{"id":"bgbl2-1995-28-26","kind":"bgbl2","year":1995,"number":28,"date":"1995-09-22T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1995/28#page=11","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1995-28-26/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1995/bgbl2_1995_28.pdf#page=11","order":26,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens über die Rechte des Kindes","law_date":"1995-08-14T00:00:00Z","page":763,"pdf_page":11,"num_pages":8,"content":["Nr. 28 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 22. September 1995                           763\nBe~anntmachu~9\nüber den Geltungsbereich des Ubereinkommens\nüber die Rechte des Kindes\nVom 14. August 1995\n1.\nDas Übereinkommen vom 20. November 1989 über die Rechte des Kindes\n(BGBI. 1992 II S. 121) ist nach seinem Artikel 49 Abs. 2 für folgende weitere\nStaaten in Kraft getreten:\nlrak 1 )                                                                 am 15. Juli 1994\nSalomonen                                                                am 10. Mai 1995.\nII.\nDer I r a k hat bei Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde am 15. Juni 1994 den\nfolQenden V o r b e h a I t angebracht:\n(Übersetzung)\n(Translation) (Original: Arabic)                     (Übersetzung) (Original: Arabisch)\n\"[lraq] ha[s] seen fit to accept it [the Con-        ,,[Irak] hat sich entschlossen, es [das\nvention] ... subject to a reservation in re-          Übereinkommen] anzunehmen, wobei es\nspect of article 14, paragraph 1, concerning          einen Vorbehalt zu Artikel 14 Absatz 1 be-\nthe child's freedom of religion, as allowing a        treffend die Religionsfreiheit des Kindes\nchild to change his or her religion runs coun-        anbringt, da es den Bestimmungen der isla-\nter to the provisions of the lslamic Sha-             mischen Scharia widerspricht, einem Kind\nriah.\"                                               zu erlauben, seine Religion zu wechseln.\"\nIII.\nDas Vereinigte Königreich hat dem Generalsekretär der Vereinten\nNationen am 7. September 1994 die E r streck u n g des Übereinkommens auf\nfolgende Gebiete notifiziert:\nAnguilla\nBermuda\nBritische Jungferninseln\nFalklandinseln\nHongkong\nInsel Man\nKaimaninseln\nMontserrat\nPitcairn, Henderson, Ducie und Oeno\nSt. Helena\nSüdgeorgien und Südliche Sandwichinseln\nTurks- und Caicosinseln.\nDie Erstreckungserklärung ist am 7. September 1994, dem Tag ihrer Hinter-\nlegung, wirksam geworden.\nBei Hinterlegung der Erstreckungserklärung hat das Vereinigte Königreich\nferner folgenden Vorbehalt und folgende Erklärungen abgegeben:\n(Übersetzung)\n\"The United Kingdom refers to the reserva-           „Das Vereinigte Königreich bringt unter\ntion and declarations (a), (b) and (c) which          Bezugnahme auf den Vorbehalt und die\naccompanied its instrument of ratification            Erklärungen a, b und c, die seiner Ratifika-\nand makes a similar reservation and decla-            tionsurkunde beigefügt waren, einen ähnli-\nrations in respect of each of its dependent           chen Vorbehalt und ähnliche Erklärungen in\nterritories.                                          bezug auf jedes seiner Nebengebiete an.\n')   Vgl. Abschnitt II.","764                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1995, Teil II\nThe United Kingdom, in respect of each             Das Vereinigte Königreich behält sich in\nof its dependent territories except Hong           bezug auf jedes seiner Nebengebiete mit\nKong and Pitcairn, reserves the right to           Ausnahme von Hongkong und Pitcairn das\napply Article 32 subject to the laws of those      Recht vor, Artikel 32 vorbehaltlich der Ge-\nterritories which treat certain persons under      setze derjenigen Hoheitsgebiete anzu-\n18 not as children but as \"young people•. In       wenden, die bestimmte Personen, die das\nrespect of Hong Kong, the United Kingdom           18. Lebensjahr noch nicht vollendet haben,\nreserves the right not to apply Article 32 (b)     nicht als Kinder, sondern als ,,Jugendliche\"\nin so far as it might require regulation of the    behandeln. In bezug auf Hongkong behält\nhours of employment of young persons who           sich das Vereinigte Königreich das Recht\nhave attained the age of fifteen years in          vor, Artikel 32 Buchstabe b nicht anzuwen-\nrespect of work in non-industrial establish-       den, soweit er die Regelung der Arbeitszeit\nments.                                             von Jugendlichen, die das fünfzehnte\nLebensjahr vollendet haben, in bezug auf\nArbeit in nicht industriellen Einrichtungen\nverlangt.