{"id":"bgbl2-1995-8-11","kind":"bgbl2","year":1995,"number":8,"date":"1995-03-18T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1995/8#page=10","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1995-8-11/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1995/bgbl2_1995_8.pdf#page=10","order":11,"title":"Bekanntmachung über das Inkrafttreten von Änderungen des Übereinkommens über Feuchtgebiete, insbesondere als Lebensraum für Wasser- und Watvögel, von internationaler Bedeutung","law_date":"1995-02-07T00:00:00Z","page":218,"pdf_page":10,"num_pages":5,"content":["218                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1995, Teil II\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten von Änderungen des Übereinkommens\nüber Feuchtgebiete, Insbesondere als Lebensraum für Wasser- und Watvögel,\nvon internationaler Bedeutung\nVom 7. Februar 1995\nDie in Regina/Kanada auf der außerordentlichen Konferenz der Vertragspartei•\nen am 28. Mai bis 3. Juni 1987 angenommenen Änderungen des Übereinkorn•\nmens vom 2. Februar 1971 über Feuchtgebiete, insbesondere als Lebensraum\nfür Wasser• und Watvögel, von internationaler Bedeutung (BGBI. 1976 II\nS. 1265), zuletzt geändert durch das Protokoll vom 3. Dezember 1982 (BGBI.\n1990 II S. 1670), sind nach seinem Artikel 1Obis Abs. 6 für\nDeutschland                                                    am 1. Mai 1994\nin Kraft getreten; die Annahmeurkunde war am 20. Juni 1990 bei dem General-\ndirektor der Organisation der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissenschaft\nund Kultur hinterlegt worden.\nDie Änderungen sind ferner am 1. Mai 1994 in Kraft getreten für\nArmenien\nAustralien\nBangladesch\nBulgarien\nDänemark\nFinnland\nGriechenland\nIndonesien\nIrland\nIsland\nJapan\nJordanien\nKanada\nLiechtenstein\nLitauen\nMexiko\nNeuseeland\nNiederlande\n(für das Königreich in Europa, die Niederländischen Antillen und Aruba)\nNorwegen\nÖsterreich\nPakistan\nPolen\nRussische Föderation\nSchweden\nSchweiz\nSüdafrika\nTrinidad und Tobago\nTunesien","Nr. 8 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. März 1995                                          219\nUngarn\nVereinigtes Königreich\nmit Erstreckung auf Bermuda, Ducie- und Oenoinsel, Falklandinseln, Gibral-\ntar, Henderson, Hongkong, Jersey, Kaimaninseln, Montserrat, Pitcairn,\nSüdgeorgien, Südliche Sandwichinseln, St. Helena und Nebengebiete,\nTurks- und Caicosinseln\nDie Änderungen sind weiterhin in Kraft getreten für\nFrankreich                                                   am    1. November 1994\nIran                                                         am    1. November 1994\nSenegal                                                      am        1. August 1994\nTürkei                                                       am 13. November 1994\nDie Änderungen werden nachstehend veröffentlicht.\nBonn, den 7. Februar 1995\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Eite 1\nÜbereinkommen\nüber Feuchtgebiete, insbesondere als Lebensraum für Wasser- und Watvögel,\nvon internationaler Bedeutung\nAußerordentliche Konferenz der Vertragsparteien,\n28. Mai - 3. Juni 1987\nRegina, Saskatchewan, Kanada\nAuf der außerordentlichen Konferenz angenommene Änderungen des Übereinkommens\nConvention\non wetlands of international importance\nespecially as waterfowl habitat\nExtraordinary Conference of the Contracting Parties\n28 May to 3 June 1987\nRegina, Saskatchewan, Canada\nAmendments of the convention adopted by the extraordinary conference\n(Übersetzung)\nArticle 6                                                          Artikel 6\n1. The present text of paragraph 1 shall be replaced by the        1. Der bisherige Wortlaut des Absatzes 1 wird durch folgenden\nfollowing wording:                                                 Wortlaut ersetzt:\n''There shall be established a Conference of the Contracting        ,.Es wird eine Konferenz der Vertragsparteien zur Überprü-\nParties to review and promote the implementation of this           fung und Unterstützung der Erfüllung des Übereinkommens\nConvention. The Bureau referred to in Article 8, paragraph 1,      eingerichtet. Das in Artikel 8 Absatz 1 bezeichnete Sekretariat\nshall convene ordinary meetings of the Conference of the.          beruft in Abständen von höchstens drei Jahren, sofern die\nContracting Parties at intervals of not more than three years,     Konferenz nichts anderes beschließt, ordentliche Sitzungen\nunless the Conference decides otherwise, and extraordinary         der Vertragsparteien und auf schriftliches Ersuchen von min-\nmeetings at the written request of at least one third of the       destens einem Drittel der Vertragsparteien außerordentliche\nContracting Parties. Each ordinary meeting of the Conference       Sitzungen ein. Auf jeder ordentlichen Sitzung der Konferenz","220                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1995, Teil II\nof the Contracting Parties shall determine the time and venue       der Vertragsparteien werden Zeitpunkt und Ort der nächsten\nof the next ordinary meeting.