{"id":"bgbl2-1995-38-6","kind":"bgbl2","year":1995,"number":38,"date":"1995-12-30T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1995/38#page=6","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1995-38-6/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1995/bgbl2_1995_38.pdf#page=6","order":6,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens der Vereinten Nationen gegen den unerlaubten Verkehr mit Suchtstoffen und psychotropen Stoffen","law_date":"1995-11-14T00:00:00Z","page":1062,"pdf_page":6,"num_pages":4,"content":["1062                                Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1995, Teil II\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Übereinkommens der Vereinten Nationen\ngegen den unerlaubten Verkehr mit Suchtstoffen und psychotropen Stoffen\nVom 14. November 1995\n1.\nDas Übereinkommen der Vereinten Nationen vom 20. Dezember 1988 gegen\nden unertaubten Verkehr mit Suchtstoffen und psychotropen Stoffen (BGBI. 1993\nII S. 1136) ist nach seinem Artikel 29 Abs. 2 für folgende weitere Staaten in Kraft\ngetreten:\nKolumbien 1 )                                                        am 8. September 1994\nTschad                                                               am 7. September 1995.\nEs wird außerdem für\nSt. Lucia                                                            am 19. November 1995\nUsbekistan                                                           am 22. November 1995\nin Kraft treten.\n') Vgl. Abschnitt II.\nII.\nK o I u m b i e n hat bei Hinterlegung seiner Ratifikationsurkunde die folgenden\nVorbehalte und Erklärungen abgegeben:\n(Übersetzung)\n(Traduction) (Original: Espagnol)                       (Übersetzung) (Original: Spanisch)\nReserves                                                Vorbehalte\n~1. La Colombie n'est pas liee par les pa-              \"1.  Kolumbien ist durch Artikel 3 Absätze 6\nragraphes 6 et 9 de rarticle 3 et par                 und 9 und Artikel 6 des Übereinkom-\nl'article 6 de la Convention, qul sont                mens nicht gebunden, die im Wider-\ncontraires a l'article 35 de sa constitu-             spruch zu Artikel 35 der kolumbiani-\ntion politique qul interdit l'extradition de          schen Verfassung stehen, der die Aus-\nColombiens de naissance.                              lieferung von Kolumbianern, die ihre\nStaatsangehörigkeit durch Geburt er-\nworben haben, verbietet.\n2. En vertu du paragraphe 7 de l'article 5              2. Kolumbien betrachtet sich durch Arti-\nde la Convention, la Colombie ne se                   kel 5 Absatz 7 des Übereinkommens\nconsidere pas comme tenue de renver-                  nicht als verpflichtet, die Beweislast\nser la charge de la preuve.                           umzukehren.\n3. La Colombie formule une reserve a                    3. Kolumbien bringt einen Vorbehalt zu\nl'egard des sous-paragraphes b), c), d)               Artikel 9 Absatz 1 Buchstaben b, c, d\net e) du paragraphe 1 de l'article 9 de               und e des Übereinkommens an, soweit\nla Convention dans la mesure ou eile                  er im Widerspruch zur Eigenständig-\ns'oppose a l'autonomie et a l'indepen-                keit und Unabhängigkeit der Gerichte\ndance des autorites judiciaires en ma-                im Bereich der Ermittlung und Ent-\ntiere d'enquete et de jugement des in-                scheidung im Zusammenhang mit\nfractions. »                                          Straftaten steht.\"\nDeclarations                                            Erklärungen\n« 1. Aucune disposition de la Convention                \"1.  