\nWhere at any time there is a lack of suit-         Für den Fall, daß zu irgendeinem Zeit-\nable detention facilities or where the mixing      punkt keine geeigneten Haftanstalten vor-\nof adults and children is deemed to be mu-         handen sind oder daß eine gemeinsame\ntually beneficial, the United Kingdom, in re-      Unterbringung von Erwachsenen und Kin-\nspect of each of its dependent territories,        dem als für beide Seiten vorteilhaft angese-\nreserves the right not to apply Article 37 (c)     hen wird, behält sich das Vereinigte König-\nin so far as those provisions require chik:tren    reich in bezug auf jedes seiner Nebengebie-\nwho are detained to be accommodated                te das Recht vor, Artikel 37 Buchstabe c\nseparately from adults.                            nicht anzuwenden, soweit diese Bestim-\nmungen vorsehen, daß inhaftierte Kinder\nvon Erwachsenen getrennt unterzubringen\nsind.\nThe United Kingdom, in respect of Hong             Das Vereinigte Königreich wird sich in\nKong and the Cayman lslands, will seek to          bezug auf Hongkong und die Kaimaninseln\napply the Convention to the fullest extent to      bemühen, das Übereinkommen in vol1em\nchildren seeking asytum in those territories       Umfang auf Kinder anzuwenden, die in die-\nexcept in so far as conditions and resources       sen Hoheitsgebieten um Asyl nachsuchen,\nmake full implementation impracticable. In         außer in Fällen, In denen die Umstände und\nparticular, in relation to Article 22, the United  Mittel die volle Anwendung undurchführbar\nKingdom reserves the right to continue to          machen. Insbesondere behält sich das Ver-\napply any legislation in those territories gov-    einigte Königreich im Hinblick auf Artikel 22\nerning the detention of chifdren seeking           das Recht vor, in diesen Hoheitsgebieten\nrefugee status, the determination of their         weiterhin Rechtsvorschriften Ober die In-\nstatus and their entry into, stay in and de-       haftierung von Kindern, welche die Rechts-\nparture from those territories.                    stellung eines Flüchtlings begehren, über\ndie Bestimmung ihrer Rechtsstellung sowie\nüber ihre Einreise in diese Hoheitsgebiete,\nihren Aufenthalt dort und ihre Ausreise an-\nzuwenden.\nThe Government of the United Kingdom               Die Regierung des Vereinigten König-\nreserves the right to extend the Convention        reichs behält sich das Recht vor„ das Über-\nat a later date to any other territories for       einkommen zu einem späteren Zeitpunkt\nwhose international relations the Govem-           auf jedes andere Hoheitsgebiet zu erstrek-\nment of the United Kingdom is respons-             ken, für dessen internationale Beziehungen\nible.\"                                             sie verantwortlich ist.\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n8. Juni 1995 (BGBI. II S. 560).\nBonn, den 14. August 1995\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann","Nr. 28 - Tag der Ausgabe: Bonn. den 22. September 1995                         765\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Übereinkommens zur Errichtung der Welthandelsorganisation\nVom 14. August 1995\nDas Übereinkommen vom 15. April 1994 zur Errichtung der Welthandelsorgani-\nsation (BGBI. 1994 II S. 1438) ist nach seinem Artikel XIV Abs. 1 für folgende\nweitere Staaten in Kraft getreten:\nÄgypten                                                            am 30. Juni      1995\nBurkina Faso                                                       am      3. Juni  1995\nBurundi                                                            am     23. Juli  1995\nDominikanische Republik                                            am    9. März    1995\nDschibuti                                                          am    31. Mai    1995\nEI Salvador                                                        am      7. Mai   1995\nGuatemala                                                          am     21. Juli  1995\nGuinea-Bissau                                                      am    31. Mai    1995\nIsrael                                                             am 21. April     1995\nJamaika                                                            am    9. März    1995\nKuba                                                               am 20. April     1995\nMalediven                                                          am    31. Mai    1995\nMali                                                               am    31. Mai    1995\nNigeria                                                            am 1. Januar     1995\nPolen                                                              am       1. Juli 1995\nSchweiz                                                            am       1. Juli 1995\nnach Maßgabe folgender Erklärung:\n(Übersetzung)\n\"1. Switzerland accords substantially the        „ 1. Die Schweiz gewährt Personen mit\nsame treatment to its permanent residents        ständigem Aufenthalt in der Schweiz im\nas it accords to its nationals in respect of     Hinblick auf Maßnahmen, die den Handel\nmessures affecting trade in services. Switz-     mit Dienstleistungen beeinträchtigen, im\nerland assumes, in accordance with its laws      wesentlichen dieselbe Behandlung wie ih-\nand regulations, the same responsibilities       ren Staatsangehörigen. Die Schweiz über-\nwith respect to its permanent residents as it    nimmt im Einklang mit ihren Gesetzen und\nbears with respect to its nationats.             