{"id":"bgbl2-1995-33-2","kind":"bgbl2","year":1995,"number":33,"date":"1995-11-23T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1995/33#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1995-33-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1995/bgbl2_1995_33.pdf#page=2","order":2,"title":"Gesetz zu den Protokollen vom 19. Dezember 1988 betreffend die Auslegung des Übereinkommens vom 19. Juni 1980 über das auf vertragliche Schuldverhältnisse anzuwendende Recht durch den Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften sowie zur Übertragung bestimmter Zuständigkeiten für die Auslegung dieses Übereinkommens auf den Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften","law_date":"1995-11-16T00:00:00Z","page":914,"pdf_page":2,"num_pages":12,"content":["914                               Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1995, Teil II\nGesetz\nzu den Protokollen vom 19. Dezember 1988\nbetreffend die Auslegung des Übereinkommens vom 19. Juni 1980\nüber das auf vertragliche Schuldverhältnisse anzuwendende Recht\ndurch den Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften sowie zur\nÜbertragung bestimmter Zuständigkeiten für die Auslegung dieses Übereinkommens\nauf den Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften\nVom 16. November 1995\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDen folgenden in Brüssel am 19. Dezember 1988 von der Bundesrepublik\nDeutschland unterzeichneten Protokollen wird zugestimmt:\n1. dem Ersten Protokoll betreffend die Auslegung des am 19. Juni 1980 in Rom\nzur Unterzeichnung aufgelegten Übereinkommens über das auf vertragliche\nSchuldverhältnisse anzuwendende Recht (BGBI. 1986 II S. 809) durch den\nGerichtshof der Europäischen Gemeinschaften (im folgenden: Erstes Proto-\nkoll);\n2. dem zweiten Protokoll zur Übertragung bestimmter Zuständigkeiten für die\nAuslegung des am 19. Juni 1980 in Rom zur Unterzeichnung aufgelegten\nÜbereinkommens über das auf vertragliche Schuldverhältnisse anzuwendende\nRecht auf den Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften (im folgenden:\nZweites Protokoll).\nDie Protokolle werden nachstehend veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) In dem Vorlagebeschluß an den Gerichtshof zur Vorabentscheidung ist die\nzu klärende Auslegungsfrage darzulegen und\n1. falls die Frage eine Regelung betrifft, die in einem Übereinkommen nach\nArtikel 1 des Ersten Protokolls enthalten und in das Einführungsgesetz zum\nBürgerlichen Gesetzbuche übernommen worden ist, die zugrundeliegende\nVorschrift des Übereinkommens zu bezeichnen,\n2. in den übrigen Fällen die auszulegende Vorschrift eines der in Artikel 1 des\nErsten Protokolls genannten Übereinkommen oder des Protokolls zu be-\nzeichnen.\n(2) Soweit dies zur Beurteilung der Auslegungsfrage erforderlich ist, ist der\nSach- und Streitstand in gedrängter Form darzustellen.\nArtikel 3\nDas Bundesministerium der Justiz bestimmt die zuständige Stelle im Sinne des\nArtikels 3 des Ersten Protokolls.","Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. November 1995                 915\nArtikel 4\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Erste Protokoll nach seinem Artikel 6, und der Tag, an\ndem das Zweite Protokoll nach seinem Artikel 3 für die Bundesrepublik Deutsch-\nland in Kraft tritt, sind im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetz-\nblatt verkündet.\nBerlin, den 16. November 1995\nDer Bundespräsident\nRoman Herzog\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDie Bundesministerin der Justiz\nS. Leuthe usse r-Sch narrenberger\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nKinkel","916                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1995, Teil II\nErstes Protokoll\nbetreffend die Auslegung\ndes am 19. Juni 1980 in Rom zur Unterzeichnung aufgelegten Übereinkommens\nüber das auf vertragliche Schuldverhältnisse anzuwendende Recht\ndurch den Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften\nFirst Protocol\non the Interpretation by the Court of Justice\nof the EuropE!an Communities of the Convention on the law\napplicable to contractual obligations,\nopened for signature in Rome on 19 June 1980\nPremier Protocole\nconcernant l'interpretation par la Cour de justice\ndes Communautes europeennes de la convention sur la loi\napplicable aux obligations contractuelles,\na                       a\nouverte la signature Rome le 19 juin 1980\nDie Hohen Vertragsparteien des Vertra-          The High Contracting Parties to the             Les Hautes Parties Contractantes au\nges zur Gründung der Europäischen Wirt-         Treaty establishing the European Economic       traite instituant la Communaute economi-\nschaftsgemeinschaft -                           Community,                                      que europeenne,\nunter Bezugnahme auf die Gemeinsame             Having regard to the Joint Declaration          Se referant     a la declaration commune\nErklärung im Anhang zu dem am 19. Juni          annexed to the Convention on the law appli-                a\nannexee la convention sur la loi applicable\n1980 in Rom zur Unterzeichnung aufgeleg-        cable to contractual obligations, opened for    aux obligations contractuelles, ouverte laa\nten Übereinkommen über das auf vertrag-         signature in Rome on 19 June 1980,              signature a Rome le 19 juin 1980,\nliche Schuldverhältnisse anzuwendende\nRecht-\nhaben beschlossen, ein Protokoll zu             Have decided to conclude a Protocol con-        Ont decide de conclure un protocole attri-\nschließen, durch das dem Gerichtshof der        ferring jurisdiction on the Court of Justice of                        a\nbuant competence la Cour de justice des\nEuropäischen Gemeinschaften bestimmte           the European Communities to interpret that      Communautes europeennes pour l'interpre-\nZuständigkeiten zur Auslegung des ge-           Convention, and to this end have desig-         tation de ladite convention et ont designe  a\nnannten      Übereinkommens       übertragen    nated as their Plenipotentiaries:               cet effet comme plenipotentiaires:\nwerden, und haben zu diesem Zweck zu\nihren Bevollmächtigten ernannt:\nSeine Majestät der König der Belgier:           His Majesty the King of the Belgians:           Sa Majeste le Roi des Belges:\nPaul de Keersmaeker                             Paul de Keersmaeker                             Paul de Keersmaeker\nStaatssekretär für Europäische Angelegen-       State Secretary for European Affairs and        Secretaire d'Etat aux Affaires europeennes\nheiten und Landwirtschaft, Stellvertreter des  Agriculture, Deputy to the Minister for         et  a  l'Agriculture, adjoint au Ministre des\nMinisters für Auswärtige Angelegenheiten       Externat Relations                              Relations exterieures\nIhre Majestät die Königin von Dänemark:        Her Majesty the Queen of Denmark:               Sa Majeste la Reine du Danemark:\nKnud Erik Tygesen                              Knud Erik Tygesen                               Knud Erik Tygesen\nStaatssekretär                                 State Secretary                                 Secretaire d'Etat\nDer Präsident der Bundesrepublik Deutsch-      The President of the Federal Republic of        Le President de la Republique federale\nland:                                          Germany:                                        d' Allemagne:\nlrmgard Adam-Schwaetzer                         lrmgard Adam-Schwaetzer                        lrmgard Adam-Schwaetzer\nStellvertretender Minister für Auswärtige      Deputy Minister for Foreign Affairs             Ministre adjoint aux Affaires etrangeres\nAngelegenheiten\nDer Präsident der Griechischen Republik:       The President of the Hellenic Republic:         Le President de la Republique hellenique:\nTheodoros Pangalos                             Theodoros Pangalos                              Theodoros Pangalos\nStellvertretender Minister für Auswärtige      Deputy Minister for Foreign Affairs             Ministre suppleant aux Affaires etrangeres\nAngelegenheiten","Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. November 1995                                        917\nSeine Majestät der König von Spanien:          His Majesty the King of Spain:             