{"id":"bgbl2-1995-31-12","kind":"bgbl2","year":1995,"number":31,"date":"1995-10-18T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1995/31#page=21","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1995-31-12/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1995/bgbl2_1995_31.pdf#page=21","order":12,"title":"Bekanntmachung der Änderungen der Pariser Vereinbarung über die Hafenstaatkontrolle","law_date":"1995-10-09T00:00:00Z","page":885,"pdf_page":21,"num_pages":12,"content":["Nr. 31 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Oktober 1995                885\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Straßburger Abkommens\nüber die Internationale Patentklassifikation\nVom 11. September 1995\nDas Straßburger Abkommen vom 24. März 1971 über\ndie Internationale Patentklassifikation. geändert am 2. Ok-\ntober 1979 (BGBI. 1975 II S. 283; 1984 II S. 799). wird\nnach seinem Artikel 13 Abs. 1 Buchstabe b für\nMalawi                                 am 24. Juli 1996\nin Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht Im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 8. März 1995 (BGBI. II S. 266).\nBonn, den 11. September 1995\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Hillgenberg\nBekanntmachung\nder Änderungen der Pariser Vereinbarung über die Hafenstaatkontrolle\nVom 9. Oktober 1995\nDie nach Abschnitt 7.2 Buchstabe c und Abschnitt 7.3 Buchstabe b der Pariser\nVereinbarung über die Hafenstaatkontrolle (BGBI. 1982 II S. 585) am 24. Novem-\nber 1994 angenommenen Änderungen des Abschnitts 8.2 der Vereinbarung, der\nAnlage 1 sowie die am gleichen Tag angenommene Einfügung einer neuen\nAnlage 5 sind nach Abschnitt 7.2 Buchstabe d beziehungsweise Abschnitt 7.3\nBuchstabe c der Vereinbarung für alle Vertragsparteien\nam 1. Januar 1995\nin Kraft getreten. Die Änderungen werden nachstehend mit einer amtlichen\ndeutschen Übersetzung veröffentlicht.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n8. März 1995 (BGBI. II S. 260).\nBonn, den 9. Oktober 1995\nBundesministerium für Verkehr\nIm Auftrag\nKeidel","886                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1995, Teil II\nÄnderung\nder Pariser Vereinbarung\nüber die Hafenstaatkontrolle\nAmendment\nto the Paris Memorandum\nof Understanding on Port State Control\nAmendement\nau Memorandum d'Entente de Paris\nsur le Contröle des Navires par l'Etat du Port\n(Übersetzung)\n,.                                                ,.                                             1.\na. Amendment to Sectlon 8.2 of the             a. Amendement de la Sectlon 8.2 du Me-          a) Änderung des Abschnitts 8.2 der Pa•\nParia Memorandum of Understandlng               morandum d'Entente de Paria aur le             riaer Vereinbarung über die Hafen-\non Port State Control.                          Contr61e des Navlres par l'Etat du             staatkontrolle\nPort.\nThe first sentence of Section 8.2 of the        La premiere phrase de la Section 8.2 du        Der erste Satz des Abschnitts 8.2 der\nParis Memorandum of Understanding               Memorandum d'Entente de Paris sur le           Pariser Vereinbarung über die Hafen-\non Port State Control has been                  Contröle des Navires par l'Etat du Port a      staatkontrolle wurde wie folgt geändert:\namended to read as follows:                     ete amendee, libellee comme suit:\n8.2 A Maritime Authority of a European          8.2 Une Autorite maritime d'un Etat cö-        \"8.2 Eine Seeschiffahrtsbehörde eines\ncoastal State and a coastal State of              tier europeen et pays du bassin de            europäischen Küstenstaats und ein\nthe North Atlantic basin from North               l'Atlantique nord s'etendant de               Küstenstaat des sich zwischen\nAmerica to Europe, which complies                                         a\nl'Amerique du Nord l'Europe, en               Nordamerika und Europa erstrek-\nwith the criteria specified in An-                remplissant les criteres, specifies           kenden Nordatlantischen Beckens,\nnex 5, may adhere to the Mem-                     dans l'Annexe 5, peuvent adherer              welche die in Anlage 5 festgelegten\norandum with· the consent of all                  au Memorandum de Paris avec le                Voraussetzungen erfüllen, können\nAuthorities participating in the                  consentement de toutes les auto-              mit Zustimmung aller an der Ver-\nMemorandum.                                       rites qui participent dans le Memo-           einbarung beteiligten Behörden der\nrandum.                                       Vereinbarung beitreten.\"\nb. A new Annex 5 has been lnserted              b. Une nouvelle Annexe s a ete lnseree         b) Nach dem Anhang zu Anlage 4 wurde\nbehlnd the Appendix to Annex 4,                 apres I'Appendlce a rAnnexe 4, llbel-          eine neue Anlage 5 eingefügt, die wie\nreadlng as follows:                             lee comme sult:                                folgt lautet:\nAnnex 5                                          Annexe 5                                      ,.Anlage 5\nQualitative criteria for                         Criteres qualitatifs pour                  Inhaltliche Voraussetzungen\nadherence to the Memorandum                           adherer au Memorandum                     für den Beitritt zur Vereinbarung\nin accordance with                                 conformement au                              nach Maßgabe des\nSection 8.2 of the Memorandum                       Section 8.2 du Memorandum                   Abschnitts 8.2 der Vereinbarung\nQualitative criteria                            Criteres qualitatifs                           Inhaltliche Voraussetzungen\nA Maritime Authority of a State, meeting         Une Autorite maritime d'un Etat, en rem-      Die Seeschiffahrtsbehörde eines Staa-\nthe geographical criterion specified in         plissant le critere geographique specifie      tes. der die in Abschnitt 8.2 der Verein-\nSection 8.2 of the Memorandum, may              dans la Section 8.2 du Memorandum,             barung festgelegten geographischen\nadhere as a full member, provided that          peut adherer comme membre entier,         a    Voraussetzungen erfüllt, kann als Voll-\nall of the following qualitative criteria       la condition que tous les criteres qualita-    mitglied beitreten, sofem alle nachste-\nhave been met:                                  tifs soient remplis:                           henden inhaltlichen Voraussetzungen\nerfüllt sind:\n-   such Maritime Authority shall expti-        -    une telle Autoritt\\ maritime souscrira    -    Die betreffende Seeschiffahrtsbe-\ncitty subscribe to the commitments               explicitement aux engagements                  hörde muß sich ausdrücklich zu den\nunder the Memorandum, with a view                sous le Memorandum, dans l'inten-              in der Vereinbarung enthaltenen\nto contributing to the common en-                                      a\ntion de contribuer l'effort commun             Verpflichtungen bekennen, nämlich\ndeavour to efiminate the operation of            contre l'exploitation de navires infe-        ·zu den gemeinsamen Anstrengun-\nsub-standard ships;                              rieurs aux normes;                             gen beizutragen, den Betrieb unter-\nnormiger Schiffe zu unterbinden;\n-   such Maritime Authority shall have          -    une telle Autorite maritime ratifiera      -   die betreffende Seeschiffahrtsbehör-\nratified all relevant instruments in             tous les instruments pertinents qui            de muß alle in Kraft befindlichen ein-","Nr. 31 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Oktober 1995                                        887\nforce, before adherence shall be                sont en vigueur, avant que l'adhe-           schlägigen Übereinkünfte ratifiziert\naccomplished;                                   rence soit accomplie;                        haben, bevor der Beitritt vollzogen\nwird;\n-   such Maritime Authority shaJI have          -   une teile Autorite maritime devra        -   die betreffende Seeschiffahrtsbehör-\nsufficient capacity, logistically and           avoir qualite suffisante, logistique et      de muß über ausreichende logisti-\nsubstantially, to appropriately en-             essentielle, afin d'executer convena-        sche und tatsächliche Fähigkeiten\nforce compliance with international             blement le respect aux normes mari-          verfügen, um die Einhaltung interna-\nmaritime standards regarding mari-              times internationales concemant la           tionaler Seeschiffahrtsnormen be-\ntime safety, pollution prevention and           securite maritime, la prevention de la       züglich der Sicherheit der Seeschiff-\nliving and . working conditions on              pollution et les conditions de vie et        fahrt, der Verhütung der Verschmut-\nboard with regard to ships entitled to                      a\nde travail bord des navires qui sont         zung sowie der Lebens- und Arbeits-\nfly its flag, which shall include the                       a\nautorises battre leur pavillon, qui          bedingungen an Bord der Schiffe,\nemployment of proper1y qualified                                               a\ndoivent incorporer 1a mise l'ouvra-          die ihre Flagge zu führen berechtigt\nsurveyors acting under the respon-              ge des inspecteurs dument qualifies          sind, in geeigneter Weise durchzu-\nsibility of its Administration, to be           qui agissent sous 1a responsabilite          setzen; dazu gehört der Einsatz ent•\ndemonstrated to the satisfaction of                                        a\nde son Administration, demontrer             sprechend befähigter Besichtiger,\nthe Committee referred to in Section            a  1a