{"id":"bgbl2-1995-32-20","kind":"bgbl2","year":1995,"number":32,"date":"1995-10-28T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1995/32#page=8","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1995-32-20/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1995/bgbl2_1995_32.pdf#page=8","order":20,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens zur Errichtung der Multilateralen Investitions-Garantie-Agentur (MIGA-Übereinkommen)","law_date":"1995-09-19T00:00:00Z","page":904,"pdf_page":8,"num_pages":6,"content":["904                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1995, Teil II\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten des deutsch-albanischen Abkommens\nüber die deutschen Kriegsgräber in der Republik Albanien\nVom 18. September 1995\nNach Artikel 2 Abs. 2 der Verordnung vom 3. November\n1994 zu dem Abkommen vom 14. April 1994 zwischen der\nRegierung der Bundesrepublik Deutschland und der\nRegierung der Republik Albanien über die deutschen\nKriegsgräber in der Republik Albanien (BGBI. 1994 II\nS. 3630) wird bekanntgemacht, daß die Verordnung nach\nihrem Artikel 2 Abs. 1\nam 7. Januar 1995\nin Kraft getreten ist.\nAm selben Tag ist das Abkommen vom 14. April 1994\nnach seinem Artikel 11 in Kraft getreten.\nBonn, den 18. September 1995\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann\nBekanntmachunjl\nüber den Geltungsbereich des Ubereinkommens\nzur Errichtung der Multilateralen Investitions-Garantie-Agentur\n(MIGA-Übereinkommen)\nVom 19. September 1995\nDas Übereinkommen vom 11. Oktober 1985 zur Errichtung der Multilateralen\nInvestitions-Garantie-Agentur (BGBI. 1987 II S. 454) ist nach seinem Artikel 61\nBuchstabe c in Verbindung mit der Entschließung Nr. 12 des MIGA-Gouvemeurs-\nrats vom 27. März 1989, die nachstehend veröffentlicht wird, für\nBolivien                                             am         3. Oktober 1991\nBotsuana                                             am             15. Mai 1990\nBrasilien                                            am          7.Januar1993\nGambia                                               am   11. September 1992\nGeorgien                                             am    29. Dezember 1992\nGriechenland                                         am         30. August 1993\nKap Verde                                            am             10. Mai 1993\nKirgisistan                                          am   21. September 1993\nLibysch-Arabische Dschamahirija                      am             5. April 1993\nLitauen                                              am              8.Juni 1993\nMali                                                 am        22. Oktober 1992\nMalta                                                am   12. September 1990\nMarokko                                              am   17. September 1992\nMauretanien                                          am      8. September 1992\nMauritius                                            am    28. Dezember 1990\nMoldau, Republik                                     am              9.Juni 1993\nPapua-Neuguinea                                      am        21. Oktober 1991\nPolen                                                am            29.Juni 1990\nSt. Vincent und die Grenadinen                       am   10. September 1990\nSwasiland                                            am            18. April 1990","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Oktober 1995                                               905\nTurkmenistan                                                am         1. Oktober 1993\nUruguay                                                     am             1. März 1993\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom\n25. November 1991 (BGBI. II S. 1394), vom 23. Juni 1993 (BGBI. II S. 1175)\nsowie vom 1. September 1993 (BGBI. II S. 1881 ), die hinsichtlich der lnkrafttre-\ntensdaten auf Grund einer ergänzenden Notifikation des Verwahrers für obenge-\nnannte Staaten hiermit berichtigt werden.\nBonn, den 19. September 1995\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann\nEntschließung Nr. 12\nResolution No. 12\nAufnahme neuer Mitglieder\nAdmission of New Members\n(Übersetzung)\nWhereas on June 8, 1988 the Council of Govemors adopted its             Da der Gouvemeursrat am 8. Juni 1988 seine Entschließung\nResolution Nr. 2 regarding acceptance of membership of non-              Nr. 2 betreffend die Anerkennung der Mitgliedschaft von Nicht-\noriginal members;                                                  ,     gründungsmitgliedern angenommen hat,\nWhereas the Board of Directors has made recommendations to              da das Direktorium dem Gouverneursrat Empfehlungen erteilt\nthe Council of Govemors in order to ensure the prompt payment of         hat zu dem Zweck, die umgehende Zahlung der eingezahlten\nthe paid-in portions of the initial subscriptions to the capital stock   Teile der ursprünglichen Zeichnungsbeträge des Grundkapitals\nof the Agency;                                                           der Agentur sicherzustellen -\nNow therefore, the Council of Governors hereby resolves:                beschließt der Gouverneursrat hiermit folgendes:\nThat, from the date of the present Resolution:                          Vom Datum dieser Entschließung an\n1. The admission to membership of a State to which paragraph (b)         1. wird die Aufnahme eines Staates, auf den Buchstabe