Sa Majeste le Roi d'Espagne:\nFrancisco Femandez Ord6nez                     Francisco Femandez Ord6nez                 Francisco Femandez Ord6nez\nMinister für Auswärtige Angelegenheiten        Minister for Foreign Affairs               Ministre des Affaires etrangeres\nDer Präsident der Französischen Republik:      The President of the French Republic:       Le President de la Republique fran~aise:\nPhilippe Louet                                 Philippe Louät                              Philippe Louät\nAußerordentlicher      und   bevollmächtigter  Ambassaclor Extraordinary and Plenipoten-   Ambassadeur extraordinaire et plenipoten-\nBotschafter                                    tiary                                       tiaire\nDer Präsident Irlands:                         The President of lreland:                   Le President de l'lrlande:\nBrian Lenihan                                  Brian Lenihan                               Brian Lenihan\nVize-Premierminister und Minister für Aus-     Deputy Prime Minister and Minister for For- Vice-premier Ministre et Ministre des At-\nwärtige Angelegenheiten                        eign Affairs                                faires etrangeres\nDer Präsident der Italienischen Republik:      The President of the ltalian Republic:      Le President de la Republique italienne:\nGianni Manzolini                               Gianni Manzolini                            Gianni Manzolini\nStaatssekretär für Auswärtige Angelegen-       State Secretary for Foreign Affairs         Secretaire· d'Etat aux Affaires etrangeres\nheiten\nSeine Königliche Hoheit der Großherzog         His Royal Highness the Grand Duke of        Son Altesse Royale le Grand-Duc de\nvon Luxemburg:                                 Luxembourg:                                 Luxembourg:\nJacques Poos                                   Jacques Poos                                Jacques Poos\nVizepräsident der Regierung, Minister für      Vice-President of the Govemment, Minister   Vice-President du Gouvernement, Ministre\nAuswärtige Angelegenheiten, Außenhandel        for Foreign Affairs, Extemal Trade and      des Affaires etrangeres, du Commerce ex-\nund Zusammenarbeit, Minister für Wirt-         Co-operation, Minister for the Economy and  terieur et de la Cooperation, Ministre de\nschaft und Mittelstand, Schatzminister         the Middle Classes, Minister for the        l'Economie et des Classes moyennes, Mi-\nTreasury                                    nistre du Tresor\nIhre Majestät die Königin der Niederlande:     H~r Majesty the Queen of the Netherlands:   Sa Majeste la Reine des Pays-Bas:\nH. van den Broek                               H. van den Broek                            H. van den Broek\nMinister für Auswärtige Angelegenheiten        Minister for Foreign Affairs                Ministre des Affaires etrangeres\nDer Präsident der Portugiesischen Repu-        The President of the Portuguese Republic:   Le President de la Republique portugaise:\nblik:\nJoäo de Deus Pinheiro                          Joäo de Deus Pinheiro                       Joäo de Deus Pinheiro\nMinister für Auswärtige Angelegenheiten        Minister for Foreign Affairs                Ministre des Affaires etrangeres\nIhre Majestät die Königin des Vereinigten      Her Majesty the Queen of the United King-   Sa Majeste la Reine du Royaume-Uni de\nKönigreichs Großbritannien und Nord-           dom of Great Britain and Northem lreland:   Grande-Bretagne et d'lrlande du Nord:\nirland:\nLynda Chalker                                  Lynda Chalker                               Lynda Chalker\nStellvertretender Minister für Auswärtige      Minister of State for Foreign and Common-   Ministre adjoint des Affaires etrangeres et\nAngelegenheiten und Commonwealth               wealth Affairs                              au Commonwealth\nDiese im Rat der Europäischen Gemein-          Who, meeting within the Council of the      Lesquels, reunis au sein du Conseil des\nschaften vereinigten Bevollmächtigten sind     European Communities, having exchanged      Communautes europeennes, apres avoir\nnach Austausch ihrer in guter und gehöriger    their full powers, found in good and due    echange leurs pleins pouvoirs reconnus en\nForm befundenen Vollmachten                    form,                                       bonne et due forme,\nwie folgt übereingekommen:                    Have agreed as follows:                     Sont convenus des dispositions qui sui-\nvent:\nArtikel 1                                     Artlcle 1                                    Article 1\nDer Gerichtshof der Europäischen Ge-           The Court of Justice of the European        La Cour de justlce des Communautes\nmeinschaften entscheidet über die Aus-         Communities shall have jurisdiction to give europeennes est competente pour statuer\nlegung                                         rulings on the interpretation of:           sur l'interpretation:\na) des am 19. Juni 1980 in Rom zur Unter-      (a) the Convention on the law applicable to a) de la convention sur la loi applicable aux\nzeichnung aufgelegten Übereinkom-              contractual obligations, opened for                                             a\nobligations contractuelles, ouverte la\nmens über das auf vertragliche Schuld-       signature in Rome on 19 June 1980,          signature   a   Rome le 19 juin 1980,\nverhältnisse anzuwendende Recht, im           hereinafter referred to as \"the Rome       ci-apres denommee «convention de\nfolgenden als \"übereinkommen von              Convention\";                                Rome»;\nRom\" bezeichnet,\nb) der    Übereinkommen über den Beitritt     (b) the Conventions on accession to the     b) des conventions relatives a l'adhesion a\nder  Staaten zu dem übereinkommen             Rome Convention by the States which         la convention de Rome des Etats qui\nvon  Rom, die nach dem Tag Mitglieder         have become Members of the European        sont devenus membres des Commu-\nder  Europäischen Gemeinschaften ge-          Communities since the date on which it     nautes europeennes apres la date de","918                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1995, Teil II\nworden sind, an dem es zur Unterzeich-          was opened for signature;                       son ouverture    a la signature;\nnung aufgelegt wurde,\nc) dieses Protokolls.                           (c) this Protocol.                             c) du present protocole.\nArtikel 2                                        Artlcle 2                                      Artlcle 2\nFolgende Gerichte können eine Frage,            Any of the courts referred to below may         Toute juridiction visee ci-apres a la faculte\ndie bei ihnen in einem schwebenden Ver-        request the Court of Justice to give a preli-                      a\nde demander 1a Cour de justice de statuer\nfahren aufgeworfen wird und sich auf die       minary ruling on a question raised in a case    a  titre prejudiciel sur une question soulevee\nAuslegung von Regelungen bezieht, die in       pending before it and conceming interpreta-     dans une affaire pendante devant eile et\nden in Artikel 1 genannten Übereinkünften      tion of the provisions contained In the Instru-  portant sur l'interpretation des disposltions\nenthalten sind, dem Gerichtshof zur Vor-       ments referred to in Article 1 if that court     que comportent les instruments mentionnes\nabentscheidung vorlegen, wenn sie eine         considers that a decision on the question is     a l'article 1, lorsqu'elle estime qu'une deci-\nEntscheidung darüber zum Erlaß ihres Ur-       necessary to enable it to give judgment:        sion sur ce point est necessaire pour rendre\nteils für erforderlich halten:                                                                  son jugement:\na) -     in Belgien:                           (a) -      in Belgium:                           a) -     en Belgique:\nla Cour de cassation/het Hof van                 ta Cour de cassation (het Hof van               la Cour de Cassation (het Hof van\nCassatie und le Conseil d'Etat/de                C8ssatie) and le Conseil d'Etat (de            Cassatie) et le Conseil d'Etat (de\nRaad van State,                                  