satisfaction du Comite auquel il       die unter der Verantwortung ihrer\n6.1 of the Memorandum;                          est fait reference dans 1a Section 6.1       Verwaltung tätig sind, was dem in\ndu Memorandum;                               Abschnitt 6.1 der Vereinbarung ge-\nnannten Ausschuß überzeugend\nnachzuweisen ist;\n-   such Maritime Authority shall have          -   une teile Autorite maritime devra        -   die betreffende Seeschiffahrtsbehör-\nsufficient capacity, logistically and           avoir qualite suffisante, logistique et      de muß über ausreichende logisti-\nsubstantially, to comply in full with all       essentielle, afin d'appliquer effecti-       sche und tatsächliche Fähigkeiten\nprovisions and activities specified in          vement toutes les provisions et les          verfügen, um alle in der Vereinba-\nthe Memorandum in order to en-                  activites specifiees dans le Memo-           rung enthaltenen Bestimmungen\nhance its commitments, which shall              randum afin d'etendre ses enga-              und alle darin festgelegten Tätigkei-\ninclude the employment of properfy              gements, qui doivent incorporer 1a           ten zu befolgen zu dem Zweck, ihren\nqualified surveyors acting under the                   a\nmise l'ouvrage des inspecteurs dü-           Verpflichtungen      nachzukommen;\nresponsibility of its Administration, to        ment qualifies qui agissent sous 1a          dazu gehört der Einsatz ent-\nbe demonstrated to the satisfaction             responsabilite de son Administra-            sprechend befähigter Besichtiger,\nof the Committee referred to in Sec-                  a             a\ntion, demontrer ta satisfaction du           die unter der Verantwortung ihrer\ntion 6.1 of the Memorandum;                     Comite auquel il est fait reference          Verwaltung tätig sind, was dem in\ndans la Section 6.1 du Memoran-              Abschnitt 6.1 der Vereinbarung ge-\ndum;                                         nannten Ausschuß überzeugend\nnachzuweisen ist;\na Maritime Authority, whose flag has        -   une Autorite maritime dont le pavil-     -   eine Seeschiffahrtsbehörde, deren\nappeared in the list of detentions              fon a figure sur la liste des retentions     Flagge in einem der drei Jahre un-\nexceeding the average detention                 des navires plus que le pourcentage          mittelbar vor dem Antrag auf Vollmit-\npercentage, as published in the an-             moyen, comme publie dans le rap-             gliedschaft in der im Jahresbericht\nnual report in any of three years               port annuel dans n'importe quelle            veröffentlichten Liste der überdurch-\nimmediately preceding its applica-              periode de trois annees precedant            schnittlich häufig festgehaltenen\ntion for full membership, cannot be             immediatement son application de             Schiffe aufgeführt ist, kann nicht als\naccepted as a full member of the                membre entier, ne peut pas etre ac-          Vollmitglied der Vereinbarung zuge-\nMemorandum;                                     cepte comme membre entier du                 lassen werden;\nMemorandum;\n-   such Maritime Authority shall, as of        -   une telle Autorite maritime devra        -   die betreffende Seeschiffahrtsbehör-\nits effective date of membership, es-                    a\netablir, partir de la date effective de      de richtet am Tag des Wirksamwer-\ntablish an on-line connection to the            son adMsion, une communication               dens ihrer Mitgliedschaft eine Stand-\ninformation system referred to in An-           directe avec le systeme d'informa-           leitung mit dem in Anlage 4 bezeich-\nnex 4;                                          tion auquel il est fait reference dans       neten Informationssystem ein;\nl'Annexe 4;\n-   such Maritime Authority shall sign a        -   une teile Autorite maritime devra si-    -   die betreffende Seeschiffahrtsbehör-\nfinancial agreement for paying its              gner un arrangement financier pour           de unterzeichnet eine Finanzverein-\nshare in the operating cost of the             payer sa part des frais d'exploitation       barung über die Zahlung ihres An-\nMemorandum and shall, as of its                 du Memorandum et devra Atre, ä               teils an den Kosten für die Durchfüh-\neffective date, pay its financial con-          partir de 1a date effective, sa cotisa-      rung der Vereinbarung und leistet\ntribution to the budget as approved             tion financiere du budget comme ap-          vom Tag des Wirksamwerdens ihrer\nby the Committee referred to in Sec-           prouve par le Comite, auquet il est          Mitgliedschaft an ihren finanziellen\ntion 6.1 of the Memorandum.                    fait reference dans la Section 6.1 du        Beitrag zum Haushalt, wie er von\nMemorandum.                                  dem in Abschnitt 6.1 der Vereinba-\nrung genannten Ausschuß ange-\nnommen worden ist.\nAssessment of compliance with the              Constatation de 1a conformite aux condi-     Die Feststellung, ob die obengenannten\nabove conditions shall only be valid for       tions ci-dessus, devra 6tre valable pour     Bedingungen erfüllt werden, gilt nur für\neach individual case and shall not             des cas individuels et ne peuvent pas        jeden Einzelfall; sie schafft kein Präjudiz\ncreate a precedent for any future cases,       creer un precedent pour aucun cas dans       für etwaige künftige Fälle, weder für die\nneither for the Authorities present under      l'avenir, ni pour les Autorites du Memo-     an der Vereinbarung beteiligten Behör-\nthe Memorandum, nor for the potential          randum, ni pour le nouveau signataire        den noch für den potentiellen neuen\nnew signatory.                                 potential.                                   Unterzeichner.\"","888                                              Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1995, Teil II\nII.                                                II.                                           II.\na. The summary of the contents of An-               a. Le resume du sommaire de I' An-             a) Die Zusamrnenf-ung dea Inhalts\nnex 1 to the Paris Memorandum of                   nexe 1 du Memorandum d'Entente de              der Anlage /1 der Pariser Vereinba-\nUnderstanding on Port State Control                Paris sur le Contr61e des Navlres par          rung über die Hafenstaatkontrolle\nhas been amended as follows:                       l'Etat du Port a et6 amende comme              wurde wl~ folgt geindert:\nsult:\n1. 2.1 has been renumbered into 2.2;               1. 2.1 a    ete renumerote 2.2                 1. 2.1 wurde 2.2\n2. Above new 2.2 the following has                 2. En t6te du nouveau 2.2 le suivant a         2. Vor dem neuen 2.2 wurde folgendes\nbeen inserted:                                     ete insere:                                   eingefügt:\n2.1 Initial control                                2.1 contröle initial                          2.1 Erstkontrolle\n3. \"3.4 Detention\" has been amended                3. «3.4 Retention des navires» a ete           3. ,,3.4 Festhalten• wurde wie folgt ge-\ninto:                                              amende:                                       ändert:\n3.4 Detention related to minimum                   3.4 Retention relative aux normes             3.4 Festhalten im Zusammenhang\nmanning standards and certi-                       minimales concemant l'effectif                 mit Mindestnormen für die Stär-\nfication                                           et les brevets                                 ke und Befähigung der Besat-\nzung\n4. Below \"Section 5 Ships below 500                4. Au dessous de la «Section 5 Navires         4. Nach nAbschnitt 5 - Schiffe mit ei-\ntons gross tonnage\" the following                  d'une jauge brute inferieure     a 500        nem Bruttoraumgehalt von weniger /\nhas been inserted:                                 tonneaux» le suivant a ete insere:            als 500 Registertonnen\" wurde fol-\ngendes eingefügt:\nSection 6 - Guidelines for the deten-              Section 6 - Directives pour la reten-         Abschnitt 6 - Richtlinien für das\ntion of ships of all sizes.                        tion des navires de tout tonnage.             Festhalten von Schiffen jeder Grö-\nße\n6.1 · lntroduction                                 6.1 lntroduction                              6.1 Einleitung\n6.2 Main criteria                                 6.2 Criteres principaux                       6.2 Hauptkriterien\n6.3 Application of main criteria                  6.3 Application des criteres princi-          6.3 Anwendung der Hauptkriterien\npaux\n6.4 Detainable deficiencies                       6.4 Defectuosites justifiant une re-          6.4 Mängel, die ein Festhalten des\ntention ·                                      Schiffes rechtfertigen\nb. The flrst •ntence of paragraph 1.2 of           b. La premlere phrase du paragraphe            b) Der erste Satz des Absatzes 1.2 der\nAnnex 1 to the Paris Memorandum of                1.2 de l'Annexe 1 du Memorandum                Anlage 1 der Pariser Vereinbarung\nUnderstandlng on Port State Control               d'Entente de Paris sur le Controle             über die Hafenataatkontrolle wurde\nhas been amended to read as fol-                  des Navlres par l'Etat du Port a ete           wie folgt geändert:\nlows:                                             amendee, llbellee comme suit:\n1.2 In taking a decision conceming the            1.2 Au moment de prendre la decision           1.2 Bei der Entscheidung über die Be-\nrectification of a deficiency or de-               de faire redresser une defectuosite            seitigung von Mängeln beziehungs-\ntention of a ship, the surveyor shall              ou de retenir un navire, l'inspecteur          weise das Festhalten eines Schif-\ntake into consideration the results                doit prendre en campte les resul-             fes berücksichtigt der Besichtiger\nof the detailed inspection carried                 tats de l'inspection detaillee menee           die Ergebnisse der nach Ab-\nout in accordance with Section 3 of                conformement      a la Section 3 du           schnitt 3 durchgeführten gründ-\nthe Memorandum and the guide-                      Memorandum et les Directives                   lichen Überprüfung sowie die in\nlines mentioned in sections 3 and 6                mentionnees dans les Sections 3                den Abschnitten 3 und 6 dieser An-\nof this Annex.                                     