{"id":"bgbl2-1995-20-12","kind":"bgbl2","year":1995,"number":20,"date":"1995-07-15T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1995/20#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1995-20-12/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1995/bgbl2_1995_20.pdf#page=2","order":12,"title":"Verordnung zur Durchführung der Vereinbarung vom 22. Juni 1995 zwischen dem Bundesministerium der Finanzen der Bundesrepublik Deutschland und dem Wojewoden von Gorzow als Vertreter der Regierung der Republik Polen über die Zone am Grenzübergang Frankfurt/Oder Autobahn - Swiecko (Schwetig) - Swiecko II","law_date":"1995-07-10T00:00:00Z","page":514,"pdf_page":2,"num_pages":3,"content":["514                               Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1995, Teil II\nVerordnung\nzur Durchführung der Vereinbarung vom 22. Juni 1995\nzwischen dem Bundesministerium der Finanzen der Bundesrepublik Deutschland\nund dem Wojewoden von Gorzow als Vertreter der Regierung der Republik Polen\nüber die Zone am Grenzübergang Frankfurt/Oder Autobahn - Swlecko (Schwetlg) - Swlecko II\nVom 10. Juli 1995\nAuf Grund des Artikels 2 des Gesetzes vom 3. Februar 1994 zu dem Abkom-\nmen vom 29. Juli 1992 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der\nRepublik Polen über Erleichterungen der Grenzabfertigung (BGBI. 1994 II S. 265)\nverordnen das Bundesministerium der Finanzen und das Bundesministerium des\nInnern:\n§1\nAn der deutsch-polnischen Grenze wird am Grenzübergang Frankfurt/Oder\nAutobahn - Swiecko (Schwetig) nach Maßgabe der Vereinbarung vom 22. Juni\n1995 hiermit die Zone für die vorgeschobenen deutschen Grenzdienststellen auf\npolnischem Gebiet festgelegt, in der die deutschen Bediensteten die Grenzabfer-\ntigung vorzunehmen berechtigt sind. Die Vereinbarung wird nachstehend veröf-\nfentlicht.\n§2\n(1) Diese Verordnung tritt mit Wirkung vom 1. Juli 1995 in Kraft.\n(2) Diese Verordnung tritt an dem Tage außer Kraft, an dem die Vereinbarung\naußer Kraft tritt.\n(3) Der Tag des Außerkrafttretens ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nBonn, den 10. Juli 1995\nDer Bundesminister der Finanzen\nIn Vertretung\nJürgen Stark\nDer Bundesminister des Innern\nIn Vertretung\nKurt Scheiter","Nr. 20 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Juli 1995                                        515\nVereinbarung\nzwischen dem Bundesministerium der Finanzen\nder Bundesrepublik Deutschland\nund dem Wojewoden von Gorz6w\nals Vertreter der Regierung der Republik Polen\nüber die Zone am Grenzübergang\nFrankfurVOder Autobahn - Swiecko (Schwetig) - Swiecko II\nPorozumienie\npomi~dzy Federalnym Ministerstwem Finans6w\nRepubliki Federalnej Niemiec\ni Wojewod~ Gorzowskim\njako przedstawicielem Rz~du Rzeczypospolitej Polskiej\no strefie obejmuj~cej przejscie graniczne\nFrankfurt nad Odr~ (autostrada) - $wiecko - $wiecko II\nDas Bundesministerium der Finanzen                                   Federalne Ministerstwo Finans6w\nder Bundesrepublik Deutschland                                       Republiki Federalnej Niemiec\nund\nder Wojewode von Gorz6w                                              Wojewoda Gorzowski\nals Vertreter der Regierung der Republik Polen                 jako przedstawiciel Rz~du Rzeczypospolitej Polskiej\nhaben folgendes vereinbart:                                       uzgadniaj~ co nast~puje:\nArtikel 1                                                         Artykuf1\nAm Grenzübergang Frankfurt'Oder Autobahn-Schwetig (Swiecko),      Na przejsciu granicznym Frankfurt-Swiecko wymienionym w\nder in Anlage 1 Nummer 14 zum Abkommen vom 6. November            punkcie 14 wykazu istniejQ.cych przejsc granicznych, stano-\n1992 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland        wiQ.cego zafQ.cznik Nr 1 umowy z dnia 6 listopada 1992 roku,\nund der Regierung der Republik Polen über Grenzübergänge und      zawartej pomi\\'dzy RzQ.dem Republiki Federalnej Niemiec a Rz17\nArten des grenzüberschreitenden Verkehrs enthalten ist, beste-    dem Rzeczypospolitej Polskiej funkcjonowac: ~Q. wysuni~te na\nhen auf polnischem Gebiet vorgeschobene deutsche Grenz-           terytorium Rzeczypospolitej Polskiej niemieckie urz~dy kontroli\ndienststellen.                                                    granicznej.\nArtikel 2                                                         Artykuf2\nIn Ausführung von Artikel 2 Absatz 3 des Abkommens vom            W wykonaniu postanowien art. 2 ust. 3 umowy z dnia 29 lipca\n29. Juli 1992 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der     1992 roku, zawartej pomi\\'dzy Republik~ Federalm~ Niemiec a\nRepublik Polen über Erleichterungen der Grenzabfertigung ver-     RzeczQ.pospolitQ. PolskQ. o uJ'atwieniach w odprawie granicznej\neinbaren die Vertragsparteien die Zone dieses Grenzübergangs,     ustanawia si~ stref~ przejscia granicznego, w kt6rej funkcjona-\nin der die deutschen Bediensteten die Grenzabfertigung auf polni- riusze niemieckich organ6w kontroli granicznej dokonuj~ odpraw\nschem Gebiet vorzunehmen berechtigt sind.                         granicznych na obszarze panstwa polskiego.