Raad van State),                                Raad van State ),\nIn Dänemark:                                 -   in Denmark:                                -    au Danemark:\nH0jesteret,                                      Hejesteret,                                     Hejesteret,\n-   In der Bundesrepublik Deutschland:           -   In the Federal Republlc of Ger-            -   en Republique federale d'Allema-\nmany:                                           gne:\ndie obersten Gerichtshöfe des Bun-              die obersten Gerichtshöfe des                  die obersten Gerichtshöfe des Bun-\ndes,                                            Bundes,                                         des,\n-   In Griechenland:                           -   in Greece:                                 -   en Grece:\n'ta avci>ta'ta .1tKacm\\pta,                     'ta avci>ta-ra .1tKa<mipm,                     -ra avci>ta-ra .1tK<X<J't11Pt<X,\n-   In Spanien:                                -   in Spain:                                  -    en Espagne:\nel Tribunal Supremo,                           el Tribunal Suprema,                           el Tribunal Supremo,\n-  in Frankreich:                              -   in France:                                 -   en France:\nla Cour de cassation und le Conseil             la Cour de cassation and le Conseil             la Cour de cassation et le Conseil\nd'Etat,                                         d'Etat,                                        d'Etat,\nin Irland:                                  -   in lreland:                                -   en lrlande:\nthe Suprema Court,                              the Supreme Court,                             the Suprema Court,\n-  in Italien:                                 -   in ltaly:                                      en ltalie:\nfa Corte suprema di cassazione und              fa Corte suprema di cassazione                 1a Corte suprema di cassazione et il\nII Consiglio di Stato,                          and il Consiglio di Stato,                     Consiglio di Stato,\nin Luxemburg:                                   in Luxembourg:                             -   au Luxembourg:\n1a Cour Superieure de Justice sie-              1a   Cour Superieure de Justice                la Cour Superieure de Justice sie-\ngeant comme Cour de Cassation,                  when sitting as Cour de cassation,             geant _comme Cour de Cassation,\n-  in den Niedertanden:                        -   in the Nether1ands:                        -   aux Pays-Bas:\nde Hoge Raad,                                   de Hage Raad,                                  de Hoge Raad,\nIn Portugal:                                -   in Portugal:                               -   au Portugal:\no Suprema Tribunal de Justi~ und o              o Supremo Tribunal de Justica and              o Supremo Tribunal de Just,ca et o\nSupremo Tribunal Administrativo,                o Suprema Tribunal Administra-                 Supremo Tribunal Administrativo,\ntive,\n-   im Vereinigten Königreich:                   -    in the United Kingdom:                   -    au Royaume-Uni:\nthe House of Lords und andere Ge-                the House of Lords and other                   the House of Lords et les autres\nrichte, gegen deren Entscheidungen               courts from which no further appeal            juridlctions dont les decisions ne\nkein Rechtsmittel mehr möglich ist;               is possible;                                  sont plus susceptibles de recours;\nb) die Gerichte der Vertragsstaaten, sofern    (b) the cq_urts of the Contracting States      b) les juridictions des Etats contractants\nsie als Rechtsmittelinstanz entschei-            when acting as appeal courts.                  lorsqu'elles statuent en appel.\nden.\nArtikel 3                                     Artlcle 3                                       Artlcle 3\n(1) Die zuständige Stelle eines Vertrags-       1. The competent authority of a Contract-      1.    L'autorite competente d'un Etat\nstaats kann bei dem Gerichtshof beantra-       ing State may request the Court of Justlce to  contractant a 1a faculte de demander la     a\ngen, daß er zu einer Auslegungsfrage, die     give a ruling on a question of Interpretation   Cour de justice de se prononcer sur une\nRegelungen betrifft, die in den in Artikel 1   of the provlsions contained in the instru-     question d'interpr6tation des cfisposltions\ngenannten Übereinkünften enthalten sind,       ments referred to in Article 1 if judgments    que comportent les Instruments mentionnes\nStellung nimmt, wenn Entscheidungen von       given by courts of that State conflict with the a rarticle 1 si des dectslons rendues par des\nGerichten dieses Staates der Auslegung         interpretation given either by the Court of    juridictions de cet Etat sont en contradiction\nwidersprechen, die vom Gerichtshof oder in    Justlce or in a judgment of one of the courts   avec r1nterpr6tatlon ~ soit par 1a Cour\neiner Entscheidung eines der in Artikel 2      of another Contracting State referred to in    de justice, solt par une decision d'une juri-","Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. November 1995                                                 919\nangeführten Gerichte eines anderen Ver-         Article 2. The provisions of this paragraph        diction d'un autre Etat contractant mention-\ntragsstaats gegeben wurde. Dieser Absatz        shall apply only to judgments which have           nee ä l'article 2. Les dispositions du present\ngilt nur für rechtskräftige Entscheidungen.     become res judicata.                               paragraphe ne s'appliquent qu'aux deci-\nsions passees en force de chose jugee.\n(2) Die vom Gerichtshof auf einen derarti-       2. The interpretation given by the Court of       2. L'interpretation donnee par la Cour de\ngen Antrag gegebene Auslegung hat keine         Justice In response to such a request shall                 a\njustice la suite d'une telle demande est\nWirkung auf die Entscheidungen, die den         not affect the judgments which gave rise to       sans effet sur les decisions ä l'occasion\nAnlaß für den Antrag auf Auslegung bilde-        the request for interpretation.                   desquelles l'interpretation lui a ete deman-\nten.                                                                                               dee.\n(3) Den Gerichtshof können um eine Aus-         3. The Procurators-General of the Su-              3. Sont competents pour saisir 1a Cour de\nlegung nach Absatz 1 die Generalstaatsan-        prema Courts of Appeal of the Contracting         justice d'une demande d'lnterpretation\nwälte bei den Kassationsgerichtshöfen der        States, or any other authority designated by      conformement au paragraphe 1 les procu-\nVertragsstaaten oder jede andere von ei-         a Contracting State, shall be entitled to re-     reurs generaux pres les Cours de cassation\nnem Vertragsstaat benannte Stelle ersu-          quest the Court of Justice for a ruling on       des Etats contractants ou toute autre auto-\nchen.                                            interpretation in accordance with paragraph 1.    rite designee par un Etat contractant.\n(4) Der Kanzler des Gerichtshofs stellt         4. The Registrar of the Court of Justice          4. Le greffier de 1a Cour de Justice notifie\nden Antrag den Vertragsstaaten, der Kom-        shan give notice of the request to the Con-       1a demande aux Etats contractants,          a 1a\nmission und dem Rat der Europäischen Ge-        tracting States, to the Commission and to         Commission et au Conseil des Communau-\nmeinschaften zu, die binnen zwei Monaten        the Council of the European Communities;          tes europeennes, qui, dans un delai de\nnach dieser Zustellung beim Gerichtshof         they shall then be entitled within two months     deux mois ä compter de cette notification,\nSchriftsätze einreichen oder schriftliche Er-   of the notification to submit statements of       ont le droit de deposer devant la Cour des\nklärungen abgeben können.                       case or written observations to the Court.        memoires ou observations ecrites.