{"id":"bgbl2-1995-32-9","kind":"bgbl2","year":1995,"number":32,"date":"1995-10-28T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1995/32#page=8","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1995-32-9/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1995/bgbl2_1995_32.pdf#page=8","order":9,"title":"Bekanntmachung über das Inkrafttreten des deutsch-albanischen Abkommens über die deutschen Kriegsgräber in der Republik Albanien","law_date":"1995-09-18T00:00:00Z","page":904,"pdf_page":8,"num_pages":2,"content":["904                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1995, Teil II\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten des deutsch-albanischen Abkommens\nüber die deutschen Kriegsgräber in der Republik Albanien\nVom 18. September 1995\nNach Artikel 2 Abs. 2 der Verordnung vom 3. November\n1994 zu dem Abkommen vom 14. April 1994 zwischen der\nRegierung der Bundesrepublik Deutschland und der\nRegierung der Republik Albanien über die deutschen\nKriegsgräber in der Republik Albanien (BGBI. 1994 II\nS. 3630) wird bekanntgemacht, daß die Verordnung nach\nihrem Artikel 2 Abs. 1\nam 7. Januar 1995\nin Kraft getreten ist.\nAm selben Tag ist das Abkommen vom 14. April 1994\nnach seinem Artikel 11 in Kraft getreten.\nBonn, den 18. September 1995\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann\nBekanntmachunjl\nüber den Geltungsbereich des Ubereinkommens\nzur Errichtung der Multilateralen Investitions-Garantie-Agentur\n(MIGA-Übereinkommen)\nVom 19. September 1995\nDas Übereinkommen vom 11. Oktober 1985 zur Errichtung der Multilateralen\nInvestitions-Garantie-Agentur (BGBI. 1987 II S. 454) ist nach seinem Artikel 61\nBuchstabe c in Verbindung mit der Entschließung Nr. 12 des MIGA-Gouvemeurs-\nrats vom 27. März 1989, die nachstehend veröffentlicht wird, für\nBolivien                                             am         3. Oktober 1991\nBotsuana                                             am             15. Mai 1990\nBrasilien                                            am          7.Januar1993\nGambia                                               am   11. September 1992\nGeorgien                                             am    29. Dezember 1992\nGriechenland                                         am         30. August 1993\nKap Verde                                            am             10. Mai 1993\nKirgisistan                                          am   21. September 1993\nLibysch-Arabische Dschamahirija                      am             5. April 1993\nLitauen                                              am              8.Juni 1993\nMali                                                 am        22. Oktober 1992\nMalta                                                am   12. September 1990\nMarokko                                              am   17. September 1992\nMauretanien                                          am      8. September 1992\nMauritius                                            am    28. Dezember 1990\nMoldau, Republik                                     am              9.Juni 1993\nPapua-Neuguinea                                      am        21. Oktober 1991\nPolen                                                am            29.Juni 1990\nSt. Vincent und die Grenadinen                       am   10. September 1990\nSwasiland                                            am            18. April 1990","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Oktober 1995                                               905\nTurkmenistan                                                am         1. Oktober 1993\nUruguay                                                     am             1. März 1993\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom\n25. November 1991 (BGBI. II S. 1394), vom 23. Juni 1993 (BGBI. II S. 1175)\nsowie vom 1. September 1993 (BGBI. II S. 1881 ), die hinsichtlich der lnkrafttre-\ntensdaten auf Grund einer ergänzenden Notifikation des Verwahrers für obenge-\nnannte Staaten hiermit berichtigt werden.\nBonn, den 19. September 1995\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann\nEntschließung Nr. 12\nResolution No. 12\nAufnahme neuer Mitglieder\nAdmission of New Members\n(Übersetzung)\nWhereas on June 8, 1988 the Council of Govemors adopted its             Da der Gouvemeursrat am 8. Juni 1988 seine Entschließung\nResolution Nr. 2 regarding acceptance of membership of non-              Nr. 2 betreffend die Anerkennung der Mitgliedschaft von Nicht-\noriginal members;                                                  ,     gründungsmitgliedern angenommen hat,\nWhereas the Board of Directors has made recommendations to              da das Direktorium dem Gouverneursrat Empfehlungen erteilt\nthe Council of Govemors in order to ensure the prompt payment of         hat zu dem Zweck, die umgehende Zahlung der eingezahlten\nthe paid-in portions of the initial subscriptions to the capital stock   Teile der ursprünglichen Zeichnungsbeträge des Grundkapitals\nof the Agency;                                                           der Agentur sicherzustellen -\nNow therefore, the Council of Governors hereby resolves:                beschließt der Gouverneursrat hiermit folgendes:\nThat, from the date of the present Resolution:                          Vom Datum dieser Entschließung an\n1. The admission to membership of a State to which paragraph (b)         1. wird die Aufnahme eines Staates, auf den Buchstabe b der\nof the said Resolution No. 2 applies shall become effective              genannten Entschließung Nr. 2 Anwendung findet, in den             „\nwhen such State shall have:                                              Kreis der Mitglieder wirksam, wenn dieser Staat\n(i) deposited its instrument of ratification, acceptance or              i)   seine Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunde\napproval of the Convention within the period referred to in             zu dem Übereinkommen innerhalb der unter Buchstabe b\nparagraph (b) of the said Resolution No. 2 and taken any                der genannten Entschließung Nr. 2 angegebenen Frist\nother action which may be required under its laws to                    hinterlegt und alle auf Grund seiner Gesetze möglicher-\nenable it to carry out all of its obligations under the Con-            weise erforderlichen sonstigen Maßnahmen ergriffen hat,\nvention and the present Resolution;                                     die ihm die Erfüllung seiner sämtlichen Verpflichtungen\naus dem Übereinkommen und der vorliegenden Entschlie-\nßung ermöglichen,\n(ii) subscribed at par to the number of shares of the Agency's           ii) die Anzahl Anteile am Grundkapital der Agentur, die in\ncapital stock set forth opposite the State's name in                    Anhang A des Übereinkommens neben seinem Namen\nSchedule A to the Convention: and                                       aufgeführt sind, zum Nennwert gezeichnet hat,\n(iii) paid in full to the Agency the paid-in portions of the sub-        iii) der Agentur die eingezahlten Teile des Zeichnungswertes\nscription price of such shares (10% in cash and 10% in                  dieser Anteile (10 v. H. in bar und 10 v. H. in Solawechseln\npromissory notes or similar obligations).                               oder ähnlichen Schuldscheinen) voll gezahlt hat,\n2. That the admission to membership of a State to which para-           2. wird die Aufnahme eines Staates, auf den Buchstabe c der\ngraph (c) of the said Resolution No. 2 applies shall become              genannten Entschließung Nr. 2 Anwendung findet, in den\neffective upon the fulfillment by the State concerned of such            Kreis der Mitglieder von dem Zeitpunkt an wirksam, zu dem\nterms and conditions as shall be specified by the Council for            der betreffende Staat die vom Rat für die Aufnahme eines\nthe admission of such State in each case.                                solchen Staates jeweils festgelegten Bedingungen erfüllt hat.\n(Adopted March 27, 1989)                                       (Angenommen am 27. März 1989)"]}