et 6 de cette Annexe.                          lage genannten Richtlinien.\nc. Section 2 of Annex 1 to the Paris               c. Sectlon 2 de I' Annexe 1 du Memoran-        c) Abschnitt 2 der Anlage 1 der Pariser\nMemorandum of Unc:lerstanding on                  dum d'Entente de Paris sur le Contrö-          Vereinbarung über die Hafenstaat-\nPort State Control has been amended               le des Navlres par l'Etat du Port a ete        kontrolle wurde wie folgt geändert:\nas follows:                                       amendee comme sult:\n1. Existing paragraph 2.1 has been re-            1. Le paragraphe existant 2.1 a ete            1. 2.1 wurde 2.2\nnumbered in 2.2                                   renumerote 2.2\n2. A new paragraph 2.1 has been in-               2. Un nouveau paragr~phe 2.1 a ete             2. Ein neuer Absatz 2.1 wurde einge-\nserted, reading as follows:                       insere libelle comme suit:                     fügt, der wie folgt lautet:\n2.1 Initial control                               2.1 Contröle initial                           2.1 Erstkontrolle\nAt the initial control the sur-                   En effectuant un contröle initial              Bei der Erstkontrolle prüft der\nveyor shall, as a minimum, exa-                   l'inspecteur devra, au mini-                   Besichtiger mindestens folgen-\nmine. the following documents:                    mum, examiner les documents                    de Unterlagen:\nsuivants:\n-    all relevant certificates, is-               -    tous les certificats perti-               -   alle  einschlägigen Zeug-\nsued in accordance with the                       nents, delivres conforme-                     nisse, die nach dem Inter-\nprovisions of the Interna-                        ment aux dispositions de la                   nationalen Übereinkommen","Nr. 31 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Oktober 1995                                            889\ntional Convention for the                        Convention internationale                       von 1974 zum Schutz des\nSafety of Life at Sea, 1974                      de 1974 pour la sauvegarde                      menschlichen Lebens auf\nand its Protocols of 1978                        de la vie humaine en mer et                     See und seinen Protokollen\nand 1988;                                        ses Protocoles de 1978 et                       von 1978 und 1988 ausge-\n1988;                                           stellt worden sind;\n-     all relevant certificates, is-              -    tous les certificats perti-                 -   alle einschlägigen Zeug-\nsued in accordance with the                      nents, delivres conforme-                       nisse, die nach dem Inter-\nprovisions of the Interna-                       ment aux dispositions de la                     nationalen Übereinkommen\ntional Convention for the                        Convention internationale                       von 1973 zur Verhütung\nPrevention of Pollution from                     de 1973 pour la prevention                      der Meeresverschmutzung\nShips, 1973, as modified by                      de la pollution par des na-                     durch Schiffe in der durch\nthe Protocol of 1978 relating                    vires telle qu'amendee par                      das ProtokoU von 1978 zu\nthereto;                                         le Protocole de 1978;                           dem Übereinkommen geän-\nderten Fassung ausgestellt\nworden sind;\n-     all relevant certificates, is-              -    tous les certificats perti-                 -   alle einschlägigen Zeug-\nsued in accordance with the                      nents, delivres conforme-                       nisse, die nach dem Inter-\nprovisions of the Interna-                       ment aux dispositions de la                     nationalen Freibord-Über-\ntional Convention on Load                        Convention internationale                       einkommen von 1966 und\nLines, 1966 and its Protocol                     sur les lignes de charge,                       seinem Protokoll von 1988\n1988;                                            1966 et son Protocole de                        ausgestellt worden sind;\n1988;\n-     oil record book;                            -    le registre des hydrocarbu-                 -   das Öltagebuch;\nres;\n-     record of construction and                  -    fiche de construction       et             -    den Bau- und         Ausrü-\nequipment;                                       d'equipement;                                   stungsnachweis;\n-     cargo record book (if rele-                 -    le registre de la cargaison                -    das Ladungstagebuch (falls\nvant);                                           (le cas echeant)                                zutreffend);\n-     minimum safe        manning                -    Je document specifiant tes                 -    das      Schiffsbesatzungs-\ndocument;                                        effectifs minimaux de secu-                     zeugnis;\nrite;\n-    certificates of competency.                 -    les brevets.                               -    die Befähigungszeugnisse.\nd. The headlng of paragraph 3.4 of An-            d. Le tltre du paragraphe 3.4 de                d) Die Überschrift des Absatzes 3.4 der\nnex 1 to the Paris Memorandum of                  I' Annexe 1 du Memorandum d'Enten•              Anlage 1 der Pariser Vereinbarung\nUnderstanding on Port State Control               te de Paris sur le Contröle des Na-             über die Hafenstaatkontrolle wurde\nhas been amended to read as fol-                  vires par l'Etat du Porta ete amende,           wie folgt geändert:\nlows:                                             libelle comme sult:\n3.4 Detention related to minimum man-             3.4 Retention relative aux normes mini-          3.4 Festhalten im Zusammenhang mit\nning standards and certification                 males pour l'effectif et des certifica-         Mindestnormen für die Stärke und\ntions                                           Befähigung der Besatzung\ne. Behlnd paragraph 5.5 of Annex 1 to             e. Apres paragraphe 5.5 de I' Annexe 1          e) Nach Absatz 5.5 der Anlage 1 der\nthe Paris Memorandum of Under-                     du Memorandum d'Entente de Paris               Pariser Vereinbarung über die Hafen-\nstanding on Port State Control a new               sur le contr6Ie des navires par l'Etat         staatkontrolle wurde ein neuer Ab-\nsection 6 has been lnserted, reading               du Port une nouvelle Section a ete             schnitt 6 eingefügt, der wie folgt lau-\nas folfows:                                        inseree, libellee comme sult:                  tet:\nSection 6                                          Section 6                                      ,,Abschnitt 6\nGuidelines for the detention of ships of           Directives pour la retention des navires       Richtlinien für das Festhalten von Schif-\nall sizes.                                         de tout tonnage                                fen aller Größen\n6.1       lntroduction                             6.1      lntroduction                          6.1       Einleitung\nThese guidelines shall be used                    Ces directives devront etre utili-             Diese Richtlinien werden her-\nif deficiencies are found during                  s~es si les defectuosites sont                 angezogen, wenn im Verlauf\nthe course of a ship inspection.                  constatees au cours d'une ins-                 der Überprüfung eines Schiffes\nThey are intended for guidance                    pection. Elles sont destinees    a              Mängel festgestellt werden. Sie\nof the surveyor and should not                    servir de guide pour les inspec-               sollen dem Besichtiger als\nbe considered as a checklist.                     teurs et ne devront pas etre                    Orientierungshilfe dienen und\nconsiderees comme liste de                      sind nicht als Prüfliste zu be-\ncontröle.                                      trachten.