\n(5) In dem in diesem Artikel vorgesehe-         5. No fees shall be levied or any costs or        5. La procedure prevue au present article\nnen Verfahren werden Kosten weder erho-         expenses awarded in respect of the pro-                                a\nne donne lieu ni la perception ni au rem-\nben noch erstattet.                             ceedings provided for in this Article.            boursement des frais et depens.\nArtikel 4                                        Article 4                                         Article 4\n(1) Soweit dieses Protokoll nichts ande-        1. Except where this Protocol otherwise            1. Dans la mesure ou le present protocole\nres bestimmt, gelten die Vorschriften des       provides, the provisions of the Treaty es-        n'en dispose pas autrement, les disposi-\nVertrages zur Gründung der Europäischen         tablishing the European Economic Com-             tions du traite instituant la Communaute\nWirtschaftsgemeinschaft und des dem Ver-        munity and those of the Protocol on the           economique europeenne et celles du proto-\ntrag beigefügten Protokolls über die Sat-       Statute of the Court of Justice annexed           cole sur le statut de la Cour de justice y\nzung des Gerichtshofs, die anzuwenden           thereto, which are applicable when the            annexe qui sont applicables lorsque la Cour\nsind, wenn der Gerichtshof im Wege der          Court is requested to give a preliminary          est appelee a statuer a titre prejudiciel s'ap-\nVorabentscheidung zu entscheiden hat,           ruling, shall also apply to any proceedings       pliquent egalement a la procedure d'inter-\nauch für das Verfahren zur Auslegung der in     for the Interpretation of the Instruments re-     pretation des Instruments mentionnes ä\nArtikel 1 genannten Übereinkünfte.              ferred to in Article 1.                           l'article 1.\n(2) Die Verfahrensordnung des Gerichts-         2. The Rules of Procedure of the Court of         2. Le reglement de procedure de la Cour\nhofs wird, soweit erforder1ich, gemäß Artikel   Justice shall, if necessary, be adjusted and      de justice est adapte et complete, si besoin\n188 des Vertrages zur Gründung der Euro-        supplemented in accordance with Article           est, conformement a l'article 188 du traite\npäischen Wirtschaftsgemeinschaft ange-          188 of the Treaty establishing the European       instituant la Communaute economique\npaßt und ergänzt.                               Economic Community.                               europeenne.\nArtikel 5                                       Article 5                                          Article 5\nDieses Protokoll bedarf der Ratifikation        This Protocol shall be subject to ratifica-        Le present protocole est soumis ä 1a ratifi-\ndurch die Unterzeichnerstaaten. Die Ratifi-    tion by the Signatory States. The instru-         cation des Etats signataires. Les Instru-\nkationsurkunden werden beim Generalse-          ments of ratification shall be deposited with    ments de ratification sont deposes aupres\nkretär des Rates der Europäischen Gemein-      the Secretary-General of the Council of the       du Secretaire general du Conseil des Com-\nschaften hinter1egt.                            European Communities.                            munautes europeennes.\nArtikel 6                                        Artlcle 6                                          Article 6\n(1) Zu seinem Inkrafttreten bedarf dieses       1. To enter into force, this Protocol must         1. Pour entrer en vigueur, le present pro-\nProtokoll der Ratifikation durch sieben         be ratified by seven States in respect of         tocole doit 6tre ratifie par sept Etats ä\nStaaten, für die das Übereinkommen von          which the Rome Convention is in force. This       l'egard desquels la convention de Rome est\nRom In Kraft ist. Dieses Protokoll tritt am     Protocol shall enter into force on the first      en vigueur. II entre en vigueur le premier\nersten Tag des dritten Monats in Kraft, der     day of the third month following the deposit      jour du troisieme mois suivant le dep0t de\nauf die Hinter1egung der Ratifikationsurkun-    of the instrument of ratification by the last     l'instrument de ratification par celui de ces\nde durch denjenigen dieser Staaten folgt,       such State to take this step. lf, however, the                                     a\nEtats qui procede le demier cette formali-\nder diese Förmlichkeit als letzter vornimmt.    Second Protocol conferring on the Court of        te. Toutefois, si le deuxieme protocole attri-\nTritt jedoch das am 19. Dezember 1988 in        Justice of the European Communities cer-          buant ä la Cour de justice des Communau-\nBrüssel geschlossene zweite Protokoll zur       tain powers to Interpret the Convention on        tes europeennes certaines competences en\nÜbertragung bestimmter Zuständigkeiten          the law applicable to contractual obliga-         matiere d'interpretation de la convention sur\nfür die Auslegung des am 19. Juni 1980 in       tions, opened for signature in Rome on            la loi applicable aux obligations contrac-\nRom zur Unterzeichnung aufgelegten Über-        19 June 1980, concluded in Brussels on            tuelles ouverte     a  la signature  a  Rome le\neinkommens über das auf vertragliche            19 December 1988, enters into force on a                                    a\n19 juin 1980, conclu Bruxelles le 19 de-\nSchuldverhältnisse anzuwendende Recht           later date, this Protocol shall enter into force                                       a\ncembre 1988, entre en vigueur une date","920                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1995, Teil II\nauf den Gerichtshof der Europäischen Ge-        on the date of entry into force of the Second    ulterieure, le present protocole entre egale-\nmeinschaften zu einem späteren Zeitpunkt        Protocol.                                        ment en vigueur        a  la date d'entree en\nin Kraft, so tritt das vorliegende Protokoll                                                     vigueur du deuxieme protocole.\nebenfalls am Tag des lnkrafttretens des\nzweiten Protokolls in Kraft.\n(2) Eine Ratifikation, die nach Inkrafttre-     2. Any ratification subsequent to the entry      2. Toute ratification posterieure l rentree\nten des vorliegenden Protokolls erfolgt, wird   into force of this Protocol shall take effect on en vigueur du present protocole prend effet\nam ersten Tag des auf die Hinterlegung der      the first day of the third month following the   le premier Jour du troisieme mois suivant le\nRatifikationsurkunde folgenden dritten Mo-      deposit of the Instrument of ratification, pro-  dep0t de l'instrument de ratification, pour\nnats wirksam, sofern die Ratifikation, An-      vided that the ratification, acceptance or       autant que la ratification, l'acceptation ou\nnahme oder Genehmigung des Überein-             approval of the Ro.me Convention by the          l'approbation de la convention de Rome par\nkommens von Rom durch den betreffenden          state in question has become effective.          l'Etat en question soit devenue effective.\nStaat wirksam geworden ist.\nArtikel 7                                        Article 7                                        Article 7\nDer Generalsekretär des Rates der Euro-         The Secretary-General of the Council of          Le Secretaire general du Conseil des\npäischen Gemeinschaften notifiziert den         the European Communities shall notify the        Communautes europeennes notifie aux\nUnterzeichnerstaaten                            Signatory States of:                              Etats signataires:\na) die Hinterlegung jeder Ratifikations-        (a) the deposit of each Instrument of rati-      a) le dep0t de tout instrument de ratifica-\nurkunde,                                        fication;                                        tion;\nb) den Tag, an dem dieses Protokoll in          (b) the date of entry into force of this Proto-  b) la date d'entree en vigueur du present\nKraft tritt,                                    col;                                             protocole;\nc) die Benennungen nach Artikel 3 Ab-           (c) any designation communicated pur-            c) les designations communiquees en ap-\nsatz 3,                                         suant to Article 3 (3);                          plication de l'article 3 paragraphe 3;\nd) die Mitteilungen nach Artikel 8.             (d) any communication made pursuant to           d) les communications effectuees en appli-\nArticle 8.                                       cation de l'article 8.\nArtikel 8                                        Article 8                                        Article 8\nDie Vertragsstaaten teilen dem General-         The Contracting States shall communic-           Les Etats contractants communiquent au\nsekretär des Rates der Europäischen Ge-         ate to the Secretary-General of the Council      Secretaire general du Conseil des Commu-\nmeinschaften den Wortlaut ihrer gesetzli-       of the European Communities the texts of         nautes europeennes les textes de leurs dis-\nchen Vorschriften mit, die zu einer Ände-       any provisions of their laws which necessit-     positions legislatives qui impliquent une mo-\nrung der Liste der in Artikel 2 Buchstabe a)    ate an amendment to the list of courts in        dification de la liste des juridictions desi-\nbezeichneten Gerichte führen.                    Article 2(a).                                            a\ngnees l'article 2 point a).\nArtikel 9                                         Artlcle 9                                       Article 9\nDieses Protokoll gilt so lange, wie das         This Protocol shall have effect for as long      Le present protocole produit ses effets\nübereinkommen von Rom nach seinem Ar-           as the Rome Convention remains in force         aussi longtemps que la convention de Ro-\ntikel 30 in Kraft bleibt.                        under the conditions laid down in Article 30    me reste en vigueur dans les conditions\nof that Convention.                                        a\nprevues son article 30.\nArtikel 10                                       Artlcle 10                                      Article 10\nJeder Vertragsstaat kann eine Revision         Any Contracting State may request the            Chaque Etat contractant peut demander\ndieses Protokolls beantragen. In diesem         revision of this Protocol. In this event, a     la revision du present protocole. Dans ce\nFall beruft der Präsident des Rates der         revision conference shall be convened by        cas, une conference de revision est convo-\nEuropäischen Gemeinschaften eine Revi-          the President of the Council of the Euro-       quee par le president du Conseil des Com-\nsionskonferenz ein.                             pean Communities.                               munautes europeennes.\nArtikel 11                                       Artlcle 11                                      Artlcle 11\nDieses Protokoll ist in einer Urschrift in     This Protocol, drawn up in a single origin-      Le present protocole, redige en un exem-\ndänischer, deutscher, englischer, französi-    al in the Danish, Dutch, English, French,        plaire unique en langues allemande, an-\nscher, griechischer, irischer, italienischer,   German, Greek, lrish, ltalian, Portuguese       glaise, danoise, espagnole, fran~aise,\nnie~erländischer, portugiesischer und spa-      and Spanish languages, all ten texts being      grecque, irfandaise, Italienne, neertandaise\nnischer Sprache abgefaßt, wobei jeder           equally authentic, shall be deposited in the    et portugaise, les dix textes faisant egale-\nWortlaut gleichermaßen verbindlich ist; es      archives of the General Secretariat of the      ment foi, est depose dans les archives du\nwird im Archiv des Generalsekretariats des      Council of the European Communities. The        Secretariat general du Conseil des Commu-\nRates der Europäischen Gemeinschaften           Secretary-General shall transmit a certified    nautes europeennes. Le Secretaire general\nhinterlegt. Der Generalsekretär übermittelt     copy to the Govemment of each Signatory         en remet une copie certifiee conforme        a\nder Regierung jedes Unterzeichnerstaats         State.                                          chacun des gouvemements des Etats si-\neine beglaubigte Abschrift.                                                                     gnataires.\nZu Urkund dessen haben die unterzeich-         In witness whereof, the undersigned Ple-          En foi de quoi, les plenipotentiaires sous-\nneten Bevollmächtigten ihre Unterschrift        nipotentiaries have affix&d their signatures     signes ont appose leur signature au bas du\nunter dieses Protokoll gesetzt.                 below this Protocol.                             present protocole.\nGeschehen zu Brüssel am neunzehnten             Done at Brussels on the nineteenth day of        Fait a Bruxelles, le dix-neuf decembre mil\nDezember neunzehnhundertachtundachtzig.          December in the year one thousand nine          neuf cent quatre-vingt-huit.\nhundred and eighty-eight.","Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. November 1995                                               921\nGemeinsame Erklärungen                                 Joint Declarations                          Declarations communes\nGemeinsame Erklärung                                 Joint Declaration                            Declaration commune\nDie Regierungen des Königreichs Bel-             The Governments of the Kingdom of                Les gouvernements du Royaume de\ngien, des Königreichs Dänemark, der Bun-         Belgium, the Kingdom of Denmark, the Fed-        Belgique, du Royaume de Danemark, de la\ndesrepublik Deutschland, der Griechischen        eral Republic of Germany, the Hellenic Re-       Republique federale d' Allemagne, de la Re-\nRepublik, des Königreichs Spanien, der           public, the Kingdom of Spain, the French        publique hellenique, du Royaume d'Espa-\nFranzösischen Republik, Irlands, der Italie-     Republic, lreland, the ltalian Republic, the     gne, de la Republique fra~aise, de l'lrlan-\nnischen Republik, des Großherzogtums             Grand Duchy of Luxembourg, the Kingdom          de, de la Republique italienne, du Grand-\nLuxemburg, des Königreichs der Nieder-           of the Netherlands, the Portuguese Repub-       Duche de Luxembourg, du Royaume des\nlande, der Portugiesischen Republik und          lic and the United Kingdom of Great Britain      Pays-Bas, de la Republique portugaise et\ndes Vereinigten Königreichs Großbritannien       and Northern lreland;                           du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et\nund Nordirland -                                                                                 d'lrlande du Nord,\nim Augenblick der Unterzeichnung des             On signing the first Protocol on the inter-      au moment de la signature du premier\nErsten Protokolls über die Auslegung des         pretation by the Court of Justice of the Euro-  protocole concemant l'interpretation par la\nam 19. Juni 1980 in Rom zur Unterzeich-          pean Communities of the Convention on the       Cour de justice des Communautes euro-\nnung aufgelegten Übereinkommens über             law applicable to contractual obligations,      peennes de la convention sur la loi applica-\ndas auf vertragliche Schuldverhältnisse an-      opened for signature in Rome on 19 June         ble aux obligations contractuelles, ouverte    a\nzuwendende Recht durch den Gerichtshof            1980;                                                         a\nla signature Rome le 19 juin 1980,\nder Europäischen Gemeinschaften,\nin dem Wunsch, eine möglichst wirksame           Desiring to ensure that the Convention is        desirant assurer une application aussi ef-\nund einheitliche Anwendung des Überein-          applied as effectively and as uniformly as      ficace et uniforme que possible de ses dis-\nkommens zu gewährleisten -                       possible;                                       positions,\nerklären sich bereit, im Zusammenwirken          Declare themselves ready to organize, in         se declarent prets a organiser, en liaison\nmit dem Gerichtshof der Europäischen Ge-         co-operation with the Court of Justice of the   avec la Cour de justice des Communautes\nmeinschaften einen Austausch von Infor-          European Communities, an exchange of            europeenes, un echange d'informations\nmationen über die rechtskräftigen Entschei-      information on judgments which have be-         concemant les decisions passees en force\ndungen einzurichten, die von den in Arti-        come res judicata and have been handed          de chose jugee, rendues, en application de\nkel 2 des genannten Protokolls angeführten       down pursuant to the Convention on the law      la convention sur la loi applicable aux obli-\nGerichten in Anwendung des Übereinkom-           applicable to contractual obligations by the    gations contractuelles, par les juridictions\nmens über das auf vertragliche Schuldver-        courts referred to in Article 2 of the said     mentionnees a l'article 2 dudit protocole.