a\ntion cet effet au Secretaire general.            ziert hat.","284                Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. März 1996\nÜbereinkommen gegen Folter und andere grausame,\nunmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe,\nvon der Generalversammlung der Vereinten Nationen am 10. Dezember 1984 beschlossen\nBeschlußfassung über die von Australien vorgeschlagenen Änderungen\nVorlage der beschlossenen Änderungen zur Annahme\nConvention against Torture and Other Cruel,\nInhuman or Degrading Treatment or Punishment\nadopted by the General Assembly of the United Nations on 1O December 1984\nAdoption of the amendments proposed by Australla\nSubmission of the sald adopted amendments for acceptance\nConvention contre la torture et autres peines\nou traitements cruels, inhumains ou degradants\nadoptee par I'Assemblee generale des Nations Unies le 1o decembre 1984\nAdoption de la proposltlon d'amendements de I' Australle\nSoumlsslon des amendements adoptes aux flns d'acceptatlon\n(Übersetzung)\nThe Secretary-General of the United Na-          Le Secretaire general de !'Organisation           Der Generalsekretär der Vereinten Natio-\ntions, acting in his capacity as depositary,     des Nations Unies, agissant en sa qualite         nen teilt in seiner Eigenschaft als Verwahrer\ncommunicates the following:                      de depositaire, communique:                       folgendes mit:\n1.                                             1.                                                1.\nlt is recalled that, by depositary notifica-    II est rappele que, par notification deposi-      Wie erinnerlich, hatte der Generalsekre-\ntion C.N.10.1992. TREATIES-1 dated 28            taire C.N.10.1992. TREATIES-1 en date du          tär den Vertragsstaaten mit der Verwahrer-\nFebruary 1992, the Secretary-General com-        28 fevrier 1992, le Secretaire general avait      notifikation C.N.10.1992. TREATIES-1 vom\nmunicated to the States Parties the text of      communique aux Etats parties le texte de la       28. Februar 1992 den Wortlaut der von Aus-\namendments proposed by Australia to arti-        proposition d'amendements de I'Australie          tralien vorgeschlagenen Änderungen zu Ar-\ncle 17, paragraph 7, and article 18, para-       au septieme paragraphe de l'article 17 et au      tikel 17 Absatz 7 und Artikel 18 Absatz 5\ngraph 5, to the Convention, with a request       cinquieme paragraphe de l'article 18 de la        des Obereinkommen mit der Aufforderung\nthat they notify him within four months          Convention, en leur demandant de lui faire        übermittelt, ihm innerhalb von vier Monaten\nwhether they favoured a conference of                                                    a\nsavoir dans un delai de quatre mois comp-         mitzuteilen, ob sie eine Konferenz der Ver-\nStates Parties for the purpose of consider-      ter de la date de ladite notification s'ils       tragsstaaten zur Beratung und Abstimmung\ning and voting upon the proposal.                etaient favorables    a    l'organisation d'une   über den Vorschlag befürworten.\nconference des Etats parties en we de\nl'examen de la proposition et de sa mise\naux voix.\nBy the end of the said four-month period,                               a\nAu 28 juin 1992, soit 1a fin de la periode        Nach Ablauf der genannten Frist von vier\ni.e. by 28 June 1992, at least one third of the  de quatre mois qui a suivi la date de la          Monaten, das heißt am 28. Jtlii 1992, hatte\nStates Parties had notified the Secretary-       notification, un tiers au molns des Etats       · wenigstens ein Drittel der Vertragsstaaten\nGeneral that they favoured such a con-           parties s'etaient prononces en faveur de la       dem Generalsekretär mitgeteilt, daß sie\nference.                                         tenue d'une telle conference.                     eine solche Konferenz befürworten.\nConsequently, in pursuance of article 29,       En consequence, et conformement au                Folglich hat der Generalsekretär nach Ar-\nparagraph 1, of the Convention, the Secre-       premier paragraphe de l'article 29 de 1a          tikel 29 Absatz 1 des Übereinkommens am\ntary-General convened the conference, i.e.       