Das Übereinkommen ist nicht so aus-\nne saurait etre interpretee comme fai-                zulegen, als verpflichte es Kolumbien,\nsant obligation a la Colombie d'adopter               gesetzgeberische, gerichtliche, verwal-\ndes mesures legislatives, judiciaires,                tungstechnische oder sonstige Maß-\nadministratives ou autres de nature a                 nahmen zu treffen, die seine Verfas-\nporter atteinte a son ordre constitution-             sungs- und Rechtsordnung beeinträch-\nnel et legal ou allant au-dela des dispo-             tigen oder über die Bestimmungen der\nsitions des traites auxquels l'Etat co-               Verträge hinausgehen, deren Vertrags-\nlombien est partie.                                   partei der kolumbianische Staat ist.","Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 30. Dezember 1995                            1063\n2. La Colombie estime que la criminalisa-       2. Kolumbien vertritt die Auffassung, daß\ntion de la culture de la feuille de coca         die nach dem Übereinkommen vorge-\ndoit aller de pair avec une politique de         sehene Behandlung des Anbaus des\ndeveloppement de remplacement qui                Cocablatts als Straftat mit einer Politik\ntienne compte des droits des collecti-           der Entwicklung von Ersatzkulturen in\nvites indigenes concernees et de la              Einklang stehen muß, welche die\nprotection de l'environnement. Dans le           Rechte der betroffenen einheimischen\nmeme sens, elle considere que le trai-          Bevölkerung und den Schutz der Um-\ntement discriminatoire, inequitable et          welt berücksichtigt. Im übrigen ist Ko-\na\nrestrictif reserve ses produits agrico-         lumbien der Auffassung, daß die dis-\nles d'exportation sur les marches in-           kriminierende, ungerechte und restrik-\nternationaux, loin de favoriser la lutte       tive Behandlung seiner landwirtschaft-\ncontre les cultures illicites est, au            lichen Ausfuhrerzeugnisse auf den in-\na\ncontraire, l'origine de la deterioration        ternationalen Märkten nicht zur Be-\nde la situation sociale et ecologique           kämpfung des unerlaubten Anbaus\ndans les zones visees. De meme, l'Etat          beiträgt, sondern vielmehr die Ursache\ncolombien se reserve le droit d'evaluer         der Verschlechterung der sozialen und\nen toute autonomie l'incidence sur              ökologischen Lage in den betroffenen\nl'environnement des politiques de lutte        Gebieten ist. Außerdem behält sich der\ncontre le trafic des stupefiants dans la        kolumbianische Staat das Recht auf\nmesure ou celles d'entre elles qui ont          eine unabhängige Bewertung der öko-\ndes consequences nefastes pour les              logischen Auswirkungen von Maßnah-\necosystemes vont        a l'encontre de sa      men zur Bekämpfung des Verkehrs mit\nconstitution.                                   Suchtstoffen vor, soweit diejenigen\nMaßnahmen, die negative Auswirkun-\ngen auf die Ökosysteme haben, im\nWiderspruch zu seiner Verfassung\nstehen.\n3. La Colombie entend appliquer les dis-        3. Kolumbien wird Artikel 3 Absatz 7 des\npositions du paragraphe 7 de l'article 3        Übereinkommens in Übereinstimmung\nde la Convention conformement aux               mit seinem Strafrecht und unter Be-\nprescriptions de son systeme penal ·et          rücksichtigung der Vorteile seiner Poli-\nen tenant compte des avantages de               tik auf dem Gebiet der strafrechtlichen\nses politiques touchant la soumission      a    Verfolgung von Verdächtigen und der\nla justice des auteurs presumes d'in•           Zusammenarbeit mit ihnen anwen-\nfractions et leur collaboration avec cel-       den.\nle-ci.\na\n4. II ne sera fait droit aucune demande         4. Einern Rechtshilfeersuchen wird nicht\nd'entraide judiciaire si les autorites co-      stattgegeben, wenn die kolumbiani-\nlombiennes, y compris les autorites             schen Behörden einschließlich der Ge-\njudiciaires, estiment que l'octroi d'une        richte der Meinung sind, daß eine sol-\na\ntelle assistance est de nature porter           che Rechtshilfe geeignet ist, die öffent-\natteinte    a  l'ordre public ou  a  l'ordre    liche Ordnung oder die Verfassungs-\nconstitutionnel et legal. En outre, le          und Rechtsordnung zu beeinträchti-\nprincipe de la reciprocite devra etre           gen. Außerdem muß der Grundsatz\nobserve.                                        