{"id":"bgbl2-1995-17-19","kind":"bgbl2","year":1995,"number":17,"date":"1995-06-20T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1995/17#page=22","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1995-17-19/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1995/bgbl2_1995_17.pdf#page=22","order":19,"title":"Bekanntmachung über das Inkrafttreten des Übereinkommens zur Errichtung der Welthandelsorganisation","law_date":"1995-05-18T00:00:00Z","page":456,"pdf_page":22,"num_pages":5,"content":["454                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1995, Teil II\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Protokolls über die Vorrechte und lmmunltäten\nder Europäischen Fernmeldesatellitenorganlsation EUTELSAT\nVom 17. Mal 1995\nDas Protokoll vom 13. Februar 1987 über die Vorrechte\nund lmmunitäten der Europäischen Fernmeldesatellitenor-\nganisation EUTELSAT (BGBI. 1989 II S. 253) ist nach\nseinem Artikel 24 Abs. 1 für\nGriechenland                             am 22. April 1995\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 27. September 1993 (BGBI. II\ns. 1938).\nBonn, den 17. Mai 1995\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schü rmann\nBekanntmachu~p\nüber den Geltungsbereich des Ubereinkommens\nüber die Annahme einheitlicher Bedingungen für die Genehmigung\nder Ausrüstungsgegenstände und Teile von Kraftfahrzeugen\nund über die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung\nVom 17. Mal 1995\nDas Übereinkommen vom 20. März 1958 über die Annahme einheitlicher\nBedingungen für die Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände und Teile von\nKraftfahrzeugen und über die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung\n(BGBI. 1965 II S. 857; 1968 II S. 1224), geändert durch Verordnung vom\n28. Februar 1968 (BGBI. II S. 125), ist nach seinem Artikel 7 Abs. 2 für folgende\nStaaten in Kraft getreten:\nGriechenland                                                am 5. Dezember 1992\nSowjetunion, ehemalige,                                     am 17. Februar 1987\nderen Vertragszugehörigkeit zu diesem Übereinkommen von der Russ i -\ns c h e n F öde ratio n fortgesetzt wird (vgl. die Bekanntmachung vom\n14. August 1992 über die Fortsetzung der völkerrechtlichen Mitgliedschaften\nund Verträge der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken durch die\nRussische Föderation - BGBI. II S. 1016)\nmit folgendem Vorbehalt:\n(Übersetzung)\n(Translation) (Original: Russian)             (Übersetzung) (Original: Russisch)\n\"The Union of Soviet Socialist Republics      „Die Union der Sozialistischen Sowjet-\ndoes not consider itself bound by the provi-  republiken betrachtet sich durch Artikel 10","-- --·---·· -------------------------~\nNr. 17 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Juni 1995                         455\nsions of article 10 of the Agreement con-      des Übereinkommens vom 20. März 1958\nceming the adoption of uniform conditions      über die Annahme einheitlicher Bedingun-\nof approval and reciprocal recognition of      gen für die Genehmigung der Ausrüstungs-\napproval for motor vehicle equipment and       gegenstände und Teile von Kraftfahrzeugen\nparts, of 20 march 1958, and states that, in   [Motorfahrzeugen] und über die gegenseiti-\norder for any dispute between Contracting      ge Anerkennung der Genehmigung nicht\nParties conceming the interpretation or ap-    als gebunden und erklärt, daß in jedem\nplication of the Agreement to be submitted     Einzelfall die Zustimmung aller an einer\nto arbitration, the consent of all the coun-   Meinungsverschiedenheit zwischen Ver-\ntries involved in the dispute shall be         tragsparteien über die Auslegung oder An-\nrequired in each individual case and that      wendung des Übereinkommens beteiligten\nonly persons appointed by the parties in       Staaten erforderlich ist, damit die Mei-\ndispute with their common consent may act      nungsverschiedenheit einem Schiedsver-\nas arbitrators.\"                               fahren [Schiedsspruch] unterworfen werden\nkann, lind daß nur von den streitenden Par-\nteien im gegenseitigen Einvernehmen be-\nstellte Personen als Schiedsrichter tätig\nwerden dürfen.\"\nDie folgenden Staaten haben dem Generalsekretär der Vereinten Nationen ihre\nRechts nach f o Ig e zu dem Übereinkommen notifiziert:\nBosnien-Herzegowina am 12. Januar 1994, Kroatien am 17. März 1994,\nSlowakei am 28. Mai 1993, Slowenien am 3. November 1992 sowie die\nTschechische Republik am 2. Juni 1993.\nDementsprechend sind\nBosnien-Herzegowina                            mit Wirkung vom          6. März 1992\nKroatien                                       mit Wirkung vom      8. Oktober 1991\nSlowakei                                       mit Wirkung vom       1. Januar 1993\nSlowenien                                      mit Wirkung vom         25. Juni 1991\nTschechische Republik                          mit Wirkung vom       1. Januar 1993,\ndem jeweiligen Tag der Erklärung ihrer Unabhängigkeit, Vertragsparteien des\nÜbereinkommens geworden.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n25. Juli 1980 (BGBI. II S. 924).