sonstigen Vorschriften dieselbe Verantwor-\ntung für Personen mit ständigem Aufenthalt\nin der Schweiz, welche die Schweiz für ihre\nStaatsangehörigen trägt.\n2. In accordance with paragraph 3 of              2. In Übereinstimmung mit Artikel 1 Ab-\nArticle 1 of the Agreement on Trade-Related      satz 3 des Übereinkommens über handels-\nAspects of lntellectual Property Rights,         bezogene Aspekte der Rechte des geisti-\nSwitzerland rejects the criterion of first fixa- gen Eigentums verwirft die Schweiz das\ntion provided for in Article 5, paragraph 1(b)   Merkmal der ersten Festlegung, das in\nof the International Convention for the Pro-     Artikel 5 Absatz 1 Buchstabe b des am\ntection of Performers, Producers of Phono-       26. Oktober 1961 angenommenen Interna-\ngrams and Broadcasting Organizations, ad-        tionalen Abkommens über den Schutz der\nopted on 26 October 1961. lt will therefore      ausübenden Künstler, der Hersteller von\napply the criterion of first publication.\"       Tonträgern und der Sendeunternehmen\nvorgesehen ist. Sie wird daher das Merkmal\nder ersten Veröffentlichung anwenden.\"\nSierra Leone                                                       am     23. Juli  1995\nSimbabwe                                                           am    3. März    1995\nSlowenien                                                          am     30. Juli  1995\nTogo                                                               am    31. Mai    1995\nTrinidad und Tobago                                                am    1. März    1995\nTunesien                                                           am   29. März    1995","766                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1995, Teil II\nTürkei                                                    am   26. März 1995\nZentralafrikanische Republik                              am    31. Mai 1995\nZypern                                                    am    30. Juli 1995\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n18. Mai 1995 (BGBI. II S. 456); die in dieser Bekanntmachung auf die Worte\n„Bonn, den\" folgende Angabe„ 18. Mai 1994\" wird durch die Angabe 18. Mai11\n1995\" ersetzt.\nBonn, den 14. August 1995\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Übereinkommens gegen Doping\nVom 14. August 1995\nDas Übereinkommen vom 16. November 1989 gegen Doping (BGBI. 1994 II\nS. 334; 1995 II S. 147) ist nach seinem Artikel 15 Abs. 2 für die\nTschechische Republik                                         am 1. Juni 1995\nin Kraft getreten.\nDie Bekanntmachung vom 14. Juni 1995 (BGBI. II S. 566) wird aufgrund einer\nkorrigierenden Verwahrernotifikation dahingehend berichtigt, daß das Datum des\nlnkrafttretens des Übereinkommens für die Niederlande richtig 1. Juni 1995\nlauten muß.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die· Bekanntmachung vom\n14. Juni 1995 (BGBI. II S. 566).\nBonn, den 14. August 1995\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann","Nr. 28 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 22. September 1995                                 767\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich der Satzung des Europarates\nsowie über die Änderung ihres Artikels 26\nVom 14. August 1995\nAI b an i e n und die Re p u b I i k Mo I da u sind der Satzung des Europarates vom 5. Mai 1949 (BGBI. 1950 S. 263;\n1954 II S. 1126) in der Fassung der Bekanntmachung vom 26. April 1995 (BGBI. II S. 415) beigetreten. Die Beitritte\nAlbaniens und der Republik Moldau sind nach Artikel 4 der Satzung\nam 13. Juli 1995\nwirksam geworden.\nDie Zahl der Vertreter Albaniens wurde auf 4 festgesetzt; die Zahl der Vertreter der Republik Moldau wurde auf 5\nfestgesetzt. Die hierdurch erforderliche Änderung des Artikels 26 der Satzung ist nach Zustimmung des Ministerkomitees\nund der Beratenden Versammlung gemäß Artikel 41 Abs. d der Satzung am 13. Juli 1995 in Kraft getreten. Der Wortlaut des\ngeänderten Artikels 26 in der derzeit gültigen Fassung wird nachstehend veröffentlicht.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom 26. April 1995 (BGBI. II S. 415).