{"id":"bgbl2-1995-18-16","kind":"bgbl2","year":1995,"number":18,"date":"1995-06-28T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1995/18#page=21","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1995-18-16/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1995/bgbl2_1995_18.pdf#page=21","order":16,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens über die zivilrechtlichen Aspekte internationaler Kindesentführung","law_date":"1995-05-22T00:00:00Z","page":485,"pdf_page":21,"num_pages":8,"content":["Nr. 18 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Juni 1995                           485\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nzum Schutz des architektonischen Erbes Europas\nVom 18. Mal 1995\nDas Übereinkommen vom 3. Oktober 1985 zum Schutz\ndes architektonischen Erbes Europas (BGBI. 1987 II S. 623)\nist nach seinem Artikel 23 Abs. 2 für\nBosnien-Herzegowina                         am 1. April 1995\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 16. Mai 1994 (BGBI. II S. 762).\nBonn, den 18. Mai 1995\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nüber die zivilrechtlichen Aspekte Internationaler Kindesentführung\nVom 22. Mal 1995\n1.\nDas Übereinkommen vom 25. Oktober 1980 über die zivilrechtlichen Aspekte\ninternationaler Kindesentführung (BGBI. 1990 II S. 206) ist nach seinem Artikel 43\nAbs. 2 für\nItalien                                                                   am 1. Mai 1995\nin Kraft getreten.\n1t a I i e n hat nach Artikel 6 Abs. 1 des Übereinkommens folgende zentrale\nBehörde bestimmt:\nnMinistry of Justice - Central Office for the justice of minors -\".\nII.\nDas Übereinkommen ist nach seinem Artikel 38 Abs. 5 im Verhältnis zu\nDeutschland für folgende weitere Staaten in Kraft getreten:\nSt. Kitts und Nevis                                                       am 1. Mai 1995\n(zentrale Behörde gemäß Artikel 6 Abs. 1: \"The Attomey General or his\ndesignate\")\nnach Maßgabe des folgenden Vorbehalts:\n(Übersetzung)\n\"St. Kitts and Nevis is not bound to assume      ,,St. Kitts und Nevis ist nicht daran gebun-\nany costs resulting under the Convention          den, die sich aus der Beiordnung eines\nfrom the participation of legal counsel or        Rechtsanwalts [oder] aus einem Gerichts-\nadvisers [or] from court proceedings in           verfahren ergebenden Kosten im Sinne des","486                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1995, Teil II\nterms of paragraph 3 of the Article 26 of the       Artikels 26 Abs. 3 des Übereinkommens zu\nConvention.\"                                        übernehmen.\"\nsowie der nachstehenden Gegenäußerung Deutschlands:\n„Der von St. Kitts und Nevis beim Beitritt erklärte Vorbehalt gemäß Artikel 26 Abs. 3 des\nÜbereinkommens wird von den zuständigen deutschen Justizbehörden im Zusammenhang\ndamit gesehen, daß in St. Kitts und Nevis kein System der Prozeßkosten- und Beratungs-\nhilfe besteht. Sollte ein derartiges System allerdings eingeführt werden, dürfte der Vorbehalt\nin der jetzigen Form dann unzulässig sein. Vor diesem Hintergrund könnte eine Lösung\ndarin bestehen, wenn St. Kitts und Nevis seinen Vorbehalt gemäß Artikel 26 Abs. 3\nentsprechend ergänzt.•\nZypern                                                                    am 1. Mai 1995\n(zentrale Behörde gemäß Artikel 6 Abs. 1: ''The Minister of Justice and Public\nOrder, 12 llelioupolcos Street, Nicosia, Cyprus\").\nDas Übereinkommen wird ferner im Verhältnis zu Deutschland für folgende\nweitere Staaten in Kraft treten:\nChile                                                                     am 1. Juni 1995\n(zentrale Behörde gemäß Artikel 6 Abs. 1: \"la Corporaci6n de Asistencia\nJudicial de la Regi6n Metropolitana\")\nnach Maßgabe der folgenden Erklärung:\n(Übersetzung)\n\"Chile entiende el articulo 3 de la Con-           „Chile legt Artikel 3 des Übereinkommens\nvenci6n sobre los Aspectos Civiles del Se-          über die zivilrechtlichen Aspekte internatio-\ncuestro lnternacional de Niiios en el sentido       naler Kindesentführung dahin aus, daß er\nque no se opone a la legislaci6n nacional           nicht im Widerspruch zum innerstaatlichen\nque estipula que el derecho de tuici6n y           Recht steht, das vorsieht, daß das Schutz-\ncustodia se ejerce hasta los 18 arios de           und Sorgerecht bis zum Alter von 18 Jahren\nedad.