\n6.2        Main criteria                           6.2      Criteres principaux                   6.2       Hauptkriterien\nWhen exercising his profes-                       En faisant appel    a son juge-                 Der Besichtiger soll seiner fach-\nsional judgement as to whether                   ment professionnel afin de de-                  männischen         Entscheidung\nor not a ship should be detained                 terminer s'il devra retenir un                  darüber, ob ein Schiff festge-\nthe surveyor should apply the                     navire, l'inspecteur devra appli-               halten werden soll, folgende\nfollowing criteria:                              quer les criteres suivants:                     Kriterien zugrunde legen:","890                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1995, Teil II\n*Timing:                                         * Sequence                                  * Zeitpunkt:\nships which are unsafe to pro-                    Les navires qui ne sont pas                Schiffe, deren Sicherheits-\nceed to sea should be de-                         aptes   a   prendre la mer de-             zustand ein Auslaufen nicht\ntained upon the first inspec-                     vraient 6tre retenus lors de la            gestattet. sollen ungeachtet\ntion irrespective of the time                     premiere inspection, quel que              der Dauer ihres Aufenthalts\nthe ship will stay in port;                       soit le temps que le navire                im Hafen bereits bei der er-\npasse au port;                             sten Überprüfung festgehal-\nten werden.\n* Criterion:                                     * Critere                                   * Kriterium:\nthe ship should be detained if                    Le navire devrait etre retenu si           Das Schiff soll festgehalten\nthe deficiencies on a ship are                    les defectuosites sont suffi-              werden, falls es so schwer-\nsufficiently serious to merit a                   samment graves pour qu'un                  wiegende Mängel aufweist,\nsurveyor retuming to the ship                     inspecteur doive retoumer au               daß ein Besichtiger zu dem\nto satisfy himself that they                      navire pour s'assurer qu'elles             Schiff zurückkehren muß, um\nhave been rectified before the                    ont ete corrigees avant l'appa-            sich persönlich davon zu\nship sails.                                       reillage du navire.                        überzeugen, daß die Mängel\nvor dem Auslaufen beseitigt\nworden sind.\nThe need for the surveyor to                      La necessite pour l'inspecteur            Besteht die Notwendigkeit, daß\nretum to the ship classifies the                  de retourner au navire deter-             der Besichtiger zu dem Schiff\nseriousness of the deficiencies.                  mine 1a gravite de 1a defectuo-           zurückkehrt, so werden die\nHowever, it does not impose                       site. Toutefois, cette obligation         Mängel damit als schwerwie•\nsuch an obligation for every                      ne s'impose pas dans tous les             genci eingestuft. Jedoch er-\ncase. lt implies that the Author-                 cas.   ca   implique que l'autorite       wächst daraus nicht in jedem\nity should verify, preferably by a                verifie, de preference par une            Fall eine entsprechende Ver-\nfurther visit, that the deficien-                 visite supplementaire, que les            pflichtung. Es ergibt sich dar•\ncies have been rectified before                   defectuosites ont ete corrigees           aus allerdings, daß die Behörde\ndeparture.                                        avant le depart.                          vorzugsweise durch eine weite-\nre Besichtigunsf nachprüfen\nsoll, daß die Mängel vor dem\nAuslaufen beseitigt worden\nsind.\n6.3 Application of main criteria              6.3     Application des criteres princi-      6.3 Anwendung der Hauptkriterien\npaux\nWhen deciding whether the de-                     Pour decider si les defectuo-             Bei der Entscheidung, ob die\nficiencies found in a ship are                    sites constatees sur un navire            bei einem Schiff festgestellten\nsufficiently serious to merit de-                 sont suffisamment graves pour             Mängel schwerwiegend genug\ntention the surveyor should as-                   justifier 1a retention du navire,         sind, um ein festhalten zu\nsess whether:                                    l'inspecteur devrait determiner           rechtfertigen, soll der Besichti-\nsi:                                       ger folgendes prüfen:\n.1 the ship has relevant, valid                   .1 Le navire dispose des clo-            .1 Verfügt das Schiff über die\ndocumentation;                                    cuments pertinents et va-                einschlägigen Unter1agen,\nlides;                                    und sind diese gültig?\n.2 the ship has the crew re-                      .2 Le navire a l'equipage re•            .2 Verfügt das Schiff über die\nquired in the Minimum                             quis dans le document                    nach dem Schiffsbesat-\nSafe Manning Document.                            specifiant les effectifs mini•           zungszeugnis erforderli-\nmaux de securite.                        che Besatzung?\nOuring inspection the surveyor                   Au cours de l'inspection,                 Bei der Überprüfung soll der\nshould further assess whether                    l'inspecteur devrait verifier si le       Beslchtiger ferner feststellen,\nthe ship and/or crew is able to:                 navire eVou l'equipage presen-            ob Schiff und/oder Besatzung\nte les capacites suivantes:               während der gesamten bevor-\nstehenden Reise zu folgendem\nin der Lage sind:\n.3 navigate safely throughout                    .3 effectuer sans danger son             .3 sichere Navigation;\nthe forthcoming voyage;                           prochain voyage;\n.4 safely handle, carry and                      .4 assurer dans des condi-               .4 sicherer Umschlag und si-\nmonitor the condition of                          tions de securite, la manu-              chere Beförderung der La-\nthe cargo throughout the                          tention, le transport et 1a              dung sowie Überwachung\nforthcoming voyage;                               surveillance de la cargai-               ihres Zustands;\nson pendant tout le voya-\nge;\n.5 operate the engine room                       .5 assurer le bon fonctionne-            .5 sichere Bedienung der An-\nsafely    throughout    the                       ment de la salle des ma-                 lagen im Maschinenraum;\nforthcoming voyage;                              chines pendant tout le\nvoyage;\n.6 maintain proper propulsion                    .6 assurer correctement sa               .6 Aufrechterhaltung der ein-\nand steering throughout                           propulsion et sa conduite                wandfreien Funktion der\nthe forthcoming voyage;                           pendant tout le voyage;                  Antriebs- und Ruderanla-\nge;","Nr. 31 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Oktober 1995                                     891\n.7 fight fires effectively in any              .7 lutter efficacement contre              .7 wirksame Brandbekämp-\npart of the ship if neces-                      l'incendie dans toute partie               fung in jedem Teil des\nsary during the forthcom-                       du navire si cela s'avere                  Schiffes, falls erforderlich;\ning voyage;                                     necessaire lors du pro-\nchain voyage;\n.8 abandon ship speedily and                   .8 quitter le navire rapide-               .8 schnelles      und sicheres\nsafely and effect rescue if                     ment et sans danger et ef-                 Verlassen des Schiffes\nnecessary during the forth-                     fectuer un sauvetage si                    und Durchführung von\ncoming voyage;                                  cela s'avere necessaire                   Rettungsmaßnahmen, falls\nlors du prochain voyage;                  erforderlich;\n.9 prevent pollution of the en-                .9 prevenir la pollution de               .9 Verhütung der Umwelt-\nvironment throughout the                        I'environnement pendant                   verschmutzung;\nforthcoming voyage;                             toute la duree du prochain\nvoyage;\n.10 maintain adequate stability                 .1 o maintenir une stabilite              .10 Aufrechterhaltung ausrei-\nthroughout the forthcom-                        adequate pendant toute la                 chender Stabilität;\ning voyage;                                     duree du prochain voya-\nge;\n.11 maintain adequate water-                    .11 maintenir une etancheite             .11 Aufrechterhaltung          einer\ntight integrity throughout                      adequate pendant toute la                 ausreichenden        Wasser-\nthe forthcoming voyage;                         duree du prochain voya-                   dichtigkeit;\nge;\n.12 communicate in distress                     .12 communiquer dans des si-             .12 Verständigung in Notsi-\nsituations if necessary dur-                     tuations de detresse si ce-              tuationen, falls erforder-\ning the forthcoming voy-                         la s'avere necessair_e au                lieh;\nage;                                            cours du prochain voya-\nge;\n.13 provide safe and healthy                    .13 assurer des conditions de             .13 vorsorge für Sicherheit\nconditions      on      board                    securite et d'hygiene     a              und Gesundheit an Bord.\nthroughout the forthcom-                         bord pendant toute la du-\ning voyage;                                      ree du voyage.