der Gegenseitigkeit gewahrt werden.\n5. Selon l'interpretation de la Colombie, le    5. Nach dem Verständnis Kolumbiens be-\nparagraphe 8 de l'article 3 de la               deutet Artikel 3 Absatz 8 des Überein-\nConvention n'implique pas l'impres-             kommens nicht, daß es keine Verjäh-\ncriptibilite de l'action penale.                rung der Strafverfolgung gibt.\n6. Les dispositions de l'article 24 de la       6. Artikel 24 des Übereinkommens über\na\nConvention qui a trait l'application de         die Anwendung .,strengerer oder\nmesures plus strictes ou plus severes           schärferer\" Maßnahmen als in dem\nque celles prescrites par la Convention         Übereinkommen vorgeschrieben ist\nne pourront Atre interpretees de ma-            nicht so auszulegen, als verleihe er der\na\nniere conferer au Gouvernement des              Regierung umfassendere Befugnisse\npouvoirs plus etendus que ceux qu'il            als diejenigen, die ihr nach der kolum-\ntire de la Constitution politique colom-        bianischen Verfassung zustehen, auch\nbienne, y compris en cas d'etats d'ex-          im Ausnahmezustand.\nception.\n7. Selon l'interpretation de la Colombie,       7. Nach dem Verständnis Kolumbiens\na\nl'assistance envisagee l'article 17 de          kommt die in Artikel 17 des Überein-\nla Convention ne jouera qu'en haute             kommens vorgesehene Hilfe nur auf\nmer et sur demande expresse et avec             hoher See und auf ausdrückliches Er-\nl'autorisation du Gouvernement co-              suchen und mit Genehmigung der ko-\nlombien.                                        lumbianischen Regierung in Betracht.\n8. La Colombie considere comme                  8. Kolumbien ist der Auffassung, daß je-\ncontraire aux principes et normes du            der Versuch, Personen, die sich im\ndroit international, en particulier aux         Hoheitsgebiet eines Staates befinden,\nprincipes de l'egalite souveraine des           zu entführen oder unrechtmäßig ihrer\nEtats, de l'integrite territoriale et de la     Freiheit zu berauben, um sie zum Er-","1064                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1995, Teil II\nnon-intervention le fait de tenter d'enle-       scheinen vor den Gerichten eines an-\nver ou de priver illegalement de leur            deren Staates zu veranlassen, im Wi-\nliberte les personnes qui se trouvent            derspruch zu den Grundsätzen und\nsur le territoire d'un Etat en vue de les         Normen des Völkerrechts steht, insbe-\na\namener comparaitre devant les tribu-             sondere den Grundsätzen der souve-\nnaux d'un autre Etat.                             ränen Gleichheit, der territorialen Un-\nversehrtheit und der Nichteinmi-\nschung.\n9. Selon l'interpretation de la Colombie, le     9. Nach dem Verständnis Kolumbiens er-\ntransfert des procedures repressives             folgt die in Artikel 8 des Übereinkom-\nvisees    a l'article 8 de 1a Convention          mens vorgesehene Übertragung von\na\ns'effectuera de maniere ne pas porter            Verfahren zur Strafverfolgung in einer\natteinte aux garanties constitution-              Weise, daß das verfassungsrechtlich\nnelles inherentes au droit de defense.            