b der\nof the said Resolution No. 2 applies shall become effective              genannten Entschließung Nr. 2 Anwendung findet, in den             „\nwhen such State shall have:                                              Kreis der Mitglieder wirksam, wenn dieser Staat\n(i) deposited its instrument of ratification, acceptance or              i)   seine Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunde\napproval of the Convention within the period referred to in             zu dem Übereinkommen innerhalb der unter Buchstabe b\nparagraph (b) of the said Resolution No. 2 and taken any                der genannten Entschließung Nr. 2 angegebenen Frist\nother action which may be required under its laws to                    hinterlegt und alle auf Grund seiner Gesetze möglicher-\nenable it to carry out all of its obligations under the Con-            weise erforderlichen sonstigen Maßnahmen ergriffen hat,\nvention and the present Resolution;                                     die ihm die Erfüllung seiner sämtlichen Verpflichtungen\naus dem Übereinkommen und der vorliegenden Entschlie-\nßung ermöglichen,\n(ii) subscribed at par to the number of shares of the Agency's           ii) die Anzahl Anteile am Grundkapital der Agentur, die in\ncapital stock set forth opposite the State's name in                    Anhang A des Übereinkommens neben seinem Namen\nSchedule A to the Convention: and                                       aufgeführt sind, zum Nennwert gezeichnet hat,\n(iii) paid in full to the Agency the paid-in portions of the sub-        iii) der Agentur die eingezahlten Teile des Zeichnungswertes\nscription price of such shares (10% in cash and 10% in                  dieser Anteile (10 v. H. in bar und 10 v. H. in Solawechseln\npromissory notes or similar obligations).                               oder ähnlichen Schuldscheinen) voll gezahlt hat,\n2. That the admission to membership of a State to which para-           2. wird die Aufnahme eines Staates, auf den Buchstabe c der\ngraph (c) of the said Resolution No. 2 applies shall become              genannten Entschließung Nr. 2 Anwendung findet, in den\neffective upon the fulfillment by the State concerned of such            Kreis der Mitglieder von dem Zeitpunkt an wirksam, zu dem\nterms and conditions as shall be specified by the Council for            der betreffende Staat die vom Rat für die Aufnahme eines\nthe admission of such State in each case.                                solchen Staates jeweils festgelegten Bedingungen erfüllt hat.\n(Adopted March 27, 1989)                                       (Angenommen am 27. März 1989)","906                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1995, Teil II\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich der Berner Übereinkunft\nzum Schutz von Werken der Literatur und Kunst\nVom 22. September 1995\nDie Berner Übereinkunft vom 9. September 1886 zum Schutz von Werken der\nLiteratur und Kunst in der in Paris am 24. Juli 1971 beschlossenen Fassung\n(BGBI. 1973 II S. 1069; 1985 II S. 81) ist nach ihrem Artikel 29 Abs. 2 für\nLitauen                                                       am 14. Dezember 1994\nin Kraft getreten. Litauen hat bei Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde eine Erklä-\nrung nach Artikel 33 Abs. 2 der in Paris beschlossenen Fassung abgegeben.\nDie Übereinkunft ist ferner für die\nRussische Föderation                                          am          13. März 1995\nnach Maßgabe der folgenden, bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde abgege-\nbenen Erklärung\nin Kraft getreten:\n(Übersetzung)\n(Translation) (Original: Russian)               (Übersetzung) (Original: Russisch)\n\"lt is understood that the effects of the        „Es wird davon ausgegangen, daß die\nabove mentioned Convention shall not ex-        Rechtswirkung der obengenannten Über-\ntend to the works which, at the date of entry   einkunft sich nicht auf die Werke erstreckt,\ninto force of the said Convention in respect    die im Zeitpunkt des lnkrafttretens der Über-\nof the Russian Federation, are already in       einkunft für die Russische Föderation in ih-\nthe public domain in its territory.\"            rem Hoheitsgebiet bereits Gemeingut\nsind.\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n15. September 1994 (BGBI. II S. 3536).\nBonn, den 22. September 1995\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann","- - - - - - - - - - - · · - · -------·-·-· -- ---·-- - ----------------\nNr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Oktober 1995               907\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten\ndes deutsch-bolivianischen Doppelbesteuerungsabkommens\nVom 26. September 1995\nNach Artikel 3 Abs. 2 des Gesetzes vom 15. Juli 1994 zu\ndem Abkommen vom 30. September 1992 zwischen der\nBundesrepublik Deutschland und der Republik Bolivien zur\nVermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der\nSteuern vom Einkommen und vom Vermögen (BGBI. 1994 II\nS. 1086) wird bekanntgemacht, daß das Abkommen nach\nseinem Artikel 28 Abs. 2 sowie das dazugehörige Protokoll\nvom selben Tag und der dazugehörige Notenwechsel vom\n30. Juli/12. August 1993\nam 12. Juli 1995\nin Kraft getreten sind.