Convention, le Secr6taire general a convo-        8. September 1992 eine Konferenz einbe-\non 8 September 1992, at which the pro-           que une conference, le 8 septembre 1992,      a   rufen, auf der die vorgeschlagenen Ände-\nposed amendments were adopted by a               laquelle les amendements proposes ont ete         rungen von der Mehrheit der anwesenden\nmajority of the States present and voting.       adoptes par la majorite des Etats presents        und abstimmenden Vertragsstaaten be-\net votants.                                       schlossen wurden.\nII.                                            II.                                               II.\nIn accordance with the said articie 29,         Conformement audit premier paragraphe             Nach Artikel 29 Absatz 1 werden die be-\nparagraph 1, the adopted amendments are         de l'article 29, les amendements adoptes          schlossenen Änderungen mit dieser Notifi-\nsubmitted under cover of this notification to   sont, par la presente notification deposi-        kation allen Vertragsstaaten zur Annahme\nall the States Parties for acceptance. In       taire, soumis    a l'acceptation de tous les      vorgelegt. Nach Artikel 29 Absatz 2 werden","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. März 1996                             285\naccordance with article 29, paragraph 2, if   Etats parties. Conformement au deuxieme        die Änderungen, sofern sie angenommen\naccepted, the amendments will enter into      paragraphe de l'article 29, si les amende-     werden, in Kraft treten, wenn zwei Drittel\nforce when two thirds of the States Parties   ments sont acceptes, ils entreront en vi-      der Vertragsstaaten des Übereinkommens\nto the Convention have notified the Secre-    gueur lorsque les deux tiers des Etats par-    dem Generalsekretär notifiziert haben, daß\ntary-General that they have accepted them            a\nties la Convention auront informe le Se-       sie die Änderungen nach Maßgabe der in\nin accordance with their respective constitu- cretaire general qu'ils les ont acceptes,      ihrer Verfassung vorgesehenen Verfahren\ntional processes.                             conformement      a la procedure prevue par    angenommen haben.\nleurs constitutions respectives.\n[Amendments]                                [Amendements]                                   [Änderungen]\n(i) Delete paragraph 7 of article 17 and      i)   Supprimer le paragraphe 7 de l'article    i)   Artikel 17 Absatz 7 und Artikel 18 Ab-\nparagraph 5 of article 18;                   17 et le paragraphe 5 de l'article 18;         satz 5 werden gestrichen;\n(ii) Add a new paragraph, as paragraph 4 of   ii) lnserer en tant que nouveau paragraphe     ii) folgende Bestimmung wird als neuer Ar-\narticle 18 to read: \"4. The members of       4 de l'article 18 la disposition libellee      tikel 18 Absatz 4 eingefügt: \"(4) Die Mit-\nthe Committee established under the          dans les teimes ci-apres: «4. Les mem-         glieder des nach diesem Übereinkorn-\npresent Convention shall receive emolu-      bres du Comite cree par 1a presente            men errichteten Ausschusses erhalten\nments from United Nations resources on       Convention per~ivent des emoluments            zu den von der Generalversammlung\nsuch terms and conditions as the Gene-       qui sont preleves sur les ressources de        festzulegenden Bedingungen Bezüge\nral Assembly shall decide.\"; and             !'Organisation des Nations Unies dans          aus den Mitteln der Vereinten Natio-\nles conditions fixees par I'Assemblee          nen.•; und\ngenerale.»; et\n(iii) Renumber the existing paragraph 4 of    iii) Renumeroter l'actuel paragraphe 4 de      iii) der bisherige Artikel 18 Absatz 4 wird in\narticle 18 as paragraph 5.                   l'article 18 qui devient ainsi le para-        Absatz 5 umnumeriert.\ngraphe 5.","286 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. März 1996\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens\nüber die Adoption von Kindern ·\nVom 30. Januar 1996\nÖsterreich hat unter Bezugnahme auf seine Vorbehalte zu dem Europäi•\nsehen Übereinkommen vom 24. April 1967 über die Adoption von Kindern (BGBI.