\nlt the result of any of these                   Si le resultat d'une de ces de-          Ist unter Berücksichtigung aller\nassessments is negative, tak-                   terminations      est   negative,        festgestellten Mängel die Ant-\nlng into account all deficiencies               compte tenu de toutes les de-            wort auf einen dieser Punkte\nfound, the ship should be                       fectuosites constatees, il peut          negativ, so soll das festhalten\nstrongly considered for deten-                  ätre serieusement envisage de            des Schiffes ernsthaft in Be-\ntion. A combination of deficien-                retenir le navire. Une combinai-         tracht gezogen werden. Ein zu-\ncies of a less serious nature                   son de defectuosites moins               sammentreffen mehrerer weni-\nmay also warrant the detention                  graves peut egalement justifier          ger schwerwiegender Mängel\nof the ship.                                    la retention du navire.                  kann ebenfalls das festhalten\ndes Schiffes rechtfertigen.\n6.4   Detainable deficiencies                  6.4    Defectuosites justifiant une re-   6.4   Mängel, die         ein   festhalten\ntention                                  rechtfertigen\nTo assist the surveyor in the                                            a\nPour aider l'inspecteur utiliser         Als Hilfe für den Besichtiger bei\nuse of these guidelines there                   les presentes directives, on             der Anwendung dieser Richt-\nfollows a list of deficiencies,                 trouvera ci-apres une liste des          linien folgt nachstehend eine Li-\ngrouped under relevant Con-                     defectuosites, regroupees se-            ste von Mängeln, die nach den\nventions and/or Codes, which                    lon la Convention et/ou le Code          einschlägigen Übereinkommen\nare considered of such a ser-                   applicable, dont le caractere de         und/oder Codes gruppenweise\nious nature that they may war-                  gravite est tel qu'elles pour-           zusammengefaßt sind und die\nrant the detention of the ship                  raient justifier la retention du         als so schwerwiegend angese-\ninvolved. This list is not con-                 navire conceme. Cette liste              hen werden, daß sie das Fest-\nsidered exhaustive but is in-                   n'est pas consideree exhaus-             halten des Schiffes rechtferti-\ntended to give an exemplifica-                  tive, mais a l'intention de don-         gen können. Diese Liste ist\ntion of reievant items.                         ner une exemplification de su-           nicht als vollständig zu be-\njets pertinents.                         trachten; sie soll nur als Bei-\nspiel für die einschlägigen\nSachverhalte dienen.\n6.4.1  General                                 6.4.1  Generalites                        6.4.1  Allgemeines\n.1 the lack of valid certificates              .1 Absence des certificats va-             .1 Fehlen der in den einschlä-\nas required by the rele-                       lables requis par les instru-              gigen Übereinkünften vor-\nvant instruments. However,                     ments pertinents. Toutefois,               geschriebenen          gültigen\nships flying the flag of                        les navires battant pavillon              Zeugnisse. Schiffe, welche\nStates not a party to a                        d'un Etat qui n'est pas par-               die Flagge eines Staates\nConvention (relevant in-                            a\ntie une convention (instru-                führen, der nicht Vertrags•\nstrument) or not having im-                     ment pertinent) ou qui n'ap-              partei eines Übereinkorn•\nplemented another relevant                      plique pas un autre instru-               mens (einer einschlägigen\ninstrument, are not entitled                    ment pertinent ne sont pas                Übereinkunft) ist oder eine","---- - --- - - - - - - - - - - -       ----------\n-\n892                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1995, Teil II\nto carry the certificates pro-                             a\nhabilites detenir les certifi-                          andere einschlägige Über-\nvided for by the Convention                    cats prevus par la Conven-                              einkunft nicht anwendet,\nor other relevant instru-                      tion ou aut~ instrument                                 sind jedoch nicht berechtigt,\nment. Therefore, absence                       pertinent. L'absence des                                die nach dem betreffenden\nof the required certificates                   certificats requis ne consti-                           Obereinkommen          bezie-\nshould not by itself con-                      tue pas par consequent en                               hungsweise der einschlägi-\nstitute reason to detain                       soi un motif suffisant pour                             gen Übereinkunft vorgese-\nthese ships, however, in ap-                   retenir ces navires. A cet                              henen Zeugnisse mit sich\nplying the \"no more favour-                    effet, pour appliquer la clau-                          zu führen. Das Fehlen der\nable treatment\" clause, sub-                   se prevoyant «de ne pas                                 vorgeschriebenen Zeugnis-\nstantial compliance with the                   faire beneficier ces navires                            se allein soll daher noch\nprovisions must be required                    de conditions plus favora-                              kein Grund für das Festhal-\nbefore the ship sails.                         bles•, le navire devra 6tre                             ten der betreffenden Schiffe\nlargement conforme aux                                  sein; jedoch muß unter An-\ndispositions avant de pou-                              wendung der Nichtbegün-\nvoir appareiller.                                       stigungsklausel die wesent-\nliche Einhaltung der betref-\nfenden Vorschriften ver-\nlangt werden, bevor das\nSchiff auslaufen kann.\n6.4.2 Areas under the SOLAS-Con-              6.4.2 Oomaines relevant de la                         6.4.2  Bereiche, die unter das SOLAS-\nvention (References are given                 Convention SOLAS (les refe-                            Übereinkommen fallen (Bezüge\nin brackets)                                  rences sont indiquees entre                            in Klammem)\nparentheses)\n.1 failure of proper operation                . 1 fonctionnement         defec-                      .1 j Störung der Antriebsanla-\nof propulsion and other es-                    tueux de la propulsion et                               ge und anderer wichtiger\nsential machinery, as well                     autres machines essen-                                   Maschinen sowie der elek-\nas electrical installations;                   tielles, ainsi que des instal-                          trischen Anlagen;\nlations electriques;\n.2 insufficient cleanliness of                .2 proprete insuffisante de 1a                         .2 unzureichende Sauberkeit\nengine      room,     excess                   salle des machines, pre-                                des Maschinenraums, über-\namount of oily-water mix-                      sence en exces d'eau hui-                               mAßiges Auftreten von\ntures in bilges, insulation                    leuse dans les fonds de                                 Öl-Wasser-Gemischen in\nof piping including exhaust                    cales, isolation des cana-                              den Bilgen. Isolierung der\npipes in engine room con-:                     lisations, y compris des                                 Rohrleitungen, einschließ-\ntaminated by oil, improper                     canalisations d'echappe-                                lich der Abgasleitungen im\noperation of bilge pumping                     ment, enduites d'huile,                                 Maschinenraum, mit Öl\narrangements;                                  mauvais fonctionnement                                  verschmutzt, fehlerhaftes\ndes dispositifs d'asseche-                              Arbeiten der Lenzpum-\nment des fonds de cales;                                penanlagen;\n.3 failure of the proper opera-               .3 fonctionnement          defec-                      .3 Störung von Notstrom-\ntion of emergency gene-                        tueux du generateur de                                  aggregat,      Beleuchtung,\nrator, lighting, batteries                     secours, de l'eclairage,                                 Batterien und Schaltern;\nand switches;                                  des batteries et des\ncommutateurs;\n.4 failure of the proper opera-               .4 fonctionnement           defec-                     .4 Störung der Haupt- und\ntion of the main and auxi-                                           a\ntueux de l'appareil gou-                                der Hilfsruderanlage;\nliary steering gear;                           vemer principal et de\nl'appareil     a   gouverner\nauxiliaire;\n5. absence, insufficient capa-                .5 absence, capacite insuffi-                         5. fehlen,          ungenügendes\ncity or serious deteriora-                     sante ou deterioration gra-                             Fassungsvermögen oder\ntion of personal lifesaving                    ve des engins de sauve-                                 schwere      Beschädigung\nappliances, survival craft                     tage, des embarcations et                               der persönlichen Ret-\nand launching arrange-                         radeaux de sauvetage et                                 tungsmittel, der Überle-\nments;                                         des dispositifs de mise a                               bensfahrzeuge und der\nl'eau;                                                  Aussetzvorrichtungen;\n.6 absence, non-compliance                    .6 absence, non conformite                             .6 Fehlen, nicht vorschrifts-\nor substantial deterioration                   ou deterioration