{"id":"bgbl2-1995-28-23","kind":"bgbl2","year":1995,"number":28,"date":"1995-09-22T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1995/28#page=3","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1995-28-23/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1995/bgbl2_1995_28.pdf#page=3","order":23,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Haager Übereinkommens über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder Handelssachen","law_date":"1995-07-17T00:00:00Z","page":755,"pdf_page":3,"num_pages":4,"content":["Nr. 28 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 22. September 1995                              755\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Haager Übereinkommens\nüber die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke\nim Ausland in Zivil- oder Handelssachen\nVom 17. Juli 1995\n1.\nDas Haager Übereinkommen vom 15. November 1965 über die Zustellung\ngerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder Han-\ndelssachen (BGBI. 1977 II S. 1452, 1453) ist nach seinem Artikel 27 Abs. 2 für\ndie\nSchweiz                                                               am 1. Januar 1995\nnach Maßgabe der folgenden, bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde\nabgegebenen Vorbehalte und Erklärungen\nin Kraft getreten:\n(Übersetzung)\nccAd article 1er                                  ,,Zu Artikel 1\n1. Se referant a l'article 1er, la Suisse esti-    1. In bezug auf Artikel 1 ist die Schweiz der\nme que la Convention s'applique de ma-            Auffassung, daß das Übereinkommen\nniere exclusive entre les Etats contrac-          ausschließlich zwischen den Vertrags-\ntants. Elle considere en particulier que          staaten gilt. Sie ist insbesondere der\ndes actes dont le destinataire effectif est       Ansicht, daß Schriftstücke, deren tat-\ndomicilie a l'etranger ne sauraient etre          sächlicher Empfänger seinen Wohnsitz\nnotifies ou signifies a une entite juridi-        im Ausland hat, einer gerichtlichen Stel-\na\nque non autorisee les recevoir dans le            le ohne Befugnis zu ihrer Entgegennah-\npays ou ils ont ete dresses sans deroger          me in dem Land, in dem sie ausgestellt\nnotamment aux articles 1er et 15, alinea          wurden, nicht zugestellt werden können,\n1•r, lettre b, de la Convention.                  ohne daß namentlich von den Artikeln 1\nund 15 Absatz 1 Buchstabe b des Über-\neinkommens abgewichen wird.\nAd articles 2 et 18                               Zu den Artikeln 2 und 18\n2. Conformement a l'article 21, alinea 1er,        2. Nach Artikel 21 Absatz 1 Buchstabe a\nlettre a, la Suisse designe les autorites         bestimmt die Schweiz die in der Anlage\ncantonales enumerees a l'annexe en                aufgeführten kantonalen Behörden als\ntant qu' Autorites centrales au sens des          Zentrale Behörden im Sinne der Artikel 2\narticles 2 et 18 de la convention. Les            und 18 des Übereinkommens. Anträge\ndemandes en vue de signification ou de\nnotification d'actes pourront egalement\netre adressees au Departement federal\nde justice et police a Berne, qui se char-\nauf Zustellung von Schriftstücken kön-\nnen auch an das Eidgenössische Justiz-\nund Polizeidepartement in Bern gerich-\ntet werden, das ihre Übermittlung an die\n-\ngera de les transmettre aux Autorites             zuständigen Zentralen Behörden über-\ncentrales competentes.                            nimmt.\nAd article 5, alinea 3                            Zu Artikel 5 Absatz 3\n3. La Suisse declare que lorsque le desti-         3. Die Schweiz erklärt, daß ein Schriftstück\nnataire n'accepte pas volontairement la           dem Empfänger, falls er nicht zur An-\nremise de l'acte, celui-ci ne pourra lui          nahme bereit ist, nur dann nach Artikel 5\netre signifie ou notifie formellement,            Absatz 1 förmlich zugestellt werden\nconformement a l'article 5, alinea 1er, que       kann, wenn es in der Sprache der er-\ns'il est redige dans la langue de l'autori-       suchten Behörde, das heißt in deut-\nte requise, c'est-a-dire en langue alle-          scher, französischer oder italienischer\nmande, franc,aise ou italienne, ou ac-            Sprache, abgefaßt ist oder ihm, je\ncompagne d'une traduction dans l'une              nachdem, in welcher Region der","756                                         Bun'desgesetzblatt, Jahrgang 1995, Teil II\nde ces langues, en fonction de 1a region              Schweiz das Schriftstück zuzustellen ist\nde Suisse dans laquelle l'acte doit etre              (vgl. Anlage), eine Übersetzung in eine\nsignifie ou notifie (cf. annexe).                     