\nArtikel 3                                                        Artykuf3\nIm Sinne von Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe e und Absatz 2 des      Strefa, o kt6rej mowa w art. 2 niniejszego porozumienia, zostafa\nAbkommens vom 29. Juli 1992 umfaßt die in Artikel 2 dieser        zdefiniowana w art. 1 ust. 1 litera \"e\" umowy z dnia 29 lipca 1992\nVereinbarung genannte Zone:                                       roku i w mysl art. 1 ust. 2 tejze umowy obejmuje:\na) die von den Bediensteten der Grenzabfertigungsbehörden         a) uzywane przez funkcjonariuszy organ6w kontroli granicznej\nbeider Staaten gemeinsam benutzten Flächen, Anlagen und           obu panstw powierzchnie, urzQ.dzenia i pomieszczenia, a\nRäume, und zwar                                                   mianowicie:\n-   die Europastraße 30/Straße Nr. 2 von der gemeinsamen          -   drog~ mi\\'dzynarodow~ Nr E-30 (Nr 2) od wsp61nej granicy\nGrenze auf der Brücke über die Oder bis zum gemeinsa-             na moscie przez Odr~ do wsp61nego miejsca odpraw\nmen Amtsplatz für den Personenverkehr (Swiecko I);                granicznych dla ruchu osobowego (Swiecko I);\n-   den Amtsplatz in Swiecko l einschließlich der Dienstge-       -   miejsce odpraw granicznych w Swiecku I J'~cznie z budyn-\nbäude;                                                            kami sruzbowymi;\n-   die Europastraße 30/Straße Nr. 2, bis zur Landesstraße        -   drog~ mi~dzynarodow~ Nr E-30 (Nr 2) do drogi krajowej\nNr. 275;                                                          Nr 275;","516                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1995, Teil II\n-  den Teil der Landesstraße Nr. 275 von der Europastraße 'JO/    -   odcinek drogi krajowej Nr 275 od drogi mif1dzynarodowej\nStraße Nr. 2 bis zum gemeinsamen Amtsplatz für den                 Nr E-30 (Nr 2) do wsp611)8QO miejsca odpraw granicznych\nWarenverkehr (Swiecko II);                                         dla ruchu towarowego (Swiecko II);\n-  die Zu- und Abfahrten zu diesen Straßen und zum gemein-        -   drogi dojazdowe i wyjazdowe z tych drog oraz ze wsp61-\nsamen Amtsplatz in Swiecko II, einschließlich eines jeweils        nego miejsca odpraw granicznych w Swiecku 111,cznie z\n50 m breiten Streifens beiderseits dieser Straßen;                 50-metrowym pasem terenu po obu stronach tych dr6g;\n-  den gemeinsamen Amtsplatz in Swiecko II einschließlich         -   wsp61ne miejsce odpraw granicznych w Swiecku II ltcznie\nder Dienstgebäude;                                                 z budynkami sJ\\Jzbowymi;\nb) die den deutschen Bediensteten der Grenzabfertigungsbehör-       b) obiekty udostwnione wylfcznie clo uzytku przez funkcjona-\nden zur alleinigen Benutzung überlassenen Anlagen und             riuszy niemieckich organ6w kontroli granicznej.\nRäume.\nArtikel 4                                                          Artykuf 4\n(1) Diese Vereinbarung tritt am ersten Tag des nach ihrer          1. Porozumienie wchodzi w zycie w pierwszym dniu drugiego\nUnterzeichnung folgenden Monats in Kraft.                           miesfca po jego podpisaniu.\n(2) Diese Vereinbarung wird auf unbestimmte Zeit geschlos-         2. Porozumienie zostaje zawarte na czas nieokreslony.\nsen.\n(3) Jede Vertragspartei kann diese Vereinbarung schriftlich        3. Porozumienie moze zostac wypowiedziane drogf pisemnt\nkündigen. Die Kündigung wird sechs Monate nach dem Zeitpunkt        przez kazdf ze Stron. Jezeli Porozumienie zostanie wypo-\nwirksam, zu dem sie der anderen Vertragspartei zugegangen           wiedziane, traci ono moc obow}{IZuj~ po uplywie szesciu\nist.                                                                miesivey po clor,czeniu wypowiedzenia drugiej stronie.\nGeschehen zu Gorzow am 22. Juni 1995 in zwei Urschriften,          Podpisano w Gorzowie Wielkopolskim w dniu 22 czerwca 1995\njede in deutscher und polnischer Sprache, wobei jeder Wortlaut      roku w dw6ch oryginalach, kazdy w jtJzykach niemieckim i pols-\ngleichermaßen verbindlich ist.                                      kim, przy czym obydwa teksty posiadaj{l jednakOW\\l moc.\nFür das Bundesministerium der Finanzen                                Federalne Ministerstwo Finans6w\nder Bundesrepublik Deutschland                                      Republiki Federalnej Niemiec\nManfred Ehlert                                                    Manfred Ehlert\nAls Vertreter der Regierung der Republik Polen                  Jako przedstawiciel RzQdu Rzeczypospolitej Polskiej\nJerzy Korolewicz                                                  Jerzy Korolewicz"]}