\nhältnisse anzuwendende Recht erlassen            Protocol. The exchange of information will      L'echange d'informations comprendra:\nworden sind. Der Informationsaustausch           comprise:\numfaßt\n- die Übermittlung der Entscheidungen der        - the forwarding to the Court of Justice by     - la transmission a la Cour de justice, par\nin Artikel 2 Buchstabe a) genannten Ge-          the competent national authorities of           les autorites nationales competentes,\nrichte sowie der wichtigen Entscheidun-          judgments handed down by the courts             des decisions rendues par les juridictions\ngen der in Artikel 2 Buchstabe b) genann-        referred to in Article 2(a) and significant     mentionnees a l'article 2 point a) ainsi\nten Gerichte durch die zuständigen inner-        judgments handed down by the courts             que des decisions significatives rendues\nstaatlichen Stellen an den Gerichtshof;          referred to in Article 2(b);                    par les juridictions visees   a  l'article 2\npoint b);\n- die Klassifizierung und dokumentarische        - the classification and the documentary        - la classification et l'exploitation docu-\nAuswertung dieser Entscheidungen                  exploitation of these judgments by the          mentaire de ces decisions par la Cour de\ndurch den Gerichtshof, erforderlichen-            Court of Justice including, as far as          justice, y compris, si cela est necessaire,\nfalls einschließlich der Erstellung von Zu-       necessary, the drawing up of abstracts         l'etablissement d'abreges et de traduc-\nsammenfassungen und Übersetzungen                 and translations, and the publication of       tions ainsi que la publication des deci-\nsowie der Veröffentlichung von beson-             judgments of particular importance;            sions particulierement importantes;\nders wichtigen Entscheidungen;\n- die Übermittlung des dokumentarischen          - the communication by the Court of Jus-        - la communication de la documentation\nMaterials durch den Gerichtshof an die           tice of the documentary material to the         par la Cour de justice aux autorites natio-\nzuständigen innerstaatlichen Stellen der         competent national authorities of the            nales competentes des Etats parties au\nVertragsparteien des Protokolls sowie an         States parties to the Protocol and to the        protocole ainsi qu'a la Commission et au\ndie Kommission und den Rat der Euro-             Commission and the Council of the Euro-          Conseil des Communautes europeen-\npäischen Gemeinschaften.                         pean Communities.                                nes.\nGemeinsame Erklärung                                 Joint Declaration                            Declaration commune\nDie Regierungen des Königreichs Bel-             The Governments of the Kingdom of               Les gouvemements du Royaume de\ngien, des Königreichs Dänemark, der Bun-         Belgium, the Kingdom of Denmark, the Fed-       Belgique, du Royaume de Danemark, de la\ndesrepublik Deutschland, der Griechischen        eral Republic of Germany, the Hellenic Re-      Republique federale d'Allemagne, de la Re-\nRepublik, des Königreichs Spanien, der           public, the Kingdom of Spain, the French        publique hellenique, du Royaume d'Espa-\nFranzösischen Republik, Irlands, der Italie-     Republic, lreland, the ltalian Republic, the    gne, de la Republique fran~ise, de l'lr\\an-\nnischen Republik, des Großherzogtums             Grand Duchy of Luxembourg, the Kingdom          de, de la Republique italienne, du Grand-\nLuxemburg, des Königreichs der Nieder-           of the Netherlands, the Portuguese Repub-       Duche de Luxembourg, du Royaume des\nlande, der Portugiesischen Republik und          lic and the United Kingdom of Great Britain     Pays-Bas, de la Republique portugaise et\ndes Vereinigten Königreichs Großbritannien       and Northern lreland;                           du Royaume-Uni de Grande Bretagne et\nund Nordirland -                                                                                 d'lrlande du Nord,","922                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1995, Teil II\nim Augenblick der Unterzeichnung des            On signing the first Protocol on the Inter-     au moment de la signature du premier\nErsten Protokolls über die Auslegung des         pretation by the Court of Justice of the Euro- protocole concemant l'interpretation par la\nam 19. Juni 1980 in Rom zur Unterzeich-          pean Communities of the Convention on the      Cour de justice des Communautes euro-\nnung aufgelegten Übereinkommens über             law applicable to contractual obligations,     peennes de la convention sur la lol applica-\ndas auf vertragliche Schuldverhältnisse an-      opened for signature in Rome on 19 June        ble aux obllgations contractuelles, ouverte a\nzuwendende Recht durch den Gerichtshof           1980;                                          la signature ä Rome le 19 juin 1980,\nder Europäischen Gemeinschaften,\nunter Bezugnahme auf die Gemeinsame             Having regard to the Joint Declaration          se referant a la d~ration commune an-\nErklärung im Anhang zu dem Übereinkom-           annexed to the Convention on the law appli-    nexee a 1a convention sur 1a loi applicable\nmen Ober das auf vertragliche Schuldver-        cable to contractual obligations;               aux obligations contractuelles,\nhältnisse anzuwendende Recht,\nin dem Wunsch, eine möglichst wirksame          Desiring to ensure that the Convention is       desirant assurer une apptication aussi ef-\nund einheitliche Anwendung des Überein-        · applied as effectively and as uniformly as     ficace et. uniforme de ses dispositions,\nkommens zu gewährleisten,                       possible;\nin dem Bestreben zu verhindern, daß             Anxious to prevent differences of interpre-     soucieux d'eviter que des divergences\ndurch unterschiedliche Auslegung die durch      tation of the Convention from impairing its     d'interpretation de ladlte convention ne nul-\ndas Übereinkommen angestrebte Einheit-          unifying effect;                                sent ä son caractere unitaire,\nlichkeit beelntrAchtigt wird -\nvertreten die Auffassung, daß jeder Staat,      Express the view that any State which           estiment que tout Etat qui devient mem-\nder Mitglied der Europäischen Gemein-           becomes a member of the European Com-           bre des Communautes europeennes de-\nschaften wird, diesem Protokoll beitreten       munities should accede to this Protocol.        vrait adherer au present protocote.