dieser Sprachen beigefügt ist.\nAd article 6                                          Zu Artikel 6\n4. Pour l'etablissement de l'attestation pre-        4. Als Behörde, die das in Artikel 6 vorge-\nwe a l'article 6, 1a Suisse, conform~                 sehene Zustellungszeugnis ausstellt,\nment a l'article 21, alinea 1er, lettre b,            bestimmt die Schweiz nach Artikel 21\ndesigne le tribunal cantonal competent                Absatz 1 Buchstabe b das zuständige\nou l'Autorite centrale cantonale.                     Kantonalgericht oder die Zentrale Be-\nhörde des Kantons.\nAd articles 8 et 1O                                   Zu den Artikeln 8 und 1O\n5. Conformement        a l'article 21, aline_a 2,    5. Nach Artikel 21 Absatz 2 Buchstabe a\nlettre a, la Suisse declare s'opposer a               erklärt die Schweiz ihren Widerspruch\nl'usage, sur son territoire, des voies de             gegen die Benutzung der in den Arti-\ntransmission prevues aux articles 8 et                keln 8 und 10 vorgesehenen Übermitt-\n10.                                                   lungswege in ihrem Hoheitsgebiet.\nAd article 9                                          Zu Artikel 9\n6. Conformement a l'article 21, alinea 1.,,          6. Im Einklang mit Artikel 21 Absatz 1\nlettre c, 1a Suisse designe les Autorites             Buchstabe c bestimmt die Schweiz die\ncentrales cantonales en tant qu'autori-               Zentralen Behörden der Kantone als\ntes competentes pour recevoir les actes               Behörden, die Schriftstücke entgegen-\ntransmis par 1a voie consulaire selon                 nehmen, die nach Artikel 9 des Überein-\nl'article 9 de la Convention.»                        kommens auf konsularischem Weg\nübermittelt werden...\nAnlage\nKanton                   Offizielle Sprache(n)        Anschriften                                                   Telefonnummern\n(d = deutsch)\n(f = französisch)\n(i = italienisch)\nAppenzell                d                            Kantonsgericht Appenzell A. Rh., 9043 Trogen                 0 71/ 94 24 61\nAusserrhoden\nAppenzell                d                            Kantonsgericht Appenzell 1. Rh., 9050 Appenzell              0 71/ 87 95 51\nlnnerrhoden\nAargau                   d                            Obergericht des Kantons Aargau, 5000 Aarau                   064/ 2119 40\nBasel-Landschaft         d                            Obergericht des Kantons Basel-Landschaft, 441 O Liestal      0 61/9 25 5111\nBasel-Stadt              d                            Appellationsgericht Basel-Stadt, 4054 Basel                  0 61/2 67 81 81\nBern                     d/f                          Justizdirektion des Kantons Bern, 3011 Sem                   0 31/6 33 76 76\nFribourg                 f/d                          Tribunal cantonal, 1700 Fribou·rg                            0 37/ 25 3910\nGeneve                   f                            Parquet du Procureur general, 1211 Geneve 3                  0 22/3 19 21 11\nGlarus                   d                            Obergericht des Kantons Glarus, 8750 Glarus                  058/ 61 15 32\nGraubünden               d                            Justiz-, Polizei- und Sanitätsdepartement Graubünden,        0 81/ 21 21 21\n7001 Chur\nJura                                                  Departement de ta Justice, 2800 Delemont                     066/    21 51 11\nLuzern                   d                            Obergericht des Kantons Luzern, 6002 Luzern                  0 41/   24 51 11\nNeuchätel                                             Departement de Justice. 