importan-                              mäßiger Zustand oder so\nto the extent that it can not                  te, de nature a les rendre                              schwere       Beschädigung\ncomply with its intended                       non conformes a l'usage                                 des Feuermeldesystems,\nuse of fire detection sys-                    auquel ils sont destines du                             der Feueranzeigeanlagen,\ntem, fire alarms, firefight-                   systeme de detection                                    der Feuer1öschausrüstung,\ning equipment, fixed fire                      d'incendie, des alarrnes                                der fest eingebauten Feuer-\nextinguishing installation,                   d'incendie, du materiel de                               löschanlagen, der Lüf-\nventilation valves, fire                      lutte contre l'incendie, des                            turigsventile, der Brand-\ndampers, quick closing                        installations fixes d'extinc-                            klappen und der Schnell-\ndevices:                                      tion d'incendie, des van-                                verschlußvorrichtungen,\nnes de ventilation, des cla-                             daß sie ihren Zweck nicht\npets coupe-feu, des diSPo-                               erfüllen können;\nsitifs a fermeture rapide;","Nr. 31 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Oktober 1995                                      893\n.7 absence, substantial de-                   .7 absence, deterioration im-              .7 Fehlen, schwere Beschä-\nterioration or failure of                      portante ou fonctionne-                    digung oder Störung der\nproper operation of the                        ment defectueux de la pro-                 Brandschutzeinrichtungen\ncargo deck area fire pro-                      tection incendie de 1a zone                im Ladungsbereich von\ntection on tankers;                            du pont    a  cargaison sur                Tankschiffen;\ndes petroliers;\n.8 absence, non compliance                    .8 absence, non conformite                 .8 Fehlen, nicht vorschrifts-\nor serious deterioration of                    ou deterioration grave des                 mäßiger Zustand oder\nlights, shapes or sound                       feux, marques ou signali-                  schwere        Beschädigung\nsignals;                                       sations sonores;                           der Signallichter, Signal-\nkörper oder Schallsignale;\n.9 absence or failure of the                  .9 absence ou defaut de                    .9 Fehlen oder Störung der\nproper operation of the ra-                    fonctionnement du mate-                    Funkausrüstung für den\ndio equipment for distress                     riel radio pour les commu-                 Not- und Sicherheitsver-\nand safety communica-                          nications de detresse et de                kehr;\ntion;                                          securite;\n.10 absence or failure of the                 .1 O absence ou fonctionne-                .1 0 Fehlen oder Störung der\nproper operation of navi-                      ment defectueux du mate-                   Navigationsausrüstung,\ngation equipment, taking                       rial de navigation, en te-                 hie_rbei ist die SOLAs-Re-\nthe provisions of SOLAS                        nant compte des disposi-                   gel V/12(0) zu berücksich-\nRegufation V/12(0) into                        tions de 1a regle V/12(0) de               tigen;\naccount;                                       1a Convention SOLAS;\n.11 absence of corrected navi-                .11 absence de cartes ma-                 .11 Fehfen berichtigter See-\ngational charts, and/or all                           a\nrines jour et/ou de toute                  karten für Navigations-\nother refevant nauticaf                        autre publication nautique                 zwecke und/oder afler\npublications necessary for                     pertinente necessaire au                   sonstigen einschlägigen\nthe intended voyage, tak-                      voyage a effectuer, compte                 nautischen        Veröffentli-\ning into account that elec-                   tenu du fait que les cartes                chungen, die für die beab-\ntronic charts may be used                      efectroniques       peuvent                sichtigte Reise erforderlich\nas a substitute for the                        remplacer les cartes;                      sind; hierbei ist zu be-\ncharts;                                                                                   rücksichtigen, daß anstelfe\ndieser Seekarten elektro-\nnische Seekarten verwen-\ndet werden dürfen;\n.12 absence of non-sparking                   .12 absence de ventilation                .12 Fehlen einer funkenfreien\nexhaust ventilation for car-                  d'extraction      anti-eclair              Entlüftung für Ladepum-\ngo pump rooms (SOLAS                          pour fes salles de pompes                  penräume (SOLAS-Regel\nRegulation 11-2/59.3.1 ).                     de fa cargaison (regle SO-                 11-2/59.3.1 ).\nLAS 11-2/59.3.1 ).\n6.4.3 Areas under the IBC-Code               6.4.3  Domaines relevant du code IBC       6.4.3 Bereiche, die unter den IBC-\n(References are given in                      (les references sont indiquees            Code fallen (Bezüge in Klam-\nbrackets)                                     entre parentheses)                        mem)\n.1 transport of a substance not               .1 transport d'une substance              .1 Beförderung eines Stoffes,\nmentioned in the Certificate                  ne figurant pas dans le cer-               der nicht im Eignungszeug-\nof Fitness or missing cargo                   tificat d'aptitude ou manque               nis aufgeführt ist, oder feh-\ninformation (16.2);                           de donnees sur fa cargai-                  lende Angaben zur Ladung\nson (16.2);                                (16.2);\n.2 missing or damaged high                    .2 dispositifs de securite       a        .2 fehlende oder beschädigte\npressure      safety  devices                 haute pression manquants                   Hochdrucksicherheitsvor-\n(8.1.2);                                      ou endommages (8.2.3)                      richtungen (8.1.2);\n.3 electrical installations not               .3 les installations electriques          .3 elektrische        Anlagen, die\nintrinsically safe or corres-                 ne sont pas foncierement                   nicht eigensicher sind oder\nponding to code require-                      sures ou ne sont pas                       nicht den Vorschriften des\nments (10.2.3);                               conformes aux prescrip-                    Codes genügen (10.2.3);\ntions du code (10.2.3);\n.4 sources of ignition in ha-                .4 presence de sources d'igni-            .4 Zündquellen in den unter\nzardous locations referred                    tion dans les zones· dange-                Nummer 10.2 aufgeführten\nto in 10.2 (11.3.15);                         reuses visees au point 10.2                explosionsgefährd~ten Be-\n(11.3.15);                                 reichen (11.3.15);\n.5 contraventions of special                  .5 non-respect        d'exigences         .5 Nichteinhaltung der \"Beson-\nrequirements (15);                            speciales (15);                            deren Anforderungen\" (15);\n.6 exceeding of maximum al-                   .6 depassement de 1a quantite             .6 Überschreiten der höchst-\nlowable cargo quantity per                    maximale admissible de                     zulässigen Ladungsmenge\ntank (16.1 );                                 cargaison       par    citeme              je Tank (16.1);\n(16.1);\n•7 insufficient heat protection               .7 isolation thermique insuffi-           .7 unzureichender           Wärme-\nfor sensitive products (16.6).                sante pour les produits sen-               schutz empfindlicher La-\nsibfes (16.6).                             dungen (16.6).","894                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1995, Teil II\n6.4.4 Areas under the IGC-Code                    6.4.4  Domaines relevant du code               6.4.4  Bereiche, die unter den IGC-\n(References are given in                           IGC (les references sont indi-                Code fallen (Bezüge in Klam-\nbrackets)                                          quees entre parentheses)                       mem)\n.1 transport of a substance                        .1 transport d'une substance                 .1 Beförderung eines Stoffes,\nnot mentioned in the Cer-                          ne figurant pas sur le Certi-               der nicht im Eignungs-\ntificate of Fitness or miss-                        ficat d'Aptitude ou manque                  zeugnis aufgeführt ist,\ning cargo information                              de donnees sur la cargai-                   oder fehlende Angaben\n(18.1);                                            son (18.1);                                 zur Ladung (18.1);\n.2 missing closing devices for                     .2 manque de dispositifs de                  .2 fehlende       Verschlußein-\naccommodations or ser-                             fermeture pour les loge-                    richtungen für Unterkunfts-\nvice spaces (3.2.6);                               ments ou les espaces de                     oder      Wirtschaftsräume\nservice (3.2.6);                            (3.2.6);\n.3 bulkhead         not     gastight               .3 cloison non etanche au                    .3 nicht gasdichte Schotten\n(3.3.2);                                           gaz (3.3.2);                                (3.3.2);\n.4 defective air locks (3.6);                      .4 sas     a air defectueux (3.6);           .4 fehlerhafte Gasschleusen\n(3.6);\n.5 missing or defective quick                      .5 vannes ä fermeture rapide                 .5 fehlende oder fehlerhafte\nclosing valves.