\"                                      ordentlichen Sitzung festgelegt.•\n2. The introductory phrase of paragraph 2 shall read as follows:    2. Der einleitende Satz des Absatzes 2 erhält folgende Fas-\nsung:\n\"The Conference of the Contracting Parties shall be com-            ,.Die Konferenz der Vertragsparteien ist dafür zuständig,\".\npetent.\"\n3. An additional item shall be included at the end of paragraph 2,  3. Am Ende des Absatzes 2 wird folgender zusätzlicher Buch-\nas follows:                                                         stabe eingefügt:\n•(f) to adopt other recommendations, or resolutions, to pro-        ,.f) weitere Empfehlungen oder Entschließungen zur Verbes-\nmote the functioning of this Convention.\"                           serung der Wirksamkeit des Übereinkommens anzuneh-\nmen.•\n4. A new paragraph 4 is added which would read as follows:          4. Ein neuer Absatz 4 wird angefügt, der wie folgt lautet:\n\"The Conference of the Contracting Parties shall adopt rules         \"Die Konferenz der Vertragsparteien gibt sich für jede ihrer\nof procedure for each of its meetings.\"                             Sitzungen eine Geschäftsordnung.•\n5. New paragraphs 5 and 6 are added, which would read as            5. Es werden neue Absätze 5 und 6 angefügt, die wie folgt\nfollows:                                                            lauten:\nParagraph 5: \"The Conference of the Contracting Parties              Absatz 5: ,.Die Konferenz der Vertragsparteien stellt die\nshall establish and keep under review the financial regulations     Finanzvorschriften dieses Übereinkommens auf und überprüft\nof this Convention. At each of tis ordinary meetings, it shall      sie laufend. Auf jeder ihrer ordentlichen Sitzungen nimmt sie\nadopt the budget for the next financial period by a two-third       mit Zweidrittelmehrheit der anwesenden und abstimmenden\nmajority of Contracting Parties present and voting.\"                Vertragsparteien den Haushalt für den nächsten Finanzzeit-\nraum an.\"\nParagraph 6: •each Contracting Party shall contribute to the         Absatz 6: ,,Jede Vertragspartei leistet einen Beitrag zum\nbudget according to a scale of contributions adopted by una-        Haushalt nach einem Beitragsschlüssel, der auf einer Sitzung\nnimity of the Contracting Parties present and voting at a           der ordentlichen Konferenz der Vertragsparteien von den an-\nmeeting of the ordinary Conference of the Contracting Par-         wesenden und abstimmenden Vertragsparteien einstimmig\nties.\"                                                              angenommen worden ist.\"\nArticle 7                                                          Artikel 7\nParagraph 2 is replaced by the following wording:                   Absatz 2 wird durch folgenden Wortlaut ersetzt:\n\"Each of the Contracting Parties represented at a Conference       ,,Jede auf einer Konferenz vertretene Vertragspartei hat eine\nshall have one vote, recommendations, resolutions and decisions     Stimme; Empfehlungen, Entschließungen und Beschlüsse wer-\nbeing adopted by a simple majority of the Contracting Parties       den mit einfacher Mehrheit der anwesenden und abstimmenden\npresent and voting, unless otherwise provided for in this Conven-   Vertragsparteien angenommen, sofern in diesem Übereinkom-\ntion.\"                                                              men nichts anderes vorgesehen ist.