\n1980 II S. 1093), die es anläßlich der Hinterlegung seiner Ratifikationsurkunde am\n28. Mai 1980 geltend gemacht und zuletzt im Jahre 1990 erneuert hatte, mit\nSchreiben vom 19. Juli 1995 folgende Erklärung notifiziert:\n„Die Republik Österreich erklärt nach Art. 25 Abs. 1 des Europäischen Übereinkommens\nüber die Adoption von Kindern, daß sie ihren Vorbehalt erneuert, nicht gemäß Art. 10 Abs. 2\ndes Übereinkommens das Erlöschen aller Pflichten, die das Kind gegenüber seinem Vater\nund seiner Mutter in unterhaltsrechtlicher und erbrechtlicher Beziehung hat, vorzu-\nschreiben.\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom\n21. Januar 1981 (BGBI. II S. 72), vom 13. Januar 1987 (BGBI. II S. 112), vom\n26. Oktober 1992 (BGBI. II S. 1153) und vom 4. Oktober 1994 (BGBI. 11\ns. 3650).\nBonn, den 30. Januar 1996\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich der Genfer Abkommen vom 7. Juni 1930\n·            zur Vereinheitlichung des Wechselrechts\nVom 31. Januar 1996\nDie in Genf unterzeichneten Abkommen vom 7. Juni 1930 (RGBI. 1933 II\nS. 377) über\na) das einheitliche Wechselgesetz,\nb) Bestimmungen auf dem Gebiet des internationalen Wechselprivatrechts,\nc) das Verhältnis der Stempelgesetze zum Wechselrecht\nwerden nach ihren Artikeln VII, 16 und 6 für\nKasachstan                                                      am 18. Februar 1996\nin Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n17. März 1986 (BGBI. II S. 577).\nBonn, den 31. Januar 1996\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. März 1996        287\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich der Änderung von 1992\ndes Montrealer Protokolls über Stoffe,\ndie zu einem Abbau der Ozonschicht führen\nVom 31. Januar 1996\nDie Regierung des V e r e i n i g t e n K ö n i g r e ich s hat dem Generalsekretär\nder Vereinten Nationen am 30. Oktober 1995 und mit Wirkung von diesem Tag\ndie E r streck u n g der Änderung vom 25. November 1992 des Montrealer\nProtokolls vom 16. September 1987 über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozon-\nschicht führen (BGBI. 1993 II S. 2182), auf die Britischen Jungferninseln und\nHongkong notifiziert.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom\n23. Mai 1995 (BGBI. II S. 464) und vom 10. November 1995 (BGBI. II S. 1052).\nBonn, den 31. Januar 1996\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich der Änderung von 1990\ndes Montrealer Protokolls über Stoffe,\ndie zu einem Abbau der Ozonschicht führen\nVom 31. Januar 1996\nDie Regierung des V e r e i n i g t e n K ö n i g reich s hat dem Generalsekretär\nder Vereinten Nationen am 30. Oktober 1995 und mit Wirkung von diesem Tag\ndie Erstreckung der Änderung vom 29. ·Juni 1990 des Montrealer Protokolls\nvom 16. September 1987 über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht ·\nführen (BGBI. 1991 II S. 1331 ), auf die Britischen Jungferninseln und Hongkong\nnotifiziert.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom\n19. Februar 1993 (BGBI. II S. 261) und vom 10. November 1995 (BGBl.11 S. 1051).\nBonn, den 31. Januar 1996\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann","288 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. März 1996\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Übereinkommens zur einheitlichen Feststellung von Regeln\nüber die HIifsieistung und Bergung In Seenot\nVom 31. Januar 1996\nDas Übereinkommen vom 23. September 191 O zur einheitlichen Feststellung\nvon Regeln über die Hilfsleistung und Bergung in Seenot (RGBI. 1913 S. 66, 84)\nist von Schweden am 19. Dezember 1995 gekündigt worden. Dementsprechend\nwird das Übereinkommen nach seinem Artikel 19 für\nSchweden                                            am 19. Dezember 1996\naußer Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom\n27. November 1913 (RGBI. S. 764) und vom 22. November 1995 (BGBI. 199611\ns.  13).\nBonn, den 31. Januar 1996\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens\nzum Schutz von Pflanzenzüchtungen\nVom 31. Januar 1996\nDas Internationale Übereinkommen zum Schutz von\nPflanzenzüchtungen in der Fassung vom 23. Oktober\n1978 (BGBI. 1984 II S. 809) ist nach seinem Artikel 33\nAbs. 2 für\nChile                               am 5. Januar 1996\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 6. Dezember 1995 (BGBI. 1996 II\ns. 46).\nBonn, den 31. Januar 1996\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. März 1996 289\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Europäischen Kulturabkommens\nVom 31. Januar 1996\nDas Europäische Kulturabkommen vom 19. Dezember\n1954 (BGBI. 1955 II S. 1128) ist nach seinem Artikel 9\nAbs. 4 für\nMazedonien,                     am 24. November 1995\nehemalige jugoslawische Republik\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Be-\nkanntmachung vom 15. Februar 1995 (BGBI. II S. 229).