\nsollte.","Nr. 33 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. November 1995                                              923\nzweites Protokoll\nzur Übertragung bestimmter Zuständigkeiten für die Auslegung\ndes am 19. Juni 1980 in Rom zur Unterzeichnung aufgelegten Übereinkommens\nüber das auf vertragliche Schuldverhältnisse anzuwendende Recht\nauf den Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften\nSecond Protocol\nconferring on the Court of Justice of the European Communities\ncertain powers to interpret the Convention\non the law applicable to contractual obligations,\nopened for signature in Rome on 19 June 1980\nDeuxieme Protocole\na\nattribuant la Cour de justice des Communautes europeennes\ncertaines competences en matiere\nd'interpretation de la convention\nsur la loi applicable\naux obligations contractuelles,\nouverte a la signature a Rorne le 19 juin 1980\nDie Hohen Vertragsparteien des Vertra-          The High Contracting Parties to the            Les Hautes Parties Contractantes au\nges zur Gründung der Europäischen Wirt-         Treaty establishing the European Economic      traite instituant la Communaute economi-\nschaftsgemeinschaft -                           Community,                                     que europeenne,\nin der Erwägung, daß das am 19. Juni            Whereas the Convention on the law appli-       Considerant que la convention sur la loi\n1980 in Rom zur Unterzeichnung aufgeleg-        cable to contractual obligations, opened for   appllcable aux Obligations contractuelles,\nte Übereinkommen über das auf vertrag-          signature in Rome on 19 June 1980, herein-     ouverte   a                a\n1a signature Rome le 19 juin\nliche Schuldverhältnisse anzuwendende           after referred to as ihe Rome Convention\",     1980, ci-apres denommee «convention de\nRecht, im folgenden als „übereinkommen          will enter into force after the deposit of the Rome», entrera en vigueur apres le depöt\nvon Rom\" bezeichnet, nach der Hinter-           seventh instrument of ratification, accept-    du septieme instrument de ratification, d'ac-\nlegung der siebten Ratifikations-, Annahme-     ance or approval;                              ceptation ou d'approbation;\noder Genehmigungsurkunde in Kraft tritt,\nin der Erwägung, daß zur einheitlichen          Whereas the uniform application of the         Considerant que l'application uniforme\nAnwendung der mit dem Übereinkommen             rules laid down in the Rome Convention         des regles instituees par la convention de\nvon Rom eingeführten Vorschriften ein Me-       requires that machinery to ensure uniform      Rome exige qu'un mecanisrne assurant\nchanismus erforderlich ist, der eine einheit-   interpretation be set up and whereas to that   l'uniformite de leur interpretation soit etabli\nliche Auslegung dieser Vorschriften ge-         end appropriate powers should be con-          et qu'a cette fin II convient d'attribuer des\nwährleistet, und daß es sich daher emp-         ferred upon the Court of Justice of the Euro-                                a\ncompetences appropriees 1a Cour de jus-\nfiehlt, dem Gerichtshof der Europäischen        pean Communities, even before the Rome         tice des Communautes europeennes, mf,-\nGemeinschaften entsprechende Zuständig-         Convention enters into force with respect to   me avant que la convention de Rome ne\nkeiten zu übertragen, noch bevor das Über-      all the Member States of the European Eco-                        a\nsoit en vigueur l'egard de tous les Etats\neinkommen von Rom für alle Mitgliedstaa-        nomic Community;                               membres de la Communaute economique\nten der Europäischen Wirtschaftsgemein-                                                        europeenne;\nschaft in Kraft ist,\nhaben beschlossen, dieses Protokoll zu          Have decided to conclude this Protocol         Ont decide de conclure le present proto-\nschließen, und haben zu diesem Zweck zu         and to this end have designated as their       cole et ont designe       a  cet effet comme\nihren Bevollmächtigten ernannt:                 Plenipotentiaries:                             plenipotentiaires:\nSeine Majestät der König der Belgier:           His Majesty the King of the Belgians:          Sa Majeste le Roi des Balges:\nPaul de Keersmaeker                             Paul de Keersmaeker                            Paul de Keersmaeker\nStaatssekretär für Europäische Angelegen-       State Secretary for European Affairs and       Secretaire d'Etat aux Affaires europeennes\nheiten und Landwirtschaft, Stellvertreter des   Agriculture, Deputy to the Minister for Ex-    et  a  I'Agriculture, adjoint au Ministre des\nMinisters für Auswärtige Angelegenheiten        temal Relations                                Relations exterieures\nIhre Majestät die Königin von Dänemark:         Her Majesty the Queen of Denmark:              Sa Majeste la Reine du Danemark:\nKnud Erik Tygesen                               Knud Erik Tygesen                              Knud Erik Tygesen\nStaatssekretär                                  State Secretary                                Secretaire d'Etat","924                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1995, Teil II\nDer Präsident der Bundesrepublik Deutsch-      The President of the Federal Republic of      Le President de la Republique federale\nland:                                          Germany:                                     d' Allemagne:\nlrmgard Adam-Schwaetzer                        lrmgard Adam-Schwaetzer                       lrmgard Adam-Schwaetzer\nStellvertretender Minister für Auswärtige      Deputy Minister for Foreign Affairs          Ministre adjoint aux Affaires etrangeres\nAngelegenheiten\nDer Präsident der Griechischen Republik:        The President of the Hellenic Republic:     Le President de la Republique hellenique:\nTheodoros Pangalos                              Theodoros Pangalos                          Theodoros Pangalos\nStellvertretender Minister für Auswärtige       Depllo/ Minister for Foreign Affairs        Ministre suppleant aux Affaires etrangeres\nAngelegenheiten\nSeine Majestät der König von Spanien:           His Majesty the King of Spain:              Sa Majeste le Roi d'Espagne:\nFrancisco Femandez Ord6nez                      Francisco Femandez Ord6nez                  Francisco Fernandez Ord6nez\nMinister für Auswärtige Angelegenheiten         Minister for Foreign Affairs                Ministre des Affaires etrangeres\nDer Präsident der Französischen Republik:       The President of the French Republic:       Le President de la Republique fran~aise:\nPhilippe Louöt                                  Philippe Louät                              Philippe Louät\nAußerordentlicher     und    bevollmächtigter   Ambassador Extraordinary and Plenipoten-    Ambassadeur extraordinaire et plenipoten-\nBotschafter                                     tiary                                       tiaire\nDer Präsident Irlands:                          The President of lreland:                   Le President de l'lrlande:\nBrian Lenihan                                   Brian Lenihan                               Brian Lenihan\nVize-Premierminister und Minister für Aus-      Deputy Prime Minister and Minister for For- Vice-premier Ministre et Ministre des Af-\nwärtige Angelegenheiten                         eign Affairs                                faires etrangeres\nDer Präsident der Italienischen Republik:       The President of the ltalian Republic:      Le President de la Republique italienne:\nGianni Manzolini                                Gianni Manzolini                            Gianni Manzolini\nStaatssekretär für Auswärtige Angelegen-        State Secretary for Foreign Affairs         Secretaire d'Etat aux Affaires etrangeres\nheiten\nSeine Königliche Hoheit der Großherzog         His Royal Highness the Grand Duke of         Son Altesse Royale le Grand-Duc de\nvon Luxemburg:                                 Luxembourg:                                  Luxembourg:\nJacques Poos                                   Jacques Poos                                 Jacques Poos\nVizepräsident der Regierung, Minister für      Vice-President of the Govemment, Minister    Vice-President du Gouvernement, Ministre\nAuswärtige Angelegenheiten, Außenhandel        for Foreign Affairs, Extemal Trade and       des Affaires etrangeres, du Commerce ex-\nund Zusammenarbeit, Minister für Wirt-         Co-operation, Minister for the Economy and   terleur et de 1a Cooperation, Ministre de\nschaft und Mittelstand, Schatzminister         the Middle. Classes, Minister for the        L'Economie et des Classes moyennes, Mi-\nTreasury                                     nistre du Tresor\nIhre Majestät die Königin der Niederlande:     Her Majesty the Queen of the Netherlands:    Sa Majeste la Reine des Pays-Bas:\nH. van den Broek                               H. van den Broek                             H. van den Broek\nMinister für