\nBonn, den 14. August 1995\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann\n(Übersetzung)\n\"Article 26                                   «Article 26                          \"Artikel 26\nMembers shall be entitled to the number         Les membres ont droit au nombre de    Die Mitglieder haben Anspruch auf die\nof Aepresentatives given below:                sieges suivants:                       nachstehend angegebene Zahl von Sitzen:\nAlbania                                 4      Albanie                           4    Albanien                             4\nAndorra                                 2       Andorre                          2    Andorra                              2\nAustria                                 6       Autriche                         6    Österreich                           6\nBelgium                                 7      Belgique                          7    Belgien                              7\nBulgaria                                6      Bulgarie                          6    Bulgarien                            6\nCyprus                                 3      Chypre                            3    Zypern                               3\nCzech Aepublic                         7       Aepublique tcheque               7    Tschechische Republik                7\nDenmark                                5       Danemark                         5    Dänemark                             5\nEstonia                                3       Estonie                          3    Estland                              3\nFinland                                5       Finlande                         5    Finnland                             5\nFrance                                 18      France                           18    Frankreich                          18\nGermany                                18       Allemagne                       18    Deutschland                         18\nGreece                                  7      Grece                             7    Griechenland                         7\nHungary                                 7       Hongrie                          7    Ungarn                               7\nlceland                                3       lslande                          3    Island                               3\nlreland                                4      lrlande                           4    Irland                               4\nltaly                                 18       ltalie                          18    Italien                             18\nLatvia                                 3       Lettonie                         3    Lettland                             3\nLiechtenstein                          2       Liechtenstein                    2    Liechtenstein                        2\nLithuania                              4      Lituanie                          4    Litauen                              4\nLuxembourg                             3      Luxembourg                        3    Luxemburg                            3\nMalta                                  3      Malte                             3    Malta                                3\nMoldova                                5      Moldova                           5    Moldau, Republik                     5\nNetherlands                            7      Pays-Bas                          7    Niederlande                          7\nNorway                                  5      Norvege                           5    Norwegen                             5\nPoland                                 12      Pologne                          12    Polen                               12\nPortugal                                7      Portugal                          7    Portugal                             7\nRomania                               10       Aoumanie                        10    Rumänien                            10\nSan Marino                             2      Saint-Marin                       2    San Marino                           2\nSlovakia                               5      Slovaquie                         5    Slowakei                             5\nSlovenia                               3      Slovenie                          3    Slowenien                            3\nSpain                                 12      Espagne                          12    Spanien                             12\nSweden                                 6      Suede                             6    Schweden                             6\nSwitzerland                            6      Suisse                            6    Schweiz                              6\nTurkey                                 12      Turquie                          12    Türkei                              12\nUnited Kingdom of Great Britain                Aoyaume-Uni de Grande-Bretagne         Vereinigtes Königreich\nand Northern lreland                   18\"     et d'lrlande du Nord            18»    Großbritannien und Nordirland       18\"","768                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1995, Teil II\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten der Vereinbarung\nüber die Internationale Kommission zum Schutz der Elbe\nund des Protokolls zu dieser Vereinbarung\nVom 14. August 1995\nNach Artikel 2 Abs. 2 des Gesetzes vom 14. September 1992 zu der Verein-\nbarung vom 8. Oktober 1990 über die Internationale Kommission zum Schutz der\nElbe (BGBI. 1992 II S. 942) und nach Artikel 2 Abs. 2 des Gesetzes vom 28. April\n1993 zu dem Protokoll vom 9. Dezember 1991 über die Internationale Kommis-\nsion zum Schutz der Elbe (BGBI. 1993 II S. 827) wird bekanntgemacht, daß\na) nach Vereinbarung nach ihrem Artikel 18                     am 30. Oktober 1992\nb) das Protokoll nach seinem Artikel 2                         am 13. August 1993\nfür die\nBundesrepublik Deutschland\nin Kraft getreten sind.