\nBonn, den 31. Januar 1996\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich der Konvention\nüber die Verhütung und Bestrafung des Völkermordes\nVom 2. Februar 1996\nDie Konvention vom 9. Dezember 1948 über die Verhütung und Bestrafung des\nVölkermordes (BGBI. 1954 II S. 729) wird nach ihrem Artikel XIII Abs. 3 für\nUganda                                                  am 12. Februar 1996\nin Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n27. November 1995 (BGBI. 1996 II S. 38).\nBonn, den 2. Februar 1996\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann","290 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. März 1996\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Internationalen Paktes über bürgerliche und politische Rechte\nsowie des Fakultativprotokolls hierzu\nVom 5. Februar 1996\n1.\nDer Internationale Pakt vom 19. Dezember 1966 über bürgerliche und poli-\ntische Rechte (BGBI. 1973 II S. 1533) ist nach seinem Artikel 49 Abs. 2 für\nUsbekistan                                           am 28. Dezember 1995\nin Kraft getreten.\nII.\nDas Fakultativprotokoll vom 19. Dezember 1966 zum Internationalen Pakt über\nbürgerliche und politische Rechte (BGBI. 1992 II S. 1246) ist nach seinem Arti-\nkel 9 Abs. 2 für\nUsbekistan                                           am 28. Dezember 1995\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an dJe Bekanntmachung vom\n27. November 1995 (BGBI. 199611 S. 36).\nBonn, den 5. Februar 1996\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Protokolls von 1978\nzu dem Internationalen Übereinkommen von 1974\nzum Schutz des menschlichen Lebens auf See\nVom 8. Februar 1996\nDas Protokoll von 1978 zu dem Internationalen Übereinkommen von 1974 zum\nSchutz des menschlichen Lebens auf See (BGBI. 1980 II S. 525; 1992 II S. 58) ist\nnach seinem Artikel V Abs. 2 für folgenden weiteren Staat In Kraft getreten:\nKambodscha                                            am 28. Februar 1995.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n13. Mai 1994 (BGBI. II S. 760).\nBonn, den 8. Februar 1996\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann","Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. März 1996        291\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nzur Erleichterung des Internationalen Seeverkehrs\nVom 8. Februar 1996\nDas Übereinkommen vom 9. April 1965 zur Erleichterung des Internationalen\nSeeverkehrs (BGBI. 1967 II S. 2434; 1971 II S. 13TT; 1978 II S. 1445; 1983 II\nS. 576; 1984 II S. 938; 1986 II S. 1141; 1989 II S. 70) ist nach seinem Artikel XI für\nfolgende weitere Staaten in Kraft getreten:\nChina                                                   am         17. März 1995\nGeorgien                                                am      24. Oktober 1995\nIran, Islamische Republik                               am          26. Mai 1995\nMarshallinseln                                          am       28. Januar 1995.\nFerner hat die S I o w a k e i am 30. Januar 1995 dem Generalsekretär der\nInternationalen Seeschiffahrts-Organisation notifiziert, daß sie sich als einer der\nRechts nach f o I g er der ehemaligen Tschechoslowakei mit Wirkung vom\n1. Januar 1993, dem Tag der Auflösung der Tschechoslowakei, an das Überein-\nkommen gebunden betrachtet.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n7. März 1994 (BGBI. II S. 441 ).\nBonn, den 8. Februar 1996\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. S c h ü r m a n n\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Internationalen Übereinkommens von 1974\nzum Schutz des menschlichen Lebens auf See\nVom 8. Februar 1996\nDas Internationale Übereinkommen von 1974 vom 1. November 1974 zum\nSchutz des menschlichen Lebens auf See (BGBI. 1979 II S. 141; 1983 II S. 784;\n1985IIS. 794; 1986IIS. 734; 198911 S.905; 199211 S.58; 1993IIS.2317)ist\nnach seinem Artikel X Buchstabe b für folgenden weiteren Staat in Kraft ge-\ntreten:\nKambodscha                                                  am 28. Februar 1995.\nDiese· Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n13. Mai 1994 (BGBI. II S. 760).\nBonn, den 8. Februar 1996\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Sc h ü r man n"]}