\"                                             ausgeübt wird.\"\nPanama                                                                    am 1. Juni 1995\n(zentrale Behörde gemäß Artikel 6 Abs. 1: \"The Ministry of Foreign Affairs\")\nSlowenien                                                                 am 1. Juni 1995\n(zentrale Behörde gemäß Artikel 6 Abs. 1: \"The Ministry of Labour, Family\nand Social Affairs· of the Republic of Slovenia, Section for Social Affairs,\n61000 Ljubljana, Kotnikova 5\").\nIII.\nMexiko hat dem Verwahrer des Übereinkommens folgende geänderte An-\nschrift seiner zentralen Behörde gemäß Artikel 6 Abs. 1 mitgeteilt (vgl. die\nBekanntmachung vom 17. Dezember 1991, BGBI. 1992 II S. 19):\n\"Department of Legal Adviser\nMinistry of Foreign Affairs\nHomero 213, Piso 17\nCol. Chapultepec Morales\n11570 Mexico, D.F.\nMexico\".\nSpanien hat dem Verwahrer des Übereinkommens folgende geänderte\nBezeichnung der zentralen Behörde gemäß Artikel 6 Abs. 1 notifiziert (vgl. die\nBekanntmachung vom 11. Dezember 1990, BGBI. 1991 II S. 329):\n\"la Direcci6n General de Codificaci6n y Cooperaci6n Jurfdica lnternacional,\nMinisterio de Justicia e lnterior\".\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n22. Juli 1994 (BGBI. II S. 1432).\nBonn, den 22. Mai 1995\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schü rmann","Nr. 18 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Juni 1995                 487\nBekanntmachu~p\nüber den Geltungsbereich des Ubereinkommens\nüber das Verbot oder die Beschränkung\ndes Einsatzes bestimmter konventioneller Waffen,\ndie übermäßige Leiden verursachen oder unterschiedslos wirken können,\nsowie der Protokolle zu diesem Übereinkommen\nVom 23. Mal 1995\nDas Übereinkommen vom 10. Oktob~r 1980 über das Verbot oder die Be-\nschränkung des Einsatzes bestimmter konventioneller Waffen, die übermäßige\nLeiden verursachen oder unterschiedslos wirken können (BGBI. 1992 II S. 958;\n1993 II S. 935), sowie die Protokolle zu diesem Übereinkommen werden nach\nseinem Artikel 5 Abs. 2 und 4 für folgende weitere Staaten in Kraft treten:\nBelgien                                                 am 7. August 1995\nItalien                                                 am     20. Juli 1995.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n12. April 1995 (BGBI. II S. 385).\nBonn, den 23. Mai 1995\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich der Änderung von 1990\ndes Montrealer Protokolls über Stoffe,\ndie zu einem Abbau der Ozonschicht führen\nVom 23. Mal 1995\nDas Vereinigte Königreich hat dem Generalsekretär der Vereinten\nNationen am 4. Januar 1995 und mit Wirkung von diesem Tag die Erstreckung\nder Änderung vom 29. Juni 1990 des Montrealer Protokolls vom 16. September\n1987 über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen (BGBI. 1991 II\nS. 1331 ), auf Jersey notlfiziert.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom\n19. Februar 1993 (BGBI. II S. 261) und vom 13. März 1995 (BGBI. II S. 271).\nBonn, den 23. Mai 1995\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann","488              Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1995, Teil II\nBekanntmachunjl\nüber den Geltungsbereich des Uberelnkommens\nüber die Internationale Seeschlffahrts-Organisation\nVom 23. Mal 1995\nDas Übereinkommen vom 6. März 1948 Ober die Inter-\nnationale Seeschiffahrts-Organisation (BGBI. 1986 II\nS. 423) ist nach seinem Artikel 5 in Verbindung mit Arti-\nkel 71 für folgenden weiteren Staat in Kraft getreten:\nSüdafrika                         am 28. Februar 1995\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 30. März 1995 (BGBI. II S. 329).\nBonn, den 23. Mai 1995\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Montrealer Protokolls\nüber Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen\nVom 23. Mal 1995\nDas Montrealer Protokoll vom 16. September 1987 über\nStoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen (BGBI.\n1988 II S. 1014), ist nach seinem Artikel 16 Abs. 3 für\nKorea,                               am 24. April 1995\nDemokratische Volksrepublik\nLitauen                              am 18. April 1995\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 13. März 1995 (BGBI. II S. 295).