\nDie deutschen Erklärungen nach Artikel 18 der Vereinbarung bzw. Artikel 2 des\nProtokolls sind am 30. Oktober 1992 bzw. 14. Juli 1993 bei der Regierung der\nBundesrepublik Deutschland hinterlegt worden.\nFerner sind die Vereinbarung und das Protokoll am 30. Oktober 1992 bzw. am\n13. August 1993 in Kraft getreten für die\nEuropäische Wirtschaftsgemeinschaft.\nWeiterhin trat die Vereinbarung für die ehemalige\nTschechoslowakei                                            am 30. Oktober 1992\nin Kraft, deren Vertragsmitgliedschaft mit Wirkung vom 1. Januar 1993, dem Tag\nder Auflösung der Tschechoslowakei, von den beiden Rechts nach f o I gern\n- die SI o w a k i s c h e Re p u b I i k und die T s c h e c h i s c h e Re p u b I i k -\nfortgesetzt wird (BGBI. 1993 II S. 762).\nDemgemäß ist das Protokoll in Kraft getreten für die\nSlowakei                                                    am 13. August 1993\nTschechische Republik                                       am 13. August 1993.\nDie SI o w a k e i hat im Einvernehmen mit den übrigen Vertragsparteien am\n11. März 1994 - und mit Wirkung von diesem Tag - der Regierung der Bundes-\nrepublik Deutschland ihren R ü c kt ritt von der Vereinbarung nebst Protokoll\nerklärt.\nBonn, den 14. August 1995\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann","Nr. 28 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 22. September 1995                769\nBekanntmachung\nzu dem Übereinkommen gegen Folter und andere grausame,\nunmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe\nVom 14. August 1995\nDie SI o w a k e i hat dem Generalsekretär der Vereinten Nationen am 17. März\n1995 die R ü c k nah m e des bei Hinterlegung ihrer Rechtsnachfolgeerklärung\naufrechterhaltenen Vorbehalts zu Artikel 20 des VN-Übereinkommens vom\n10. Dezember 1984 gegen Folter und andere grausame, unmenschliche oder\nerniedrigende Behandlung oder Strafe (BGBI. 1990 II S. 246) notifiziert, den die\nehemalige Tschechoslowakei bei Hinterlegung ihrer Ratifikationsurkunde am\n7. Juli 1988 angebracht hatte.\nDie SI o w a k e i hat dem Generalsekretär der Vereinten Nationen ferner am\n17. März 1995 notifiziert, daß sie die Zuständigkeit des Ausschusses gegen\nFolter nach den Artikeln 21 und 22 des Übereinkommens anerkennt.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom\n9. Februar 1993 (BGBI. II S. 715), vom 9. März 1994 (BGBI. II S. 402) und vom\n14. Juni 1995 (BGBI. II S. 566).\nBonn, den 14. August 1995\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten\ndes deutsch-lettischen Luftverkehrsabkommens\nVom 14. August 1995\nNach Artikel 2 Abs. 2 des Gesetzes vom 13. September\n1994 zu dem Abkommen vom 5. April 1993 zwischen der\nBundesrepublik Deutschland und der Republik Lettland\nüber den Luftverkehr (BGBI. 1994 II S. 2438) wird\nbekanntgemacht, daß das Abkommen nach seinem Arti-\nkel 19 Abs. 1\nam 22. Januar 1995\nin Kraft getreten ist.\nBonn, den 14. August 1995\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann","770               Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1995, Teil II\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nüber die Internationale Seeschiffahrts-Organisation\nVom 16. August 1995\nDas Übereinkommen vom 6. März 1948 über die\nInternationale Seeschiffahrts-Organisation (BGBI. 1986 II\nS. 423) ist nach seinem Artikel 5 in Verbindung mit Arti-\nkel 71 für folgenden weiteren Staat in Kraft getreten:\nAserbaidschan                         am 15. Mai 1995\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 23. Mai 1995 (BGBI. II S. 488).\nBonn, den 16. August 1995\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Sch ü rmann\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten\ndes deutsch-namibischen Doppelbesteuerungsabkomme·ns\nVom 118. August 1995\nNach Artikel 3 Abs. 2 des Gesetzes vom 9. August 1994\nzu dem Abkommen vom 2. Dezember 1993 zwischen\nder Bundesrepublik Deutschland und der Republik Nami-\nbia zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Ge-\nbiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen\n(BGBI. 1994 II S. 1262) wird bekanntgemacht, daß das\nAbkommen nach seinem Artikel 28 Abs. 2 sowie das\ndazugehörige Protokoll vom selben Tag\nam 26. Juli 1995\nin Kraft getreten sind.\n· Die Ratifikationsurkunden sind am 26. Juni 1995 in Bonn\nausgetauscht worden.\nBonn, den 18. August 1995\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann"]}