Auswärtige Angelegenheiten        Minister for Foreign Affairs                 Ministre des Affaires etrangeres\nDer Präsident der Portugiesischen Repu-       The President of the Portuguese Republic:    Le President de la Republique portugalse:\nblik:\nJoäo de Deus Pinheiro                          Joäo de Deus Pinheiro                        Joäo de Deus Pinheiro\nMinister für Auswärtige Angelegenheiten        Minister for Foreign Affairs                 Ministre des Affaires etrangeres\nIhre Majestät die Königin des Vereinigten      Her Majesty the Queen of the United King-    S_a Majeste la Reine du Royaume-Uni de\nKönigreichs Großbritannien und Nord-           dom of Great Britain and Northem lreland:    Grande-Bretagne et d'lrlande du Nord:\nirland:\nLynda Chalker                                 Lynda Chalker                                Lynda Chalker\nstellvertretender Minister für Auswärtige     Minister of State for Foreign and Common-    Ministre adjoint des Affaires etrangeres et\nAngelegenheiten und Commonwealth              wealth Affairs                               au Commonwealth\nDiese im Rat der Europäischen Gemein-          Who, meeting within the Council of the      Lesquels, reunis au sein du Conseil des\nschaften vereinigten Bevollmächtigten sind    European Communities, having exchanged       Communautes europeennes, apres avoir\nnach Austausch ihrer in guter und gehöriger   their full powers, found in good and due     echange leurs pleins pouvoirs reconnus en\nForm befundenen Vollmachten                   form,                                        bonne et due forme,\nwie folgt übereingekommen:                     Have agreed as follows:                     Sont convenus de ce qui suit:\nArtikel 1                                      Article 1                                   Article 1\n(1) Der Gerichtshof der Europäischen           1. The Court of Justice of the European      1. La Cour de justice des Communautes\nGemeinschaften besitzt für das Überein-        Communities shall, with respect to the       europeennes a, pour la convention de Ro-\nkommen von Rom die Zuständigkeiten, die        Rome Convention, have the jurisdiction       me, les competences que lui confere le","---- -----------------------------\nNr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. November 1995                                            925\nihm durch das am 19. Dezember 1988 in          conferred upon it by the First Protocol on the premier protocole concemant l'interpreta-\nBrüssel geschlossene Erste Protokoll be-       interpretation by the Court of Justice of the  tion par la Cour de justice des Communau-\ntreffend die Auslegung des am 19. Juni         European Communities of the Convention         tes europeennes de la convention sur la lol\n1980 in Rom zur Unterzeichnung aufgeleg-      on the law applicable to contractual obli-     applicable aux obligations contractuelles,\nten Übereinkommens über das auf vertrag-       gations, opened for signature in Rome on       ouverte   a  la signature  a  Rome le 19 juin\nliche Schuldverhältnisse anzuwendende          19 June 1980, concluded in Brussels on         1980, conclu    a  Bruxelles le 19 decembre\nRecht durch den Gerichtshof der Europäi-       19 December 1988. The Protocol on the          1988. Le protocole sur le statut de la Cour\nschen Gemeinschaften übertragen worden         Statute of the Court of Justice of the Euro-   de justice des Communautes europeennes\nsind. Das Protokoll über die Satzung des       pean Communities and the Rules of Pro-         et le reglement de procedure de la Cour de\nGerichtshofs der Europäischen Gemein-          cedure of the Court of Justice shall apply.    justice sont applicables.\nschaften und die Verfahrensordnung des\nGerichtshofs sind anwendbar.\n(2) Die Verfahrensordnung des Gerichts-        2. The Rules of Procedure of the Court of       2. Le reglement de procedure de la Cour\nhofs wird, soweit erforderlich, gemäß Arti-    Justice shall be adapted and supplemented      de justice est adapte et complete, si besoin\nkel 188 des Vertrages zur Gründung der         as necessary in accordance with Article 188                          a\nest, conformement l'article 188 du traite\nEuropäischen Wirtschaftsgemeinschaft an-       of the Treaty establishing the European        instituant la Communaute economique\ngepaßt und ergänzt.                            Economic Community.                            europeenne.\nArtikel 2                                        Artlcle 2                                      Article 2\nDieses Protokoll bedarf der Ratifikation       This Protocol shall be subject to ratifica-                                       a\nLe present protocole est soumis la ratifi-\ndurch die Unterzeichnerstaaten. Die Ratifi-    tion by the Signatory States. The instru-      cation des Etats signataires. Les Instru-\nkationsurkunden werden beim General-            ments of ratification shall be deposited with ments de ratification sont deposes aupres\nsekretär des Rates der Europäischen Ge-        the Secretary-General of the Council of the    du Secretaire general du Conseil des Com-\nmeinschaften hinterlegt.                       European Communities.                          munautes europeennes.\nArtikel 3                                        Artlcle 3                                      Artlcle 3\nDieses Protokoll tritt am ersten Tag des       This Protocol shall enter into force on the     Le present protocole entre en vigueur le\ndritten Monats in Kraft, der auf die Hinter-   first day of the third month following the     premier Jour du troisieme mois suivant le\nlegung der Ratifikationsurkunde durch den-      deposit of the instrument of ~atification of  depöt de l'instrument de ratification par\njenigen Unterzeichnerstaat folgt, der diese     the last Signatory State to complete that      l'Etat signataire qui procede te demier     a\nFörmlichkeit als letzter vornimmt.             formality.                                     cette formalite.\nArtikel 4                                        Article 4                                      Article 4\nDieses Protokoll ist in einer Urschrift in     This Protocol, drawn up in a single origin-     Le present protocole, redige en un exem-\ndänischer, deutscher, englischer, französi-     al in the Danish, Dutch, English, French,     plaire unique en langues allemande, an-\nscher, griechischer, irischer, italienischer,   German, Greek, lrish, ltalian, Portuguese     glaise, danoise, espagnole, francaise,\nniederländischer, portugiesischer und spa-      and Spanish languages, all ten texts being    grecque, irlandaise, italienne, neerlandaise\nnischer Sprache abgefaßt, wobei jeder           equally authentic, shall be deposited in the  et portugaise, les dix textes faisant egale-\nWortlaut gleichermaßen verbindlich ist; es      archives of the General Secretariat of the     ment foi, est depose dans les archives du\nwird im Archiv des Generalsekretariats des      Council of the European Communities. The       Secretariat general du Conseil des Commu-\nRates der Europäischen Gemeinschaften           Secretary-General shall transmit a certified   nautes europeennes. Le Secretaire general\nhinterlegt. Der Generalsekretär übermittelt     copy to the Govemment of each signatory.       en remet une copie certifiee conforme       a\nder Regierung jedes Unterzeichnerstaats                                                       chacun des gouvemements des Etats si-\neine beglaubigte Abschrift.                                                                    gnataires.\nZu Urkund dessen haben die unterzeich-          In witness whereof, the undersigned Ple-       En foi de quoi, les plenipotentiaires sous-\nneten Bevollmächtigten ihre Unterschrift       nipotentiaries have affixed their signatures   signes ont appose leur signature au bas du\nunter dieses Protokoll gesetzt.                below this Protocol.                            present protocole.\nGeschehen zu Brüssel am neunzehnten             Done at Brussels on the nineteenth day of           a\nFait Bruxelles, le dix-neuf decembre mil\nDezember neunzehnhundertachtundachtzig.        December in the year one thousand nine         neuf cent quatre-vingt-huit.\nhundred and eighty-eight."]}