\nBonn, den 26. September 1995\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Zusatzabkommens zum Warschauer Abkommen\nzur Vereinheitlichung von Regeln über die von einem anderen als dem vertraglichen Luftfrachtführer\nausgeführte Beförderung im Internationalen Luftverkehr\nVom 26. September 1995\nDie folgenden Staaten haben der mexikanischen Verwahrerregierung ihre\nRechtsnachfolge zu dem am 18. September 1961 in Guadalajara unter-\nzeichneten Zusatzabkommen zum Warschauer Abkommen zur Vereinheitlichung\nvon Regeln über die von einem anderen als dem vertraglichen Luftfrachtführer\nausgeführte Beförderung im internationalen Luftverkehr (BGBI. 1963 II S. 1159)\nnotifiziert:\nSlowakei am 11. Juli 1994 und Tschechische                     Republik am\n5. Dezember 1994.\nDementsprechend sind die\nSlowakei                                       mit Wirkung vom 1. Januar 1993\nund die\nTschechische Republik                          mit Wirkung vom 1. Januar 1993,\ndem jeweiligen Tag der Erklärung ihrer Unabhängigkeit. Vertragspartner des\nZusatzabkommens geworden.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom\n27. November 1967 (BGBI. II S. 2578) und vom 4. Mai 1994 (BGBI. II S. 665).\nBonn, den 26. September 1995\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann","908                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1995, Teil II\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten\ndes Übereinkommens über den Beitritt des Königreichs Spanien\nund der Portugiesischen Republik zu dem Übereinkommen\nüber das auf vertragliche Schuldverhältnisse anzuwendende Recht\nVom 26. September 1995\nNach Artikel 2 Abs. 2 des Gesetzes vom 10. April 1995 zu dem Übereinkom-\nmen vom 18. Mai 1992 über den Beitritt des Königreichs Spanien und der\nPortugiesischen Republik zu dem am 19. Juni 1980 in Rom zur Unterzeichnung\naufgelegten Übereinkomrnen über das auf vertragliche Schuldverhältnisse anzu-\nwendende Recht (BGBI. 1995 II S. 306) wird bekanntgemacht, daß das Überein-\nkommen nach seinem Artikel 5 Abs. 2 für\nDeutschland                                                   am 1. September 1995\nin Kraft getreten ist; die Ratifikationsurkunde ist am 23. Juni 1995 beim General-\nsekretär des Rates der Europäischen Union hinterlegt worden.\nDas Übereinkommen ist ferner für folgende Staaten in Kraft getreten:\nItalien                                                     am          1. März  1994\nNiederlande                                                 am 1. September      1993\nPortugal                                                    am      1. Oktober   1994\nSpanien                                                     am 1. September      1993.\nBonn, den 26. September 1995\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann\nBekanntmachun.9\nüber den Geltungsbereich des Ubereinkommens\nüber die frühzeitige Benachrichtigung bei nuklearen Unfällen\nVom 26. September 1995\nDas Übereinkommen vom 26. September 1986 über die frühzeitige Benach-\nrichtigung bei nuklearen Unfällen (BGBI. 1989 II S. 434, 435) ist nach seinem\nArtikel 12 Abs. 4 für\nPeru                                                            am 17. August 1995\nin Kraft getreten.\nBei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 17. Juli 1995 hatte Peru folgenden\nVorbehalt gemacht:\n(Übersetzung)\n\"The Govemment of the Republic of Peru,        \"Die Regierung der Republik Peru erklärt\nin accordance with paragraph 3 of Article 11,  im Einklang mit Artikel 11 Absatz 3, daß sie\ndeclares that it does not consider itself      sich durch keines der in Artikel 11 Absatz 2\n· bound by either of the dispute settlement      vorgesehenen Verfahren zur Beilegung von\nprocedures provided for in paragraph 2 of      Streitigkeiten als gebunden betrachtet.\"\nthat article.\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n24. November 1993 (BGBI. II S. 2405).\nBonn, den 26. September 1995\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schü rmann","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Oktober 1995             909\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\nder Satzung des Internationalen Zentrums\nfür die Registrierung fortlaufend erscheinender Veröffentlichungen\nVom 27. September 1995\nDie Satzung des Internationalen Zentrums für die Registrierung fortlaufend\nerscheinender Veröffentlichungen vom 14. November 1974 (BGBI. 1983 II S. 706,\n712) ist nach ihrem Artikel 2 für\nSlowenien                                                   am 28. Juli 1995\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n12. April 1995 (BGBI. II S. 358).\nBonn, den 27. September 1995\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann\nBekanntmachun_p\nüber den Geltungsbereich des Ubereinkommens\nüber die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen\nauf dem Gebiet der Unterhaltspflicht gegenüber Kindern\nVom 28. September 1995\nDie Slowakei und die Tschechische Republik haben der Regierung\nder Niederlande als Verwahrer des Übereinkommens vom 15. April 1958 über die\nAnerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen auf dem Gebiet der Unter-\nhaltspflicht gegenüber Kindern (BGBI. 1961 II S. 1005) am 15. März 1993 be-\nziehungsweise am 28. Januar 1993 notifiziert, daß sie sich als Rechts nach -\nf o I g er der ehemaligen Tschechoslowakei mit Wirkung vom 1. Januar 1993, dem\nTag der Auflösung der ehemaligen Tschechoslowakei, als durch das Überein-\nkommen gebunden betrachten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom\n12. Juli 1971 (BGBI. II S. 988) und vom 17. Februar 1981 (BGBI. II S. 118).\nBonn, den 28. September 1995\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann"]}