\nBonn, den 23. Mai 1995\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann","Nr. 18 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Juni 1995           489\nBekanntmachun_p\nüber den Geltungsbereich des Ubereinkommens\nzur Errichtung des Internationalen Fonds für landwlrtschaftllche Entwicklung\nVom 23. Mal 1995\nDas Übereinkommen vom 13. Juni 1976 zur Errichtung\ndes Internationalen Fonds für landwirtschaftliche Entwick-\nlung (BGBI. 1978 II S. 1405) ist nach seinem Artikel 13\nAbschnitt 3 Buchstabe b für\nGeorgien                           am 1. Februar 1995\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Be-\nkanntmachung vom 11. Juli 1994 (BGBI. II S. 1258).\nBonn, den 23. Mai 1995\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann\nBekanntmachu~p\nüber den Geltungsbereich des Ubereinkommens\nüber Feuchtgebiete, Insbesondere als Lebensraum für Wasser- und Watvögel,\nvon Internationaler Bedeutung\nVom 23. Mal 1995\nDas Übereinkommen vom 2. Februar 1971 über\nFeuchtgebiete, insbesondere als Lebensraum für Wasser-\nund Watvögel, von internationaler Bedeutung (BGBI. 1976\nII S. 1265) wird in der durch das Protokoll vom 3. Dezem-\nber 1982 zur Änderung des vorgenannten Übereinkom-\nmens (BGBI. 1990 II S. 1670) geänderten Fassung nach\nseinem Artikel 10 Abs. 2 in Verbindung mit Artikel 5 Abs. 3\ndes Änderungsprotokolls für die\nKomoren                                am 9.Juni1995\nin Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 7. Februar 1995 (BGBI. II S. 217).\nBonn, den 23. Mai 1995\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann","490                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1995, Teil II\nBekanntmachung\nüber die Änderung und den Geltungsbereich\nder Satzung der Europäischen Kommission\nzur Bekämpfung der Maul- und Klauenseuche\nVom 24. Mal 1995\n1.\nDie Satzung der Europäischen Kommission zur Bekämpfung der Maul- und\nKlauenseuche vom 11. Dezember 1953 in der durch den Rat der Organisation auf\nseiner 39. Tagung in Rom vom 15. bis 26. Oktober 1962 genehmigten Fassung\n(BGBI. 1975 II S. 625) ist in ihrer durch den Rat der Organisation auf seiner\n96. Tagung in Rom vom 6. bis 10. November 1989 beschlossenen geänderten\nFassung nach Artikel XIV Abs. 5 der Satzung für die\nBundesrepublik Deutschland\nund die übrigen Vertragsparteien                                  am 10. November 1989\nin Kraft getreten.\nDer Wortlaut der Änderung wird nachstehend veröffentlicht:\n(Übersetzung)\nArticle 1                                           Artikel 1\nMembership                                           Mitglieder\n1. Membership in the European Commis-              (1) Mitglieder der Europäischen Kommis-\nsion for the Control of Foot-and-Mouth Di-         sion zur Bekämpfung der Maul- und Klauen-\nsease (hereinafter referred to as \"'the            seuche (im folgenden als .Kommlssion\"\ncommission\") shall be open to such Euro-           bezeichnet) können die europäischen Mit-\npean Member Nations of the Food and Agri-          gliedstaaten der Ernährungs- und Landwirt-\nculture Organization of the United Nations,        schaftsorganisation der Vereinten Natio-\nto such States participating as members in         nen, die Staaten, die als Mitglieder an der\nthe Regional Conference for Europa of the          Regionalkonferenz für Europa der Emäh-\nFood and Agriculture Organization of the           rungs- und Landwirtschaftsorganisation der\nUnited Nations and serviced by the Regio-          Vereinten Nationen teilnehmen und die\nnal office for Europe of the Food and Agrt-        Dienste des Regionalbüros für Europa der\nculture Organization of the United Nations,        Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisa-\nancf to such European Member Nations of            tion der Vereinten Nationen in Anspruch\nthe International Office of Epizootics that        nehmen, sowie die den Vereinten Nationen\nare Members of the United Nations, as ac-          angehörenden europäischen Mitgliedstaa-\ncept this Constitution in accordance with the      ten des Internationalen Tierseuchenamts\nprovisions of Articfe XV. The Commission           werden, die diese Satzung nach Artikel XV\nmay, by a two-thirds majority of the mem-          annehmen. Die Kommission kann mit Zwei-\nbership of the Commission, admit to mem-           