2001 Neuchätel                       0 38/   22 31 11\nNidwalden                d                            Kantonsgericht Nidwatden, 6370 Stans                         0 41/   63 79 50\nObwalden                 d                            Kantonsgericht des Kantons Obwalden, 6060 Samen              0 41/   66 92 22\nSt. Gallen               d                            Kantonsgericht St. Gallen, 9001 St. Gallen                   0 71/   21 31 11\nSchaffhausen             d                            Obergericht des Kantons Schaffhausen,                        053/    82 74 22\n8201 Schaffhausen\nSchwyz                   d                            Kantonsgericht Schwyz, 6430 Schwyz                           0 43/ 2411 24\nSolothurn                d                            Obergericht des Kantons Solothum, 4500 Solothum              0 65/ 21 73 11\nTessin                                                Tribunale di appello, 6901 Lugano                            0 91/ 21 51 11\nThurgau                  d                            Obergericht des Kantons Thurgau, 8500 Frauenfeld             0 54/ 22 31 21\nUri                      d                            Gerichtskanzlei Uri, 6460 Altdorf                            044/ 42244\nValais                   f/d                          Tribunal cantonal, 1950 Sion                                 027/ 22 93 93\nVaud                     f                            Tribunal cantonal, 1014 Lausanne                             0 21/3131511\nZug                      d                            Obergericht des Kantons Zug, Rechtshilfe, 6300 Zug           0 42/ 25 3311\nZürich                   d                            Obergericht des Kantons Zürich, Rechtshilfe, 8023 Zürich       01/2 57 91 91","Nr. 28 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 22. September 1995                              757\nDas Übereinkommen ist ferner nach seinem Artikel 28 Abs. 3 für\nVenezuela                                                                    am 1. Juli 1994\nnach Maßgabe der folgenden, bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde abgege-\nbenen Vorbehalte und Erklärungen\nin Kraft getreten:\n(Übersetzung)\n1. Respecto del parrafo 3 de la letra b) del         1. Zu Artikel 5 Buchstabe b Absatz 3:\nArtfculo 5:\n\"La Republica de Venezuela declara                   „Die Repubiik Venezuela erklärt, daß die\nque las notificaciones y los documentos              Mitteilungen und die den Mitteilungen\ny otros recaudos anexos a las notifica-             ..beigefügten Schriftstücke und anderen\nciones seran aceptados s61o cuando se                Beweismittel nur entgegengenommen\nencuentren debidamente traducidos al                 werden, wenn sie ordnungsgemäß in\nidioma castellano.\"                                  die spanische Sprache übersetzt sind.\"\n2. Respecto del Artfculo 8:                           2. Zu Artikel 8: ..\n\"La Republica de Venezuela se opone                   „Die Republik Venezuela widerspricht\nal ejercicio de la facultad prevista en el           der Ausübung der in Absatz 1 dieses\nprimer parrafo de este artfculo dentro de             Artikels vorgesehenen Befugnis in ih-\nsu territorio, con relaci6n a otras perso-           rem Hoheitsgebiet in bezug auf Perso-\nnas que no sean nacionales del Estado                 nen, die nicht Angehörige des Ur-\nde Orfgen.\"                                           sprungsstaats sind.\"\n3. Respecto del literal a) del Artfculo 10:           3. Zu Artikel 1O Buchstabe a:\n\"La Republica de Venezuela se opone a                „Die Republik Venezuela widerspricht\nla remisi6n de documentos por via po-                der Übersendung von Schriftstücken\nstal.\"                                               durch die Post.