\"","Nr. 8 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. März 1995                     221\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten des Übereinkommens vom 16. September 1988\nüber die gerichtliche Zuständigkeit und die Vollstreckung\ngerichtlicher Entscheidungen In Zivil- und Handelssachen\nVom 8. Februar 1995\nNach Artikel 5 Abs. 2 des Gesetzes vom 30. September 1994 zu dem Überein-\nkommen vom 16. September 1988 über die gerichtliche Zuständigkeit und\ndie Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen\n(BGBI. 1994 II S. 2658, 3772) wird bekanntgemacht, daß das Übereinkommen\nnach seinem Artikel 61 Abs. 4 für\nDeutschland                                              am        1. März 1995\nin Kraft treten wird; die Ratifikationsurkunde wurde am 14. Dezember 1994 beim\nSchweizerischen Bundesrat hinterlegt.\nDeutschland hat den in Artikel IV Abs. 2 des Protokolls Nr. 1 zum Übereinkom-\nmen vorgesehenen Widerspruch erklärt.\nDas Übereinkommen ist ferner für folgende weitere Staaten in Kraft getreten:\nFinnland                                                 am          1. Juli 1993\nFrankreich                                              am       1. Januar 1992\nnach Maßgabe des bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde angebrachten\nVorbehalts nach Artikel lb des Protokolls Nr. 1\nIrland                                                  am 1. Dezember 1993\nItalien                                                 am 1. Dezember 1992\nLuxemburg                                               am     1. Februar 1992\nNiederlande                                             am      1. Januar 1992\n(für das Königreich in Europa)\nNorwegen                                                am           1. Mai 1993\nPortugal                                                am           1. Juli 1992\nSchweden                                                am      1. Januar 1993\nnach Maßgabe des bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde erklärten\nWiderspruchs nach Artikel IV Abs. 2 des Protokolls Nr. 1\nSchweiz                                                 am      1. Januar 1992\nnach Maßgabe des bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde bestätigten\nVorbehalts nach Artikel la des Protokolls Nr. 1 sowie des gleichzeitig erklär-\nten Widerspruchs nach Artikel IV Abs. 2 des Protokolls Nr. 1\nSpanien                                                 am 1. November 1994\nVereinigtes Königreich                                  am          1. Mai 1992\n(für das Vereinigte Königreich Großbritannien\nund Nordirland).\nBonn, den 8. Februar 1995\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Eitel","222                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1995, Teil II\nBekanntmachunjl\nüber den Geltungsbereich des Uberelnkommens\nüber die Verhütung, Verfolgung und Bestrafung von Straftaten\ngegen völkerrechtlich geschützte Personen einschließlich Diplomaten\n(Diplomatenschutzkonvention)\nVom 8. Februar 1995\nFolgende Staaten haben dem Generalsekretär der Vereinten Nationen ihre\nRechts nach f o I g e zu dem Übereinkommen vom 14. Dezember 1973 über\ndie Verhütung, Verfolgung und Bestrafung von Straftaten gegen völkerrechtlich\ngeschützte Personen einschließlich Diplomaten (Diplomatenschutzkonvention)\n- BGBI. 1976 II S. 1745 - notifiziert:\nBosnien-Herzegowina                                     am 1. September 1993\nSlowakei                                               am        28. Mai 1993.\nDementsprechend sind\nBosnien-Herzegowina                       mit Wirkung vom        6 ..März 1992,\nSlowakei                                   mit Wirkung vom      1. Januar 1993,\ndem jeweiligen Tag der Erlangung ihrer Unabhängigkeit, Vertragsparteien dieses\nÜbereinkommens geworden.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom\n31. Mai 1977 (BGBI. II S. 568) und vom 11. November 1993 (BGBI. II S. 2360).\nBonn, den 8. Februar 1995\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Eitel\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nzur Befreiung ausländischer öffentlicher Urkunden von der Legalisation\nVom 8. Februar 1995\nDas Übereinkommen vom 5. Oktober 1961 zur Befrei-\nung ausländischer öffentlicher Urkunden von der Legali-\nsation (BGBI. 1965 II S. 875) wird nach seinem Artikel 12\nAbs. 3 im Verhältnis zu\nAustralien                        am     16. März 1995\nnach Maßgabe der Erklärung, daß das Übereinkom-\nmen für alle Gebiete gilt, deren internationale Bezie-\nhungen Australien wahrnimmt\nSan Marino                        am 13. Februar 1995\nin Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß ar. die Be-\nkanntmachung vom 14. November 1994 (BGBI. II S. 3765).\nBonn, den 8. Februar 1995\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Eitel"]}