gewähr1eistete Recht auf Verteidigung\nDe m6me, 1a Colombie declare, en ce              nicht beeinträchtigt wird. Darüber hin-\nqui conceme le paragraphe 10 de l'arti-          aus erklärt Kolumbien zu Artikel 6 Ab-\ncle 6 de la Convention que, en cas                satz 10 des Übereinkommens, daß bei\nd'execution de peine prononcee par                der Vollstreckung einer von einem aus-\nles tribunaux etrangers, il doit 6tre pro-        ländischen Gericht verhängten Strafe\ncede conformement         a l'alinea 2 de         Artikel 35 Absatz 2 seiner Verfassung\nrarticle 35 de la Constitution politique         sowie andere Rechts- und Verfas-\net aux autres normes legales et consti-          sungsnormen eingehalten werden\ntutionnelles.                                     müssen.\nLes obligations internationales decou-            Die sich aus Artikel 3 Absatz 1 Buch-\nlant des sous-paragraphes 1c) et 2 de             stabe c und Absatz 2 sowie Artikel 11\nl'article 3 et de l'article 11 sont sous-        ergebenden internationalen Verpflich-\ncrites sous reserve du respect des               ·tungen werden vorbehaltlich der Ein-\nprincipes constitutionnels colombiens             haltung der kolumbianischen Verfas-\net eu egard aux trois reserves et neuf           sungsgrundsätze sowie unter Berück-\ndeclarations ci-jointes qui rendent 1a           sichtigung der beigefügten drei Vorbe-\na\nConvention conforme !'ordre consti-            - halte und neun Erklärungen, die das\ntutionnel colombien.•                             Übereinkommen mit der kolumbiani-\nschen Verfassungsordnung in Ein-\nklang bringen, übernommen.•\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n15. September 1995 (BGBI. II S. 903).\nBonn, den 14. November 1995\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann","Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 30. Dezember 1995                             1065\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Haager Übereinkommens\nüber die Zustellung gerichtlicher und außergerlchtllcher Schriftstücke\nIm Ausland In Zivil- oder Handelssachen\nVom-14. November 1995\nDas Haager Übereinkommen vom 15. November 1965 über die Zustellung\ngerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder\nHandelssachen (BGBI. 19n II S. 1452, 1453) ist nach seinem Artikel 28 Abs. 3\nfür\nLettland                                                         am 15. Oktober 1995\nin Kraft getreten.\nVene zu e I a hat nach Artikel 2 des Übereinkommens folgende Zentrale\nBehörde bestimmt:\n,,Ministry of Foreign Affairs\".\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n17. Juli 1995 (BGBI. II S. 755).\nBonn, den 14. November 1995\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann\nBekanntmachun_p\nüber den Geltungsbereich des Uberelnkommens\nüber den physischen Schutz von Kernmaterial\nVom 15. November 1995\nDas Übereinkommen vom 26. Oktober 1979 über den physischen Schutz von\nKernmaterial (BGBI. 1990 II S. 326) ist nach seinem Artikel 19 Abs. 2 für\nPeru                                                             am 10. Februar 1995\nin Kraft getreten.\nBei Hinterlegung der Beitrittsurkunde hatte Peru folgenden Vorbehalt ge-\nmacht:\n(Übersetzung)\n\"In accordance with the provisions of Arti-     „Im Einklang mit Artikel 17 Absatz 3 des\ncle 17.3 of the Convention, Peru does not        Übereinkommens betrachtet sich Peru\nconsider itself bound by any of the dispute     durch keines der im Übereinkommen vorge-\nsettlement procedures provided for in the       sehenen Verfahren zur Beilegung von Strei-\nConvention.\"                                    tigkeiten als gebunden.\"\n\"The reservation made by Peru in the in-        ,,Im Einklang mit Artikel 17 Absatz 3 be-\nstrument of accession . . . refers only to the   zieht sich der von Peru in der Beitrittsurkun-\ndispute setlement procedures provided for       de .. . gemachte Vorbehalt nur auf die in\nin paragraph 2 of Article 17, in accordance     Artikel 17 Absatz 2 vorgesehenen Verfah-\nwith paragraph 3 of the same article.\"           ren zur Beilegung von Streitigkeiten.\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n13. März 1995 (BGBI. II S. 299).\nBonn, den 15. November 1995\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann"]}