drittelmehrheit ihrer Mitglieder jeden ande-\nbership such other European States that            ren den Vereinten Nationen angehörenden\nare Members of the United Nations, any of          europäischen Staat, jede Sonderorganisa-\nits Specialized Agencies or the International      tion der Vereinten Nationen oder die Inter-\nA1omic Energy Agency as have submitted             nationale Atomenergie-Organisation als\nan application for membership and a decla-         Mitglied aufnehmen, die einen Aufnahme-\nration made in a formal instrument that they       antrag stellen und in einer förmlichen Ur-\naccept the obligations of this Constitution as     kunde erklären, daß sie die Verpflichtungen\nin force at the time of admission.                 aus der Satzung in .ihrer im Zeitpunkt der\nAufnahme geltenden Fassung annehmen.\nII.\nDie Satzung ist weiterhin jn Kraft getreten für\nIsrael                                                           am 4. September 1990\nKroatien                                                         am        17.Januar1995\nLitauen                                                          am           27. Mai 1993\nRumänien                                                         am        4. Februar 1993","Nr. 18 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Juni 1995                  491\nDie Satzung war bereits- in Kraft getreten für\nAlbanien                                            am 25. November 1986\nFrankreich                                          am     28. Februar 1984\nPolen                                               am       4.Januar1984\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n12. März 1986 (BGBI. II S. 545).\nBonn, den 24. Mai 1995\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Übereinkommens der Vereinten Nationen\ngegen den unerlaubten Verkehr mit Suchtstoffen und psychotropen Stoffen\nVom 24. Mal 1995\nDas Übereinkommen der Vereinten Nationen vom 20. Dezember 1988 gegen\nden unerlaubten Verkehr mit Suchtstoffen und psychotropen Stoffen (BGBI. 1993 II\nS. 1136) ist nach seinem Artikel 29 Abs. 2 für folgende weitere Staaten in Kraft\ngetreten:\nMoldau, Republik                                           am 16. Mai 1995\nTrinidad und Tobago                                        am 18. Mai 1995.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n25. April 1995 (BGBI. II S. 396).\nBonn, den 24. Mai 1995\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Sch ü rmann","492                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1995, Teil II\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Übereinkommens von 1971 über psychotrope Stoffe\nVom 24. Mai 1995\nDas Übereinkommen vom 21. Februar 1971 Ober psy-\nchotrope Stoffe (BGBI. 1976 II S. 14n; 1978 II S. 1239;\n1980 II S. 1406; 1981 II S. 379; 1985 II S. 1104) ist nach\nseinem Artikel 26 Abs. 2 für\nMoldau, Republik                      am 16. Mai 1995\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Be-\nkanntmachung vom 12. April 19~5 (BGBI. II S. 384).\nBonn, den 24. Mai 1995\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten der Verordnung vom 1O. Oktober 1994\nüber die Inkraftsetzung einer Änderung der Anlage B\ndes Vertrags vom 11. September 1970\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland\nund dem Spanischen Staat\nüber den Schutz von. Herkunftsangaben,\nUrsp~ungsbezeichnungen und anderen geographischen Bezeichnungen\nVom 2. Juni 1995\nAuf Grund des§ 2 Abs. 3 der Verordnung vom 10. Oktober 1994 Ober die\nInkraftsetzung einer Änderung der Anlage B des Vertrags vom 11. September\n1970 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und dem Spanischen Staat über\nden Schutz von Herkunftsangaben, Ursprungsbezeichnungen und anderen geo-\ngraphischen Bezeichnungen (BGBI. 1994 II S. 3534) wird hiermit bekannt-\ngemacht, daß die Verordnung nach ihrem§ 2 Abs. 1\nmit Wirkung vom 15. Februar 1994\nin Kraft getreten ist.\nAm gleichen Tage ist auf Grund eines Notenwechsels vom 29. März 1993/\n15. Februar 1994 die Änderung der Anlage B des Vertrags (BGBI. 1972 II S. 109)\nin Kraft getreten. Der Zeitpunkt der Bekanntmachung der Änderung durch den\nanderen Vertragsstaat (Artikel 9 Abs. 2 des Vertrags) ist der 10. Juni 1994.\nBonn, den 2. Juni 1995\nDie Bundesministerin der Justiz\nIn Vertretung\nKober"]}