(5.6);                               manquantes ou          defec-              Schnellschlußventile (5.6);\ntueuses (5.6);\n.6 missing or defective safety                     .6 vannes de securite man-                   .6 fehlende oder fehlerhafte\nvalves (8.2);                                       quantes ou defectueuses                    Sicherheitsventile (8.2);\n(8.2);\n.7 electrical installations not                     .7 des installations electri-               .7 elektrische Anlagen, die\nintrinsically safe or not cor-                      ques ne sont pas fonciere-                 nicht eigensicher sind oder\nresponding to code re-                              ment sures ou ne sont pas                  nicht den Vorschriften des\nquirements (10.2.4);                                conformes aux prescrip-                    Codes genügen (10.2.4);\ntions du code (10.2.4);\n.8 ventilators in cargo area                       .8 les ventilateurs dans la zo-             .8 nicht funktionsfähige Lüf-\nnot operable (12.1);                                ne de cargaison ne fonc-                   ter im Ladungsbereich\ntionnent pas (12.1);                       (12.1);\n.9 pressure alarms for cargo                       .9 les alarmes de pression                  .9 nicht       funktionsfähiger\ntanks not operable (13.4.1 );                       pour les citernes a cargai-                Überdruckalarm für Lade-\nson ne fonctionnent pas                    tanks (13.4.1 );\n(13.4.1);\n.1 O gas detection plant and/or                     .1 o systeme de detection de                 .1 O fehlerhafte Gasspüranlage\ntoxic gas detection plant                            gaz et/ou systeme de de-                  und/oder Giftgasspüranla-\ndefective (13.6);                                   tection de gaz toxiques de-                ge (13.6);\nfectueux (13.6);\n.11 transport of substances to                     .11 transport de substances a                .11 Beförderung von Stoffen,\nbe inhibited without valid                          inhiber sans certificat d'ac-             die ohne gültige Beschei-\ninhibitor certificate (17/19).                      compagnement         valable              nigung über die Stabilisie-\n(17/19).                                  rung nicht befördert wer-\nden dürfen (17/19).\n6.4.5 Areas under the LOAD LINES                   6.4.5  Oomaines relevant de la                6.4.5 Bereiche, die unter das Frei-\nConvention                                          Convention sur les Lignes de                 bord-übereinkommen fallen\nCharge\n.1 significant areas of damage                      .1 dommages ou corrosion                     .1 Größere Bereiche mit Schä-\nor corrosion, or pitting of                         etendus, corrosion du blin-                den oder Korrosion, Loch-\nplating and associated stiff-                       dage avec rigidification sur               fraß in der Beplattung und\nening in decks and hull ef-                         les ponts et la coque, affec-              Steifen von Decks und\nfecting seaworthiness or                            tant l'aptitude a 1a naviga-               Schiffskörper, wodurch die\nstrength to take local loads,                       tion ou la resistance a des                Seetüchtigkeit und die Fe-\nunless proper temporary re-                         charges localisees, sauf si                stigkeit bei örtlichen Be-\npairs for a voyage to a port                        des reparations tempo-                     lastungen       beeinträchtigt\nfor permanent repairs have                          raires correctes ont ete ef-               werden, sofern nicht eine\nbeen carried out;                                   fectuees pour permettre au                 sachgemäße vorläufige Re-\nnavire de se rendre dans un                paratur für die Reise zu ei-\nport pour y subir des repa-                nem Hafen zwecks dauer-\nrations definitives;                      hafter Reparatur durchge-\nführt worden ist;\n.2 a recognized case of insuffi-                   .2 en cas reconnu de stabilite              ~2 festgestellter Fall von unzu-\ncient stability;                                    notoirement insuffisante;                 reichender Stabilität;\n.3 absence of sufficient and                       .3 absence d'information suffi-             .3 Fehlen ausreichender und\nreliable information, in an                         sante et fiable, ayant fait               verläßlicher Angaben in zu-\napproved form, which by                             l'objet d'une approbation,                gelassener Form, die es\nrapid and simple means,                             permettant,par des moyens                 dem Kapitän ermöglichen,","Nr. 31 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Oktober 1995                                      895\nenables the master to ar-                        rapides et simples au capi-               rasch und einfach Ladung\nrange for the loading and                       taine d'organiser le charge-               und Ballast seines Schiffes\nballasting of his ship in such                   ment et le ballast de son                so zu verteilen, daß eine für\na way that a safe margin of                                        a\nnavire de maniere mainte-                die Sicherheit des Schiffes\nstability is maintained at all                       a\nnir tout moment et dans                   ausreichende Stabilität In\nstages and at varying condi-                     les conditions variables du              allen Phasen und bei unter-\ntions of the voyage, and that                   voyage une marge süre de                  schiedlichen Bedingungen\nthe creation of any unac-                                   a\nstabilite et eviter 1a forma-             im Lauf der Reise gewähr-\nceptable stresses in the                        tion de tensions inaccepta-               leistet ist und daß die schiff-\nship's       structure     are                  bles pour la structure du                 bautichen Verbände keinen\navoided;                                        navire;                                   unannehmbaren Belastun-\ngen ausgesetzt werden;\n.4 absence,       substantial de-              .4 absence ou deterioration                .4 Fehlen, schwere Beschädi-\nterioration or defective clos-                  importante ou mauvais                     gung oder Mängel der Ver-\ning devices, hatch closing                      fonctionnement des dispo-                 schlußeinrichtungen,       der\narrangements and water-                         sitifs de fermeture, des fer-             Lukenverschlüsse und der\ntight doors;                                    metures des ecoutilles et                 wasserdichten Türen;\ndes portes etanches;\n.5 overtoading;                                .5 surcharge;                              .5 Überladung;\n.6 absence of or impossibility                 .6 absence ou impossibilite de             .6 Fehlen oder Unlesertichkeit\nto read draught marl<.                          lire l'echelle des tirants                der Tiefgangsmarke.\nd'eau.\n6.4.6  Areas under the MARPOL-                6.4.6   Domaines relevant de la             6.4.6  Bereiche, die unter Anlage 1\nConvention, Annex 1 (Refer-                    Convention MARPOL, Annexe 1                des      MARPOL-Übereinkom-\nences are given in brackets)                   (les references sont indiquees             mens fallen (Bezüge in Klam-\nentre parentheses)                         mern)\n.1 absence, serious deteriora-                 .1 absence, deterioration gra-             .1 Fehlen, schwere Beschädi-\ntion or failure of proper                       ve ou defaut de fonctionne-               gung oder Störung der\noperation of the oily-water                     ment du material de separa-               ÖI-Wasser-Separatoranla-\nfiltering equipment, the oil                    tion des eaux et hydrocar-                ge, des Überwachungs-\ndischarge monitoring and                        bures, du systeme de sur-                 und Kontrollsystems für das\ncontrol system or the 15                        veillance et de contröle du               Einleiten von Öl oder der\nppm alarm arrangements;                         rejet des hydrocarbures ou                15-ppm-Alarmvorrichtungen;\ndu systeme d'alarme au\nseuil de 15 ppm;\n.2 remaining capacity of slop                  .2 la capacite libre de la citer-          .2 für die beabsichtigte Reise\nand/or sludge tank insuffi-                     ne de decantation est insuf-              nicht ausreichendes ver-\ncient for the intended voy-                     fisante pour le voyage pre-               bleibendes Fassungsver-\nage;                                            vu;                                       mögen des Sloptanks und/\noder des Ölschlammtanks;\n.3 oil record book not available               .3 registre des hydrocarbures              .3 Nichtverfügbarkeit des Ot-\n(20(5));                                        non disponible (20(5));                   tagebuchs (Regel 20 Ab-\nsatz 5);\n.4 unauthorized discharge by-                  .4 montage illicite d'une deri-            .4 Einbau unzulässiger Ver-\npass fitted.                                    vation de rejet.                          bindungsleitungen        nach\naußenbords.