\nBonn, den 17. Mai 1995\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann","456                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1995, Teil II\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten des Übereinkommens\nzur Errichtung der Welthandelsorganisation\nVom 18. Mal 1995\n1.\nNach Artikel 1O Abs. 2 des Gesetzes vom 30. August 1994 zu dem überein-\nkommen vom 15. April 1994 zur Errichtung der Welthandelsorganisation und zur\nÄnderung anderer Gesetze (BGBI. 1994 II S. 1438) wird bekanntgemacht, daß\ndas Übereinkommen nach seinem Artikel XIV Abs. 1 für die\nBundesrepublik Deutschland                                            am 1. Januar 1995\nin Kraft getreten ist; die Annahmeurkunde war am 30. Dezember 1994 bei dem\nGeneraldirektor der Vertragsparteien des Allgemeinen Zoll- und Handelsabkom-\nmens (GATT) 1947 hinterlegt worden.\nII.\nDas übereinkommen ist weiterhin am 1. Januar 1995 in Kraft getreten für\nAntigua und Barbuda\nArgentinien\nAustralien\nnach Maßgabe folgender Erklärung:\n(Übersetzung)\nu Australia accords substantially the same        ,.Australien gewährt Personen mit ständi-\ntreatment to its permanent residents as it        gem Aufenthalt in Australien im Hinblick auf\naccords to its nationals in respect of            Maßnahmen, die den Handel mit Dienstlei-\nmeasures affecting trade in services. Aus-        stungen beeinträchtigen, im wesentlichen\ntralia assumes, in accordance with its laws       dieselbe Behandlung wie seinen Staats-\nand regulations, the same responsibilities        angehörigen. Australien übernimmt im Ein-\nwith respect to its permanent residents as it     klang mit seinen Gesetzen und sonstigen\nbears with respect to its nationals.\"             Vorschriften dieselbe Verantwortung für\nPersonen mit ständigem Aufenthalt in Aus-\ntralien, die Australien für seine Staatsange-\nhörigen träge\nBahrain\nBangladesch\nBarbados\nBelgien\nBelize\nBotsuana\nBrasilien\nBrunei Darussalam\nChile\nCosta Rica\nCöte d'lvoire\nDänemark\nDominica\nEuropäische Gemeinschaft\nFinnland\nFrankreich\nGabun\nGhana\nGriechenland\nGuyana\nHonduras","------------------------------\nNr. 17 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Juni 1995                           457\nHongkong\nIndien\nIndonesien\nIrland\nIsland\nItalien\nJapan\nKanada\nnach Maßgabe folgender Erklärung:\n(Übersetzung)\n\"Canada accords substantially the same         „Kanada gewährt Personen mit ständigem\ntreatment to its permanent residents as it     Aufenthalt in Kanada im Hinblick auf Maß-\naccords to its nationals in respect of         nahmen, die den Handel mit Dienstleistun-\nmeasures affecting trade in services.          gen beeinträchtigen, Im wesentlichen die-\nCanada assumes, in accordance with its         selbe Behandlung wie seinen Staatsange-\nlaws and regulations, the same responsibil-    hörigen. Kanada übernimmt im Einklang mit\nities with respect to its permanent residents  seinen Gesetzen und sonstigen Vorschrif-\nas it bears with respect to its nationals.\"    ten dieselbe Verantwortung für Personen\nmit ständigem Aufenthalt in Kanada, die\nKanada für seine Staatsangehörigen trägt.\"\nKenia\nKolumbien\nKorea, Republik\nKuwait\nLesotho\nLuxemburg\nMacau\nMalawi\nMalaysia\nMalta\nMarokko\nMauretanien\nMauritius\nMexiko\nMyanmar\nNamibia\nNeuseeland\nnach Maßgabe folgender Erklärung:\n(Übersetzung)\n\"New Zealand accords substantially the         \"Neuseeland gewährt Personen mit ständi-\nsame treatment to its permanent residents      gem Aufenthalt in Neuseeland im Hinblick\nas it accords to its nationals in respect of  auf Maßnahmen, die den Handel mit Dienst-\nmeasures affecting trade in services. In this  leistungen beeinträchtigen, im wesentlichen\ncontext, New Zealand assumes, in accord-       dieselbe Behandlung wie seinen Staatsan-\nance with its laws and regulations, the same   gehörigen. In diesem Zusammenhang über-\nreponsibilities with respect to its permanent  nimmt Neuseeland im Einklang mit seinen\nresidents as it bears with respect to its      Gesetzen und sonstigen Vorschriften die-\nnationals.\"                                   selbe Verantwortung für Personen mit stän-\ndigem Aufenthalt in Neuseeland, die Neu-\nseeland für seine Staatsangehörigen träge\nNiederlande (für das Königreich in\nEuropa und die Niederländischen Antillen)\nNorwegen\nÖsterreich\nnach Maßgabe folgender Erklärung:\n(Übersetzung)\n\"In view of Austria's forthcoming accession    ,.In Anbetracht des bevorstehenden Bei-\nto the European Union the concessions          tritts Österreichs zur Europäischen Union\nunder the WTO-Agreement will enter into        werden die Zugeständnisse aufgrund des","458                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1995, Teil II\nforce for Austria in parallel with the Euro-  WTO-Übereinkommens für Österreich pa-\npean Community.\"                              rallel zu der Europäischen Gemeinschaft\nin Kraft treten.\"\nPakistan\nParaguay\nPeru\nPhilippinen\nPortugal\nRumänien\nSambia\nSchweden\nSenegal\nSingapur\nSlowakei\nSpanien\nSri Lanka\nSt. Lucia\nSt. Vincent und die Grenadinen\nSüdafrika\nSuriname\nSwasiland\nTansania, Vereinigte Republik\nThailand\nTschechische Republik\nUganda\nUngarn\nUruguay\nVenezuela\nVereinigtes Königreich\nVereinigte Staaten\nBonn, den 18. Mai 1994\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann"]}