\"\n4. Respecto de los literales a), b) y c) del         4. Zu Artikel 15 Buchstaben a, b und c:\nArtfculo 15:\n\"La Republica de Venezuela declara                   „Die Republik Venezuela erklärt, daß\nque 'los jueces venezolanos podran de-               ,die venezolanischen Richter entschei-\ncidir cuando se cumplan las condiciones              den können, wann die unter den Buch-\nprevistas en las letras a), b) y c) de este          staben a, b und c dieses Artikels vorge-\nartfculo, a pesar de no haber recibido               sehenen Voraussetzungen erfüllt sind,\ncomunicaci6n alguna comprobatoria,                   auch wenn sie kein Zeugnis über die\nbien de la notificaci6n o traslado, bien             Zustellung oder Übermittlung oder aber\nde la entrega del documento' .\"                      über die Übergabe des Schriftstücks er-\nhalten haben'.\"\n5. Respecto del Artfculo 16:                          5. Zu Artikel 16:\n\"La Republica de Venezuela declara                    „Die Republik Venezuela erklärt, daß\nque la demanda permitida por el tercer                der durch Absatz 3 dieses Artikels ge-\nparrafo de este artfculo no sera admisi-              stattete Antrag nicht zulässig ist, wenn\nble si se intenta despues de la expira-               er nach Ablauf der durch das venezola-\nci6n del plazo previsto por la ley vene-              nische Recht vorgesehenen Frist ge-\nzolana.\"                                              stellt wird.\"\nII.\nDie V e r e i n i g t e n Staate n haben dem Ministerium für Auswärtige Angele-\ngenheiten der Niederlande am 31. März 1994 notifiziert, daß sie die Anwendung\ndes Übereinkommens auf die N ö r d I ich e n Maria n e n erstrecken. Dem-\nentsprechend ist das Übereinkommen für die\nNördlichen Marianen                                           mit Wirkung vom 30. Mai 1994\nin Kraft getreten.\nDie von den Vereinigten Staaten anläßlich der Ratifikation am 24. August 1967\nbestimmten zuständigen Behörden im Sinne des Übereinkommens sind auch die\nfür die Nördlichen Marianen zuständigen Behörden (vgl. die Bekanntmachung\nvom 23. Juni 1980, BGBI. II S. 907).\nIII.\nDeutsch I an d hat dem Verwahrer des Übereinkommens die nachstehende\naktualisierte Aufstellung der Zentralen Behörden in den jeweiligen Bundesländern","758                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1995, Teil II\ngemäß Artikel 2 und Artikel 18 Abs. 3 notifiziert (vgl. die Bekanntmachungen vom\n21. Juni 1979 - BGBI. II S. 779 -; vom 25. November 1991 - BGBI. II S. 1396 -\nund vom 11. März 1993 - BGBI. II S. 703):\nBaden-Württemberg:                     Justizministerium\nBaden-Württemberg\nSchillerplatz 4\n70173 Stuttgart\nBayern:                                Bayerisches Staatsministerium\nder Justiz\nJustizpalast\nPrielmayerstraße 7\n80335 München\nBerlin:                                Senatsverwaltung für Justiz von Berlin\nSalzburger Str. 21-25\n10825 Berlin\nBrandenburg:                           Ministerium der Justiz\ndes Landes Brandenburg\nHeinrich-Mann-Allee 107\n14460 Potsdam\nBremen:                                Der Präsident des Landgerichts\nDomsheide 16\n28195 Bremen\nHamburg:                               Präsident des Amtsgerichts Hamburg\nSievekingplatz 1\n20355 Hamburg\nHessen:                                Hessisches Ministerium der Justiz\nLuisenstraße 13\n65185 Wiesbaden\nMecklenburg-Vorpommern:               Ministerium für Justiz,\nBundes- und Europaangelegenheiten\ndes Landes Mecklenburg-Vorpommern\nDemmlerplatz 14\n19503 Schwerin\nNiedersachsen:                        Niedersächsisches Justizministerium\nAm Waterlooplatz 1\n30169 Hannover ·\nNordrhein-Westfalen:                   Präsident des Oberlandesgerichts\nDüsseldorf\nCecilienallee 3\n40474 Düsseldorf\nRheinland-Pfalz:                       Ministerium der Justiz\nErnst-Ludwig-Straße 3\n55116 Mainz\nSaarland:                              Ministerium der Justiz\nZähringerstraße 12\n66119 Saarbrücken\nSachsen:                               Sächsisches Staatsministerium\nder Justiz\nArchivstraße 1\n01097 Dresden\nSachsen-Anhalt:                        Ministerium der Justiz\ndes Landes Sachsen-Anhalt\nWilhelm-Höpfner-Aing 6\n39116 Magdeburg"]}