\n6.4.7 Areas under the MARPOL-                 6.4.7  Domaines relevant de la             6.4. 7 Bereiche, die unter Anlage II\nConvention, Annex II (Refer-                   Convention MARPOL, Annexe                  des       MARPOL-Übereinkom-\nences are given in brackets)                   II (les references sont indi-              mens fallen (Bezüge in Klam-\nquees entre parentheses)                   mem)\n.1 absence         of   the   P& A             .1 absence du manuel P & A;                .1 Fehlen des nHandbuchs für\nManual;                                                                                   Verfahren und Vorkehrun-\ngen\";\n.2 cargo is not categorized                    .2 la cargaison n'est pas venti-           .2 nicht eingestufte Ladung\n(3(4));                                         lee par categories (3(4));                (Regel 3 Absatz 4);\n.3 no cargo record book avail-                 .3 registre de cargaison non               .3 Nichtverfügbarkeit des La-\nable (9(6));                                    disponible (9(6));                        dungstagebuchs (Regel 9\nAbsatz 6):\n.4 transport of oil-like sub-                  .4 transport de substances ap-             .4 Beförderung         ölähnlicher\nstances without satisfying                      parentees aux hydrocar-                   Stoffe bei Nichtbeachtung\nthe requirements or without                     bures sans satisfaire aux                 der einschlägigen Vorschrif-\nappropriately amended cer-                      exigences ou en l'absence                 ten oder ohne entspre-\ntificate (14);                                  d'un certificat modifie en                chend geändertes Zeugnis\nconsequence (14);                         (Regel 14);\n.5 unauthorized discharge by-                  .5 montage illicite d'une deri-            .5 Einbau unzulässiger Ver-\npass fitted.                                    vation de rejet.                          bindungsleitungen        nach\naußenbords.","896                                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1995, Teil II\nHerausgeber. Bundesministerium der Justiz - Vertag: Bundesanzeiger Vertags-\nges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei GmbH, Zweigniederlassung Bonn.\nBundesgesetzblatt Teil I enthllt Gesetze sowie Verordnungen und sonstige Be-\nkaMtmachungen       \"°\"  wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundesgesetz-\nblatt Teil II zu verOffentlichen sind.\nBundesgesetzblatt Teil II enthllt\na) VOlkenechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch•\nsetzung ertuaenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende\nBekannlmachungen,\nb) Zo41tartfvonchriften.\nlaufender Bezug nur Im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-\nbestellungen eowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:\nBundeunzeiger Verlag8ges.m.b.H., Postfach 13 20, 53003 Bonn\nTelefon: (0228) 38208-0, Telefax: (0228) 38208-36.\nBezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 97,80 DM. Einzelstücke ;e angefan-\ngene 16 Seiten 3, 10 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für\nBundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 1993 ausgegeben worden sind.\nLieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes-\ngesetzblatt KOln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen Vorausrechnung.\nPreis dieser Ausgabe: 8, 15 DM (6,20 DM zuzüglich 1,95 DM Versandkosten), bei                         Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. · Podach 13 20 · 53003 Bonn\nLiefen,ng gegen Vorausrechnung 9, 15 DM.                                                                      Postvertriebsstück • Z 1991 • Entgelt bezahlt\nIm Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz\nbeträgt 7%.\n6.4.8        Areas under the STCW-Con-                           6.4.8       Domaines relevant          de     la        6.4.8      Bereiche,       die unter das\nvention                                                         Convention STCW                                        STCW-Übereinkommen fallen\nIn his assessment whether defi-                                 Si, d'apres son estimation, des                        Bei der Feststellung, ob Mängel\nciencies in areas under the                                     defectuosites dans des do-                             in Bereichen, die unter das\nSTCW-Convention are of such                                                        a\nmaines relatifs la Convention                          STCW-Übereinkommen fallen,\na serious nature that they may                                  STCW sont tellement serieuses                          so schwerwiegend sind, daß\nwarrant the detention of the                                    qu'elles pourraient justifier la                       sie das Festhalten des betref-\nship involved, the surveyor                                     retention d'un navire, l'inspec-                       fenden Schiffes rechtfertigen,\nshall be guided by the provi-                                   teur devra etre dirige par les                         richtet sich der Besichtiger\nsions of section 3 of this An-                                  dispositions dans la Section 3                         nach Abschnitt 3 dieser Anla-\nnex.                                                           de cette Annexe.                                       ge.\n6.4.9        Areas under ILO-Conventions                          6.4.9      Domaines          relevant     des          6.4.9      Bereiche, die unter IAO-Über-\nConventions de l'OIT                                   einkommen fallen\n.1 insufficient food for voyage                                .1 quantite de nourriture insuf-                       .1 Unzureichende          Verpfle-\nto next port;                                                   fisante pour le voyage jus-                            gung für die Fahrt bis zum\nqu'au prochain port;                                   nächsten Hafen;\n.2 insufficient potable water for                              .2 quantite d'eau potable in-                          .2 unzureichender Trinkwas-\nvoyage to next port;                                            suffisante pour le voyage                              servorrat für die Fahrt bis\njusqu'au prochain port;                                zum nächsten Hafen;\n.3 excessively unsanitary con-                                 .3 conditions d'hygiene deplo-                         .3 außerordentlich unhygieni-\nditions on board;                                               rables a bord;                                         sche Verhältnisse an Bord;\n.4 no heating in accommoda-                                    .4 absence de chauffage dans                           .4 fehlende Heizung in den\ntion of a ship operating in                                     les logements d'un navire                              Unterkunftsräumen eines\nareas where temperatures                                        operant dans des zones ou                              Schiffes, das in Gebieten\nmay be excessively low;                                         1a temperature peut etre ex-                           eingesetzt wird, in denen\ncessivement basse;                                     sehr niedrige Temperaturen\nauftreten können;\n.5 excessive garbage, block-                                    .5 presence en exces de de-                           .5 übermäßige          Verschmut-\nage by equipment or cargo                                       chets, blocage des couloirs                            zung durch Schiffsmüll,\nor otherwise unsafe condi-                                       ou des logements par du                               Blockierung der Gänge\ntions in passageways/ac-                                         materiel, la cargaison, ou                            oder        Unterkunftsräume\ncommodations.                                                   autres restrictions de la se-                          durch Ausrüstung oder La-\ncurite dans ces zones.                                 dung oder sonstige sicher-\nheitsgefährdende Zustän-\nde.\n6.4.1 O Areas which may not warrant a                             6.4.1 O Domaines ne necessitant pas                    6.4.10 Bereiche, die zwar ein Festhal-\ndetention, but where e.g. cargo                                 la retention, mais requerant la                       ten nicht rechtfertigen, in denen\noperations have to be sus-                                      suspension des operations de                          jedoch beispielsweise Um-\npended                                                          cargaison                                             schlagsarbeiten        ausgesetzt\nwerden müssen\n.1 failure of the proper opera-                                .1 le defaut de fonctionnement                        .1 Störung (oder mangelhafte\ntion (or maintenance) of in-                                    (ou d'entretien) du systeme                           Wartung) des lnertgassy-\nert gas system, cargo re-                                       a  gaz inerte, des engins ou                          stems, der Umschlagsvor-\nlated gear or machinery will                                                         a\nmachines afferents la car-                            richtungen oder -maschinen\nbe considered sufficient                                        gaison sont consideres                                gelten als hinreichender\nground to stop cargo                                            comme un motif suffisant                              Grund für das Aussetzen\noperation.                                                      pour suspendre les opera-                             der Umschlagsarbeiten.\"\ntions sur la cargaison."]}